Вариант 5
Содержание
1. Развитие памяти как условие успешного публичного выступление. 3
2. Межкультурные различия невербального общения............................ 7
3. Понятие «эффективного» руководителя.............................................. 13
4. Ситуация: Вам предстоят переговоры с Вашим руководителем о повышении Вам заработной платы............................................................................... 15
Список использованной литературы....................................................... 16
1. Развитие памяти как условие успешного публичного выступление
Известно, что каждое наше переживание, впечатление или движение составляют известный след, который может сохраняться достаточно длительное время, и при соответствующих условиях проявляться вновь и становиться предметом сознания.
Таким образом, память- это сложный психический процесс, состоящий из нескольких частных процессов, связанных друг с другом. Память необходима человеку. Она позволяет ему накапливать, сохранять и впоследствии использовать личный жизненный опыт. Человеческая память - это не просто какая-то единая функция. В ней участвует много различных процессов. Существуют три совершенно различных типа памяти: 1) как "непосредственный отпечаток" сенсорной информации; 2) кратковременная память; 3) долговременная память.
Непосредственный отпечаток сенсорной информации. Эта система удерживает довольно точную о полную картину мира, воспринимаемую органами чувств. Длительность сохранения картины очень невелика - 0,1-0,5 с. Закройте глаза, затем откройте их на мгновение и закройте снова. Проследите за тем, как увиденная вами четкая, ясная картина сохраняется некоторое время, а затем медленно исчезает.
Кратковременная память удерживает материал иного типа. В данном случае удерживаемая информация представляет собой не полное отображение событий, которые произошли на сенсорном уровне, а непосредственную интерпретацию этих событий. Например, если при вас произнесли какую-то фразу вы запомните не столько составляющие ее звуки, сколько слова. Обычно запоминается лишь 5-6 слов. Сделав сознательное усилие, вновь и вновь повторяя материал, можно удержать его в кратковременной памяти на неопределенно долгое время. Непосредственные отпечатки сенсорной памяти невозможно повторять, они сохраняются лишь несколько десятых долей секунды и продлить их нет возможности.
Долговременная память. Существует явное и убедительное различие между памятью о только что случившемся событии и событиях далекого прошлого. Долговременная память – наиболее важная и наиболее сложная из систем памяти. Емкость первых названных систем памяти очень ограничена: первая состоит из нескольких десятых секунд, вторая - несколько единиц хранения. Емкость же долговременной памяти практически безгранична. Все, что удерживается на протяжении более чем несколько минут, должно находиться в системе долговременной памяти. Главный источник трудностей, связанных с долговременной памятью – это проблема поиска информации.
В памяти выделяют три процесса: запоминание (ввод информации в память), сохранение (удержание) и воспроизведение. Эти процессы взаимосвязаны. Организация запоминания влияет на сохранение. Качество сохранения определяет воспроизведение.
Процесс запоминания может протекать как мгновенное запечатление - импритинг. Состояние импритинга у человека возникает в момент высокого эмоционального напряжения. Вероятна его связь с периодами сенситивного развития психических функций. При многократном повторении одного и того же раздражителя происходит его запечатление без сознательной установки на это. Намерение сохранить материал в памяти характеризует произвольное запоминание.
Организованное повторение материала с целью его запоминания называется заучиванием. Значительный рост способности к заучиванию падает на возраст от 8 до 10 лет и особенно возрастает с 11 до 13 лет. С 13 лет наблюдается относительное снижение в темпах развития памяти. Новый рост начинается с 16 лет. В возрасте 20-25 лет память человека, занятого умственным трудом, достигает высшего уровня.
По механизму выделяют логическое и механическое запоминание. По результату - дословное и смысловое.
Сама по себе направленность на запоминание не дает должного эффекта. Ее отсутствие может быть компенсировано высокими формами интеллектуальной активности, даже если сама по себе эта деятельность и не была направлена на запоминание. И только сочетание этих двух составляющих создает прочную основу максимально успешного заучивания, делает запоминание продуктивным.
Лучше всего запоминается то, что возникает в качестве препятствия, затруднения в деятельности. Запоминание материала, данного в готовом виде, осуществляется с меньшим успехом, чем запоминание материала, найденного самостоятельно, в ходе активной деятельности. То, что запоминается хотя бы и непроизвольно, но в процессе активной интеллектуальной деятельности, сохраняется в памяти прочнее, чем то, что запоминалось произвольно.
Результат запоминания выше при опоре на наглядный, образный материал. Однако продуктивность запоминания при опоре на слова с возрастом увеличивается, чем при опоре на картинки. Поэтому разница в использовании тех и др. опор с возрастом уменьшается. При самостоятельном придумывании словесные опоры становятся более действенным средством запоминания, чем готовые картинки.
