Содержание

I. Высшая форма национального языка  3

1.1. Литературный язык — основа культуры речи  3

1.2. Особенности литературного языка  9

1.3. Формы литературного языка  11

II. Пример расписки о получении материальных ценностей  13

Список использованной литературы   14


I. Высшая форма национального языка

1.1. Литературный язык — основа культуры речи

Современный русский язык — это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны.

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык. Это исторически сложившаяся нормированная и кодифицированная система знаков, используемая данным этническим коллективом в целях общения, накопления и хранения информации, неограниченная в своем функционировании ни территориально, ни социально[1].

Литературный язык обслуживает различные сферы человеческой деятельности:

·          политику;

·          законодательство;

·          культуру;

·          словесное искусство;

·          делопроизводство;

·          межнациональное общение;

·          бытовое общение[2].

О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют факты:

·          первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;

·          первые звания академиков были присвоены лингвистам (XVI в.);

·          первые школы были созданы для обучения литературному языку, и в этом смысле историю литературного языка можно рассматривать еще как историю просвещения, образованности и культуры;

·          Российская академия (Санкт-Петербург, 1783 г.) была основана для изучения русского языка и словесности. Ее крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного “Словаря Академии Российской” (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.

Самый ранний период древнерусского литературного языка (XI-XIV вв.) определен историей Киевской Руси и ее культурой. В XI-XII вв. складывается художественная, публицистическая и повествовательно-историческая литература. Предшествующий период (с VIII в.) создал для этого необходимые условия, когда славянские просветители — братья Кирилл (около 827-869 гг.) и Мефодий (около 815-885 гг.) составили первую славянскую азбуку. Древнерусский литературный язык развивался на основе разговорного языка благодаря существованию двух мощных источников: древнерусской устной поэзии, превращавшей разговорный язык в обработанный поэтический язык (“Слово о полку Игореве”) и старославянского языка, пришедшего на Киевскую Русь вместе с церковной литературой. Старославянский язык обогащал формирующийся литературный древнерусский язык. Происходило взаимодействие двух славянских языков (древнерусского и старославянского).

С XIV в. происходит явное сближение литературного языка с разговорной речью, что наиболее полно проявляется в деловых текстах. Это сближение усиливается в XVII в. В литературном языке того времени наблюдается, с одной стороны, значительная пестрота (используются народно-разговорные, книжно-архаические и заимствованные из других языков элементы), а с другой — стремление к упорядочению этой языковой пестроты, то есть к языковой нормализации. Одним из первых нормализаторов русского языка следует назвать Антиоха Дмитриевича Кантемира (1708-1744 гг.) и Василия Кирилловича Тредиаковского (1703-1768 гг.). Художественная и творческая деятельность А.Д. Кантемира содействовала упорядочению словоупотребления, обогащению литературного языка словами и выражениями народно-разговорной речи.

Многое для упорядочения русского языка сделал М.В. Ломоносов. В произведениях Ломоносова преодолевается архаичность речевых средств литературной традиции, закладываются основы нормированной литературной речи. Ломоносов разработал теорию о трех стилях (высоком, среднем и низком), он ограничил использование старославянизмов, которые уже в то время были непонятными и усложняли, утяжеляли речь, особенно язык официальной, деловой литературы.

В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, итальянского, немецкого. Особенно это проявилось при формировании литературного языка, его терминологии: философской, научно-политической, юридической, технической. Однако чрезмерное увлечение иностранными словами не способствовало ясности и точности выражения мысли. М.В. Ломоносов сыграл значительную роль в выработке русской терминологии. Как ученый он вынужден был создавать научную и техническую терминологию. Своими многочисленными научными трудами он способствует формированию научного языка.

