Стилистические возможности неполного предложения

Содержание


 TOC \o "1-3" \h \z \u Содержание. PAGEREF _Toc230145627 \h 2 #

Введение. PAGEREF _Toc230145628 \h 3 #

1. Сущность и типы неполных предложений. PAGEREF _Toc230145634 \h 4 #

2. Стилистические возможности неполного предложения. PAGEREF _Toc230145635 \h 8 #

Заключение. PAGEREF _Toc230145636 \h 14 #

Список использованной литературы.. PAGEREF _Toc230145637 \h 15 #



Введение


Школа всегда прилагала усилия, чтобы научить учащихся пользоваться полными предложениями. "Отвечай полным ответом", — настойчиво требует учитель от учеников.

Это объясняется тем, что школа учит интеллектуальной речи, в которой полные предложения часто обязательны, а овладение навыком их построения и использования представляет для учащихся нелегкую задачу, так как дети до школы и вне школы окружены стихией бытовой речи, для которой неполные предложения являются совершенно обычными и естественными.

Во многих случаях употребление в бытовой речи полных предложений вызывает непосредственное ощущение неуместности, смешной тяжеловесности и неестественности.

В связи с этим и следует иметь в виду, что если в одних стилях (например, в научной речи) господствует полное предложение, то в других нередко уместны неполные предложения. В целом ряде случаев неполные предложения предпочтительнее полных.

Цель работы – отразить стилистические возможности неполных предложений.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

—дать понятие неполных предложений;

—выделить типы неполных предложений;

— отразить стилистические возможности неполного предложения.

Для написания работы использовалась специализированная литература по современному русскому языку.




1. Сущность и типы неполных предложений


Неполным называется предложение, отличающееся неполнотой грамматической структуры вследствие пропуска тех или иных формально необходимых членов (главных или второстепенных), которые и без называния ясны из контекста или обстановки.

В сложном предложении: «Вот этот сок нужен липе, тот - ландышу, тот - сосне, а тот - папоротнику или дикой малине» (Куприн),-  только первая часть характеризуется полнотой грамматической структуры, а все остальные - неполные, пропуск главных членов в них - сок нужен - обусловлен контекстом, т.е. наличием их в первой части предложения.

Неполнота грамматической структуры этих предложений проявляется в употреблении слов в функции зависимых членов: форма определения тот (мужской род, единственное число, именительный падеж) обусловлена формой неназванного подлежащего сок, форма дополнений ландышу, сосне, папоротнику, малине (дательный падеж) - неназванным управляющим сказуемым нужен.

Таким образом, несмотря на свое отсутствие, эти члены участвуют в формировании неполных предложений[1].

Неполнота грамматической структуры таких предложений не мешает им служить целям общения, поскольку пропуск тех или иных членов не нарушает смысловой законченности и определенности данных предложений.

В этом отношении неполные предложения отличаются от предложений недосказанных, являющихся прерванными по тем или иным причинам высказываниями, например: «Хотя погоди, Калинина, а что, если...Нет, так это не получится...» (Б. Пол.); «Я ж, мамаша. Разве я... Люди ж говорят, что она... «(Б. Пол.).

Неполные предложения по своей структуре относятся к тем же типам, что и полные. Пропуск отдельных членов предложения может быть как у предложений распространенных, так и нераспространенных, односоставных и двусоставных:

- Покорно благодарю, доктор!

- За что? - остановился тот.

- За заботу (М. Г.).

Соотнесенность с полными предложениями обнаруживается наличием в таких предложениях слов, сохраняющих грамматические функции и формы, свойственные им в соответствующих полных предложениях. Именно они указывают на «пустующие» позиции опущенных членов предложения.

Неполные предложения особенно употребительны в разговорных стилях языка, они широко используются в художественной литературе как при передаче диалога, так и в описании[2].

Неполные предложения делятся на контекстуальные и ситуативные. Контекстуальными называются неполные предложения с неназванными членами предложения, которые были упомянуты в контексте: в ближайших предложениях или в том же предложении (если оно сложное).

Среди контекстуальных предложений выделяются:

Простые предложения с неназванными главными или второстепенными членами (отдельно или по группам). Отсутствие подлежащего:

- Постой, ты кто же? - удивился Куров.

- Ростислав Соколов, - отрекомендовался мальчик и даже поклонился при этом (Б. Пол.).

Отсутствие сказуемого:

- Ты бросил жену, Микола?

- Нет, она меня (Шол.).

Отсутствие и подлежащего и сказуемого:

- Булочник Коновалов здесь работает?

- Здесь! - ответил я ей (М. Г.).

Отсутствие сказуемого и обстоятельства: «Калиныч стоял ближе к природе. Хорь же - к людям, к обществу» (Т.).

Отсутствие сказуемого и дополнения: «Кто его ждал? Пустая, неуютная комната» (Б. Пол.).