В широком смысле опорой запоминания может быть все, с чем мы связываем то, что нами запоминается или что само "всплывает" в нас как связанное с ним. Смысловой опорой является некоторая точка, т.е. нечто краткое, сжатое, служащее опорой какого-то более широкого содержания, замещающего его собой. Наиболее развернутой формой смысловых опорных пунктов являются тезисы, как краткое выражение основной мысли каждого раздела. Чаще в качестве опорного пункта выступают заглавия разделов.
Материал запоминается лучше и забывается меньше в тех случаях, когда опорные пункты были выделены в процессе запоминания. Сила опорного пункта зависит от того, насколько глубоко и основательно мы осмысливаем благодаря ему содержание раздела. Смысловой опорный пункт- это опорный пункт понимания. Для нас наиболее важны не опорные пункты, а та смысловая деятельность, которая необходима для выделения.
2. Межкультурные различия невербального общения
В последнее время психологи, лингвисты и методисты обратили особое внимание на межкультурные различия в невербальном поведении представителей разных лингвокультурных общностей.
Жест является важнейшим средством невербальной коммуникации, которое, сопровождая речь, обычно является показателем раскованности говорящего. Он подчеркивает ту непринужденность, которую мы считаем необходимым условием реализации разговорной речи. Жест сокращает вербальный текст, заменяя слова и включая в диалог те или иные дополнительные смыслы[1].
Жест, конечно же, национален, существует даже этикет жеста. Например, у русских очень невежливо показывать на что-либо, а особенно на человека пальцем. Если нужно показать, указывают всей рукой. В русском языке огромна также индивидуальность рукопожатий, например, подать два пальца – высокомерное приветствие, подать руку лодочкой — приветствие смущенного человека, долго пожимать руку, не отпуская — проявление дружеского или фамильярного интереса к человеку и т. д. для народов, мало жестикулирующих, русское общение кажется сильно насыщенным жестами.
Сравнивая русский жест с жестом чисто европейским, надо заметить, что русские практически не используют синхронные движения обеих рук, жестикуляция осуществляется одной рукой, чаще правой. Вторая рука или совсем не жестикулирует, или жестикулирует в меньшей степени и не повторяет движения правой. Когда жестикулируют руками, их не выносят далеко от тела. Часто движения руки заменяют движениями головы, плеч. Например, вместо слов «не знаю» пожимают плечами. Наблюдая русских в жестикуляции, представители других наций не всегда правильно определяют стилистику жеста, т. е. когда и с кем можно употреблять, а когда нужно себя в этом ограничивать. Русская жестикуляция, мимика, поза определяются ситуацией, отношениями говорящих и их социальной принадлежностью. Чем человек воспитаннее, вежливее, тем более сдержан его жест.
Становится очевидным, что большинство жестов культурно-специфичны, и не только не способствуют межкультурной коммуникации, а затрудняют ее. Одинаковые по технике исполнения жесты могут по-разному интерпретироваться даже в разных культурах одной страны[2].
Финляндия — страна, близкая нам не только территориально. Нас объединяют культурные, исторические и экономические связи, поэтому соотношение невербальных средств коммуникации русских и финнов представляет собой интерес как с теоретической, так и с практической стороны.
В процессе проведенного нами опроса финские студенты определили значение большинства «намекающих» жестов, используемых русскими, но и отметили, что подобные жесты представлены в их собственной культуре.
Финны считают, что жестикулируют довольно часто. Если русские жесты обладают сильной частотой повторяемости, то финские жесты повторяются чаще, чем русские. Как у русских, так и у финнов одним из способов установления контакта является прикосновение. Финны, в особенности молодежь, чаще, чем русские, используют объятия. Особенных, специфических жестов для обозначения тех или иных реалий, традиций, верований у финнов нет. Коммуникативные и оценочные жесты в целом у русских и финнов очень похожи и различаются незначительно.
1. Коммуникативные жесты, мимика и телодвижения:
а) жесты приветствия и прощания.
Обычно фаза приветствия включает шесть визуально воспринимаемых элементов: улыбка, подъем бровей, откидывание назад головы, приветственный подъем руки, взмах рукой, движение с намерением обняться. Когда встречающиеся приближаются к друг другу, наступает ключевой момент встречи, т.е. физический контакт тел: пожатие рук, объятия, поцелуи.