В развитии литературного языка XVII – начала XIX вв. возрастает и становится определяющей роль индивидуально-авторских стилей. Наибольшее влияние на процесс развития русского литературного языка этого периода оказало творчество Гавриила Романовича Державина, Александра Николаевича Радищева, Николая Ивановича Новикова, Ивана Андреевича Крылова, Николая Михайловича Карамзина. Для произведений этих писателей характерна ориентация на живое речевое употребление. Употребление народно-разговорных элементов сочеталось со стилистически целенаправленным использованием книжно-славянских слов и оборотов речи. Усовершенствовался синтаксис литературного языка. Большую роль в нормализации русского литературного языка конца XVIII — начала XIX вв. сыграл толковый словарь русского языка — “Словарь Академии Российской” (части 1-6, 1789-1794 гг.). В начале 90-х гг. XVIII вв. появляются повести Карамзина и “Письма русского путешественника”. Эти произведения составили целую эпоху в истории развития русского литературного языка. В них культивировался язык описания, который получил название “нового слога” в противовес “старому слогу” архаистов. В основу “нового слога” были положены принцип сближения литературного языка с разговорным, отказ от абстрактного схематизма литературы классицизма, интерес к внутреннему миру человека, его чувствам. Предлагалось новое понимание роли автора, формировалось новое стилистическое явление, которое получило название индивидуально-авторского стиля.

Писатели XIX в. сделали значительный шаг вперед в сближении литературного языка с разговорным, в обосновании норм нового литературного языка. Это творчество А.А. Бестужева, И.А. Крылова, А.С. Грибоедова. Эти писатели показали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора. Система трех языковых стилей литературного языка с последней четверти XVIII в. трансформировалась в систему функционально-речевых стилей.

Создателем современного русского литературного языка по праву считают А.С. Пушкина. О реформаторском характере творчества Пушкина писали его современники:

Н.В. Гоголь: “При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более назваться национальным; это право решительно принадлежит ему. В нем, как будто в лексиконе, заключается все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство”.

В.Г. Белинский: “Трудно охарактеризовать общими чертами великость реформы, произведенной в поэзии, литературе, версификации и языке русском. <…> Из русского языка Пушкин сделал чудо. <…> Он ввел в употребление новые слова, старым дал новую жизнь…”

И.С. Тургенев: “Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого”[3].

В творчестве Пушкина завершается формирование национального русского литературного языка. В языке его произведений впервые пришли в равновесие основные стихии русской письменности и устной речи. С Пушкина начинается эпоха нового русского литературного языка. В его творчестве были выработаны и закреплены единые общенациональные нормы, которые связывали в единое структурное целое как книжно-письменную, так и устно-разговорную разновидности русского литературного языка. Пушкин разрушил окончательно систему трех стилей, создал многообразие стилей, стилистических контекстов, спаянных темой и содержанием, открыл возможности их бесконечного индивидуально-художественного варьирования. В языке Пушкина заключается источник последующего развития всех стилей языка, формировавшихся далее под его воздействием в языке М.Ю.Лермонтова, Н.В.Гоголя, Н.А.Некрасова, И.С.Тургенева, Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского, А.П.Чехова, И.А.Бунина, А.А.Блока, А.А.Ахматовой, и др. С Пушкина в русском литературном языке окончательно установилась, а затем и совершенствовалась система функционально-речевых стилей, существующая с небольшими изменениями и ныне.

На протяжении всего XIX в. идет процесс обработки общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Эти нормы теоретически обосновываются в трудах Востокова, Буслаева, Потебни, Фортунатова, Шахматова. Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях. Известные филологи того времени (И.И. Давыдов, А.Х. Востоков, И.И. Срезневский, Я.К. Грот и др.) публикуют статьи, в которых определяют принципы лексикографического описания слов, принципы сбора лексики с учетом целей и задач словаря. Таким образом, впервые разрабатываются вопросы теории лексикографии. Самым крупным событием было издание в 1863-1866 гг. четырехтомного “Толкового словаря живого великорусского языка” В.И. Даля.