Отсутствие второстепенного члена предложения (дополнения, обстоятельства) при наличии определения, относящегося к отсутствующему члену: «Мать сунула отцу морковь, а перчатки дать забыла. Я протянул отцу свои» (С. Бар.).

Сложные предложения с неназванной главной или придаточной частью.

- Ну, где ж твои Ближние Мельницы? - А это тебе что? Скажешь, не мельницы? - Где? - Что значит, «где»? Тут. - Где же тут? - Где мы идем (Кат.). В последнем предложении не названа главная часть.

Неполные предложения, составляющие часть сложного предложения с неназванным членом, имеющимся в другой части сложного предложения.

В сложносочиненном предложении: В одной руке он держал удочку, а в другой - кукан с рыбешкой (Сол.). Во второй части сложного предложения не названы главные члены, имеющиеся в первой части[3].

В сложноподчиненном предложении: «Лопахин прыгнул в окоп и, когда поднял голову, увидел, как ведущий самолет, нелепо завалившись на крыло, оделся черным дымом и стал косо падать» (Шол.). В придаточной части предложения когда поднял голову не названо подлежащее, общее с главной частью.

В бессоюзном сложном предложении: «Так и едем: по ровному месту - на телеге, в гору - пешком, а под гору - так с трусцой» (Сол.). В пояснительной части сложного предложения не названо сказуемое, упомянутое в поясняемой части.

Ситуативными называются неполные предложения с неназванными членами, которые ясны из ситуации, подсказаны обстановкой. Например: «Как-то, за полночь, он постучался в дверь к Журавушке. Она откинула крючок... - Можно? - спросил он дрогнувшим голосом» (М. Алексеев).

Изредка где-то ухало. Судя по всему, не близко.

- Утихомирились, - миролюбиво сказал мой сосед (С. Бар.). Пока я ждал своей очереди, за моей спиной начали прокручивать печатные машины. На них сегодня работали одни женщины.

- Я за вами! - предупредил я и побежал к своей машине (С. Бар.)[4].

2. Стилистические возможности неполного предложения


Неполные предложения особенно распространены в диалоге. Это вытекает из основных особенностей диалогической речи: наличие собеседника, взаимные вопросы, обстановка, облегчающая понимание, общность житейского опыта участников диалога и т. д.

Отсюда — широкое распространение неполных предложений в драматических произведениях. Вот отрывок из "Егора Булычева" А. М. Горького:

Донат. Доброго здоровья, Егор Васильевич!

Булычев. Спасибо. С чем прибыл?

Донат. С хорошим. Медведя обложили.

Булычев (вздохнув). Ну это — для зависти, а не для радости. Мне теперь медведь — не забава. Лес-то рубят?

Донат. Помаленьку. Людей нет.

(Входит Ксения.)

Булычев. Ты что?

Ксения. Ничего. Ты бы, Егорий, не соблазнялся медведем-то, куда уж тебе охотиться.

Булычев. Помолчи. Нет людей?

Донат. Старики да мальчишки остались.

Здесь предложения в большинстве случаев неполные. Особенно в ответах обычно опускаются слова, ясные из вопросов (С хорошим. Помаленьку); оторванные от вопросов, эти выражения оказались бы совершенно непонятными.

Важность для драматических произведений естественной разговорной речи с большим числом неполных предложений видна из работы Гоголя над "Ревизором". Ряд примеров того, как развернутые сложные предложения первой редакции заменяются в окончательном тексте лаконичными репликами разговорного характера, приводит М. А. Рыбникова в своем учебнике «Введение в стилистику». Первоначально ответ городничего на заявление судьи о возможности войны представлял целую речь.

Городничий: «Из ваших слов видеть можно, что и умный человек может ошибиться. Куда нашему уездному городишке! Другое дело, если бы он был пограничным, тогда бы еще было так и сяк; но будучи в такой глуши, черт знает где: двадцать тысяч верст, я думаю, будет от Турции или Австрии».

Во второй редакции эта реплика переработана так:

Городничий: «Эк, куда хватили! Еще умный человек! В уездном городе измена! Что он, пограничный, что ли? Да отсюда хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь».

Большая живость, естественность и экспрессия речи в последней редакции по сравнению с первой непосредственно бросается в глаза[5].

Неуместность в простой, обиходной речи облеченных в законченную грамматическую форму предложений можно видеть из комического использования в художественных произведениях трюизмов, выраженных в форме логической речи. Например, у Чехова в рассказе "Учитель словесности" Ипполит Ипполитович произносит фразы вроде следующей: «В женитьбе человек, перестав быть холостым, начинает новую жизнь». Здесь комично не только само содержание, но и необычная для простой беседы форма[6].

В монологической речи неполные предложения широко распространены, например, в дружеской переписке. Они и придают ей живость и непринужденность речи.