На первой стадии приветствия (приветствие на расстоянии) русские чаще всего используют легкий кивок головой вперед, который может сопровождаться легким наклоном корпуса. Финны также достаточно часто используют этот жест при приветствии. Кроме того, среди финской молодежи встречается такой вариант приветствия, как «вскидывание головы» (голова часто откидывается назад и более плавно возвращается в нейтральное положение. Этот жест похож на перевернутый кивок). Размахивание поднятой на уровне головы или над головой правой (левой) рукой из стороны в сторону ладонью вперед или движение в вертикальном направлении согнутой в ладони рукой используется русскими как для приветствия, так и для прощания. Финны же используют эти жесты только при прощании. Воздушный поцелуй у русских чаще используется при прощании, чем при приветствии. Финны вообще используют этот крайне редко. На второй стадии приветствия (физический контакт тел) русские и финны часто используют рукопожатия, однако у русских этим жестом чаще пользуются мужчины, у финнов подобного различия нет. Объятия как форма приветствия и прощания в финском общении встречаются чаще, чем в русском. Такая традиционная форма русского приветствия и прощания, как троекратный поцелуй, сохраняется в основном среди старшего поколения, молодежь этот жест использует довольно редко.
б) жесты привлечения внимания.
В наиболее распространенной форме подзывание осуществляется движением прижатых друг к другу четырех пальцев, последовательно открывающих и закрывающих ладонь. Жест подзывания на больших расстояниях осуществляется путем поднятия руки и размахивания из стороны в сторону. Этот жест привлечения внимания одинаково часто используется как финнами, так и русскими. Кроме того, у финнов существует такой жест привлечения внимания, как поднятие указательного пальца. В русском общении такой жест отсутствует. Часто встречается в русском и финском общении привлечение внимания при помощи движения головы и взгляда, направленного на человека, чье внимание хотят привлечь. Этот жест может использоваться в самых разных ситуациях общения, например, в ресторане или на улице.
в) жесты «да» и «нет».
Жесты, означающие согласие или несогласие, у русских и финнов одинаковы. Кивок – голова поднимается и опускается один или более раз, при этом движение вниз совершается более энергично. По сути дела, это начальная стадия поклона. Поскольку поклон является частью распространенного во всем мире способа выражения покорности наклоном тела, то неудивительно повсеместное использование для передачи сигнала утверждения и никогда – для отрицания. Качание головой — голова поворачивается горизонтально из стороны в сторону с одинаковым наклоном влево и вправо. Это наиболее общая форма передачи смысла отрицания. Она может означать также неодобрение и недоумение. Существует предположение, что в качестве своей основы этот жест имеет движение головы ребенка при отказе от материнской груди.
2. Жесты-символы и жесты-рудименты.
Символическим жестом обозначается абстрактное свойство, не имеющее простого эквивалента в мире предметов и движений, например, глупость. В русском общении глупость обозначается такими жестами, как ввинчивание указательного пальца в висок и стук по лбу или по чему-либо твердому рукой, сжатой в кулак. Финны для обозначения глупого человека или поступка не стучат по лбу, ввинчивание указательного пальца в висок также не употребляется. Вместо этого они либо вращают указательным пальцем около головы, либо вращают глазами, поднимая брови. В русском общении такие жесты отсутствуют. К жестам-рудиментам, т.е. жестам, обусловленным историческим либо культурным факторами, относится большинство дразнящих жестов, в частности, высунутый вперед язык. В русском и финском общении этим жестом обычно пользуются дети. Финны используют его реже. Жест дергания за уши (встречается в том случае, когда маленького ребенка поздравляют с днем рождения. Дергают столько раз, сколько ребенку должно исполниться лет) в русском общении чаще встречается среди старшего поколения, молодежь использует его реже. В финском общении жест отсутствует.
3. Жесты, выражающие оценку окружающих предметов или явлений:
а) положительная или отрицательная оценка.
Одобрение в русском и финском общении обозначается одинаково. В зависимости от ситуации могут использоваться улыбка, кивок головы или аплодисменты. Отрицательная оценка у русских может предаваться при помощи размахивания рукой из стороны в сторону, а также поворотом головы из стороны в сторону. Эти движения могут сопровождаться движениями бровей, сморщиванием лба или носа либо выпячиванием губ. Финны не используют активно подобную мимику и вообще довольно редко используют жесты, выражающие отрицательную оценку.
б) удивление.
Удивление у русских и финнов выражается одинаково – поднятием бровей, иногда легким вскрикиванием. Кроме того, используется закрывание глаз рукой и зажмуривание глаз.
в) отчаяние, смятение.
Жесты, выражающие отчаяние, во многом совпадают с жестами удивления. И русские, и финны в момент отчаяния закрывают глаза рукой, зажмуривают их, хватаются за голову или вскрикивают. Для русских также характерно в моменты отчаяния опускать голову. Среди финнов этот жест не наблюдается.