При характеристике русского языка XX в. следует разграничивать два хронологических периода: с октября 1917 г. по апрель 1985 г.; и с апреля 1985 г. по настоящее время. Октябрьская революция 1917 г. приводит к ломке всего старого, происходят коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны. Этим обусловлены два процесса в русском языке. С одной стороны, многие слова стали ненужными, ушли в пассив, так как ушли их понятия. С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых общественных организаций, изменения в экономике, культуре – все это сопровождается рождением новых слов. Отличительная черта русского языка этого периода — это наводнение казенными сокращениями слов и словосочетаний: ЦК, ВКП(б), ВОХР (внутренняя охрана), гороно, Совнарком, партком, НКВД, КГБ, РСДРП, ШКРАБ (школьный работник) и др.

Период перестройки придал особое значение тем процессам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми. Значительно пополнился словарный состав русского языка новыми словами. Обогащение словаря русского языка происходит и в результате появления новых значений у старых слов. Процессу пополнения словаря противостоит процесс выбывания слов из словарного состава русского языка.

Отличительная черта современного состояния лексики русского языка — переориентировка слов из характеризующих социальные явления капиталистического строя в наименования явлений российской действительности последних десятилетий. Происходит разрушение двух лексических систем, которые появились в свое время потому, что советские идеологи стремились все время подчеркнуть полярность капиталистической и социалистической действительности.

Особенности, характеризующие функционирование современного русского языка в конце XX века: возрос состав участников массовой коммуникации (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным и общественным взглядам, по партийной и другой ориентации); исчезла официальная цензура, поэтому речь людей стала более открытой, доверительной, непринужденной; преобладает речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная.

Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры. Это проявляется в нарушении орфографических, грамматических норм русского языка. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио.

Таким образом, в настоящее время наблюдается ‘засорение” литературного языка, его разрушение под воздействием жаргонизмов, заимствований из других языков и т.д. Данный процесс не может не волновать общественность.


1.2. Особенности литературного языка

Выделяются следующие особенности литературного языка:

1. Традиционность и письменная фиксация.

Язык вообще традиционен по своей природе. Каждое новое поколение совершенствует литературный язык, берет из речи старших поколений те средства выражения, которые наиболее соответствуют новым социально-культурным задачам и условиям речевой коммуникации. Этому способствует фиксация в текстах (письменных, отчасти устных).

В композиционно-речевой структуре текстов складываются принципы внутренней организации языковых элементов и приемы их использования в связи с задачами данного текста, в зависимости от функционального назначения стиля, которому принадлежит текст.

Традиционность способствует формированию известных типов тестов, известных способов организации речевых средств данного литературного языка.

2. Общеобязательность норм и их кодификация.

В рамках литературного языка все его единицы и все функциональные сферы (книжная и разговорная речь) подчиняются системе норм.

3. Функционирование в пределах литературного языка разговорной речи наряду с книжной речью.

Взаимодействие этих двух основных функционально-стилевых сфер литературного языка обеспечивают его социально-культурное назначение: быть средством общения носителей литературного языка, основным средством выражения национальной культуры.

4. Разветвленная полифункциональная система стилей.

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются во время общения, происходит отбор различных языковых средств и образуются своеобразные разновидности единого литературного языка, т.е. функциональные стили. Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Научные труды, учебники, доклады о различных экспедициях, находках и открытиях пишутся научным стилем; докладные о ходе работы, финансовые отчеты о командировке, приказы, распоряжения составляются в официально-деловом стиле; статьи в газетах, выступления журналистов по радио и  телевидению в основном имеют газетно-публицистический стиль; в любой неофициальной обстановке, когда обсуждают разнообразные бытовые темы, делятся впечатлениями о прошедшем дне, используется разговорно-бытовой стиль[4].

5. Литературному языку присуща категория вариантности.

Это находит свое выражение в синтагматических и парадигматических рядах языковых единиц и их вариантов, имеющих стилистические и смысловые, семантические оттенки.

6. Литературному языку присуща гибкая стабильность.

Без нее невозможен обмен культурными ценностями между поколениями носителей данного языка. Стабильность литературного языка обеспечивается поддержанием стилевых традиций благодаря письменным текстам и действием общеобязательных кодифицированных норм, которые служат надежным регулятором синхронного существования и развития литературного языка. Стабильности русского языка способствуют также его единство, целостность, отсутствие местных вариантов.


1.3. Формы литературного языка

Русский литературный язык имеет две формы — устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия — слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлеченной лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию.

Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности. Для разговорного литературного языка устная форма является основной, тогда как книжный язык функционирует и письменной и в устной форме (доклад – устная форма, лекция – письменная форма). Письменная форма является вторично, более поздней по времени возникновения.

Литературный язык помимо письменной и устной формы в акте общения представлен в виде книжной и разговорной речи. Письменная и устная формы различаются по трем параметрам[5]:


Параметры

Письменная форма

Устная форма

Форма реализации

Графически закрепленная; подчиняется нормам: орфографическим, пунктуационным.

Звучащая; подчиняется нормам: орфоэпическим, интонационным.

Порождение формы

Возможны обработка, редактирование

Создается спонтанно.

Отношение адресанта к адресату

Опосредованное; отсутствие адресата не оказывает влияния

Непосредственное; присутствие адресата оказывает влияние


Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям.

II. Пример расписки о получении материальных ценностей


Расписка

Я, _________________________________________________________

(фамилия, имя и отчество, должность)

из _______________________________________________ отделения,

(наименование отделения)

получила со склада от зав. складом _____________________________

(фамилия и инициалы)

для надобности отделения следующие предметы белья:

1. Простыни _________________ шт. ____________________________,

(прописью)

в том числе новые ____________ шт. ____________________________.


2. Пододеяльники ____________ шт. _____________________________,

(прописью)

в том числе новые ____________ шт. ____________________________.


3. Наволочки _________________ шт. ___________________________,

(прописью)

в том числе новые _____________ шт. ___________________________


4. Полотенца _________________ шт. ___________________________,

(прописью)

в том числе новые _____________ шт. __________________________.


За сохранность полученного белья и правильное его использование несу должную ответственность.

____________________

_____________(подпись)

"____" _____________ 200  г.

Список использованной литературы

1.           Введенская Л.А. Культура речи. Серия “Учебники, учебные пособия”. — Ростов н/Д: Феникс, 2003. — с. 448.

2.           Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. Проф. О.Я. Гойхмана. — М.: ИНФРА-М, 1997. — 272 с.

3.           Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Проф. В.И. Максимова. — М.: Гардарики, 2001. — 413 с.

4.           Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / А.И. Дунев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др. Под ред. В.Д. Черняк. — М.: Высшая школа: С-Пб., 2002. — 509 с.

5.           Русский язык и культура речи: Учебное пособие / Г.В. Дроздецкая, Н.В. Отургашева, О.П. Сологуб, Ю.А. Тимофеева / Под ред. Н.В. Отургашевой. — Н-ск: СибАГС, 2003. — с. 124.


[1] Русский язык и культура речи: Учебное пособие / Г.В. Дроздецкая, Н.В. Отургашева, О.П. Сологуб, Ю.А. Тимофеева / Под ред. Н.В. Отургашевой. — Н-ск: СибАГС, 2003. — с. 4.

[2] Введенская Л.А. Культура речи. Серия “Учебники, учебные пособия”. — Ростов н/Д: Феникс, 2003. — с.50.

[3]  Введенская Л.А. Культура речи. Серия “Учебники, учебные пособия”. — Ростов н/Д: Феникс, 2003. — с.57-58.


[4] Введенская Л.А. Культура речи. Серия “Учебники, учебные пособия”. — Ростов н/Д: Феникс, 2003. — с.76.


[5] Введенская Л.А. Культура речи. Серия “Учебники, учебные пособия”. — Ростов н/Д: Феникс, 2003. — с.69.