г) симпатия, проявление дружеских чувств.
Финны при проявлении симпатии довольно часто не используют жестов вообще. Однако из используемых ими жестов при проявлении симпатии наибольшей частотностью отличаются объятия. Довольно часто встречается касание волос (при общении с ребенком или любимым человеком). Поцелуй в щеку и поглаживание по руке при проявлении симпатии у финнов встречается очень редко. Русские же наоборот чаще всего при проявлении ласки и дружеских чувств целуют в щеку, реже касаются волос и гладят по руке. В целом русские в большей степени, чем финны, склонны при проявлении симпатии использовать жесты.
д) запрещающие жесты.
В качестве запрещающего жеста русские и финны одинаково часто используют ритмическое размахивание указательным пальцем из стороны в сторону либо размахивание указательным пальцем от себя к себе.
Русские жесты обладают высокой частотой повторяемости, частота повторяемости финских жестов еще выше. Финская жестикуляция менее выразительна и разнообразна, однако говорить о том, что финны не жестикулируют вообще, не приходится. Сопоставительная характеристика невербального общения русских и финнов показывает, что у русских и финских жестов много общего.
3. Понятие «эффективного» руководителя
По мнению Дракера, при всем разнообразии человеческих типов эффективных руководителей, каждый из них в своей работе совершает восемь довольно простых действий. Эти действия – не просто средство для достижения эффективности. Скорее, именно выполнение этих действий и есть эффективность применительно к руководителю. Нам предлагается, в сущности, критерий эффективности топ-менеджера.
Восемь с половиной правил Питера Друкера
1. Эффективный руководитель спрашивает: что должно быть сделано? Правило не такое тривиальное, как кажется на первый взгляд. Акцент здесь сделан именно на слове «спрашивает». Руководитель вполне может знать (думать, что знает) заранее, что должно быть сделано. Например, Трумэн, которого Друкер называет одним из самых эффективных руководителей США, считал, что цель его президентства – довести до конца социальные реформы Рузвельта (New Deal). Однако, спросив себя, что действительно надо сделать в данный момент, он пришел к выводу, что приоритетом является внешняя политика и эффективное противостояние Советскому Союзу. Именно на этом он сосредоточил свои усилия, обеспечив, благодаря плану Маршалла, миру длительный период экономического роста. Кстати, социальные реформы Рузвельта при этом так и не были доведены до конца.
2. Эффективный руководитель спрашивает, что необходимо сделать в интересах предприятия. Второе правило, как и первое, дает руководителю возможность получать необходимые знания для управления организацией.
Следующие четыре правила позволяют превратить собранное знание в эффективное действие, поскольку руководитель – это, прежде всего, деятель:
3. Эффективный руководитель готовит развернутый план действий.
4. Эффективный руководитель берет на себя ответственность за решения.
5. Эффективный руководитель берет на себя ответственность за коммуникацию.
6. Эффективный руководитель концентрируется на возможностях, а не на проблемах.
Последние два правила касаются того, как создать во всей организации чувство ответственности и подотчетности. Эффективный руководитель понимает, что обладает властью только до тех пор, пока у него есть доверие организации.
7. Эффективный руководитель проводит продуктивные встречи.
8. Эффективный руководитель думает и говорит «мы», а не «я».
Есть и еще одно действие, которое представляется Друкеру настолько важным, что он возводит его в ранг правила:
Эффективный руководитель сначала слушает, а уже затем говорит.
4. Ситуация: Вам предстоят переговоры с Вашим руководителем о повышении Вам заработной платы
При подготовке к разговору с руководителем, необходимо:
1 этап: собраться, сосредоточится, вспомнить все, что было сделано за время работы (необходимо выбрать основные моменты работы, которые были отмечены руководством).
2 этап: необходимо заблаговременно договориться с руководителем о предстоящем разговоре, определить день, время и место разговора.
3 этап: необходимо четко и лаконично сказать руководителю о своих заслугах и попросить его поднять заработную плату.
Список использованной литературы
1. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.: ПЕР СЭ, 2002.- 416 c.
2. Лабунская В.А. Невербальное поведение. - Ростов - на - Дону, 1986.
3. Пиз А. Язык жестов /Пер. с англ. – Минск: Парадокс, 1995.
4. Холл Э. Как понять иностранца без слов // Дж. Фаст. Язык тела / Пер. с англ. М., 1997.
[1] Пиз А. Язык жестов /Пер. с англ. – Минск: Парадокс, 1995. – с.125
[2] Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.: ПЕР СЭ, 2002.- c.210