Вот отрывок из письма Чехова брату Александру Павловичу о постановке "Иванова":

«Ну, пьеса проехала. Описываю все по порядку. Прежде всего: Корш обещал мне десять репетиций, а дал только четыре, из коих репетициями можно назвать только две, ибо остальные две изображали из себя турниры, на коих гг. артисты упражнялись в словопрениях и брани. Роль знали только Давыдов и Глама, а остальные играли по суфлеру и по внутреннему убеждению.

Первое действие. Я за сценой в маленькой ложе, похожей на арестантскую камеру. Семья в ложе бенуар: трепещет. Сверх ожидания я хладнокровен и волнения не чувствую. Актеры взволнованы, напряжены... Занавес. Выход бенефицианта...

Второе действие. На сцене масса народа. Гости. Ролей не знают, путают, говорят вздор. Каждое слово режет меня ножом по спине. Но — о муза! — и это действие имело успех. Вызывали всех, вызывали и меня два раза. Поздравления с успехом».

В стиле писателей, типизирующих живую, разговорную речь, широко используются неполные предложения. В прозе можно указать на А. Н. Толстого, в стихах — на Маяковского. Вот отрывок из "Петра Первого", в котором в большинстве предложений отсутствуют те или другие члены предложения, но их включение лишило бы рассказ живости и близости к естественному устному рассказу. В скобках помещены слова, которые можно бы ввести для полноты предложений:

Алексашка Меншиков, как попал в ту ночь к Петру в опочивальню, так и остался (у него). Ловок (он) был, бес, проворен, угадывал мысли; только кудри (у него) отлетали, — повернется, кинется и — (уже все) сделано. Непонятно (было), когда (он) спал, — проведет ладонью по роже и, как вымытый, — (снова ходит) веселый, ясноглазый, смешливый. Ростом (он был) почти с Петра, но шире в плечах, тонок в поясе. Куда (ни отправится) Петр, туда и он. Бить ли на барабане, стрелять из мушкета, рубить саблей хворостину, — ему (все) нипочем. Начнет потешать—умора; (представляет) как медведь полез в дупло за медом, да напоролся на пчел, или как поп пугает купчиху, чтоб (она) позвала (его) служить обедню, или как поругались два заики...

Широко применяет неполные предложения К. Симонов в стихотворении "Транссибирский экспресс":

         У этого поезда плакать не принято. Штраф.

         Я им говорил, чтоб они догадались повесить.

         Нет, не десять рублей. Я иначе хотел, я был прав, —

         Чтобы плачущих жен удаляли с платформы за десять...

         Понимаете вы, десять самых последних минут,

         Те, в которые что ни скажи, — не дослышат,

         Те, в которые жены перчатки отчаянно мнут,

         Бестолковые буквы по стеклам навыворот пишут.

В очень ограниченных пределах пропуск отдельных членов предложения встречается и в научной речи, когда такой пропуск не вызывает затруднений в понимании, например:

«Новый условный рефлекс может образоваться и при помощи условного же, только хорошо выработанного (И.П.Павлов); То же часто бывает, когда собака переводится из одной рабочей комнаты в другую, особенно — из одной лаборатории в другую лабораторию (там же). Здесь было бы ненужным отяжелением речи введение естественно подразумеваемых слов: "и при помощи условного же" (рефлекса), "из одной рабочей комнаты в другую" (комнату), "особенно (когда она переводится) из одной лаборатории..." Но такие пропуски так редки, что их приходится отыскивать».

В качестве особых функций неполных предложений можно указать такие.

1.    Пропуск глаголов создает оттенок быстроты, напряженности действий:

         Татьяна в лес, медведь за ней.

                            (Пушкин.)

         Он к ней, она вперед; он шагу прибавлять,

         Она туда же; он, наконец, бежать:

         Но чем он прытче, тем и тень скорей бежала.

                                      (Крылов.)


         Мы села — в пепел; грады — в прах,

         В мечи — серпы и плуги.

                            (Жуковский.)

         Наполним кубок! Меч во длань!

         Внимай нам, вечный Мститель!

         За гибель — гибель, брань — за брань,

         И казнь тебе, губитель!

                            (Жуковский).

2.    Намеренное недоговаривание предложений создает впечатление полной ясности недосказанного, а также нежелания договаривать что-либо неприятное.

Примеры:

«Ну стоит ли из-за пустяков... впрочем, не оканчиваю эту фразу, ибо вспоминаю, что вся жизнь человеческая состоит из пустяков»;

«Ты просил денег вперед: не дадут, ибо жилы. Заработанные деньги трудно выцарапать, а...»;

«Я с ним (редактором "Будильника". — А. Г.) познакомился; толковал о вражде газет и журналов, он соглашался со мной, а сам... (Из писем Чехова). Итак, Серов, более близкий нам по возрасту и живописным задачам, становится для нас одним из самых интересных художников. Наши преподаватели уже не интересуют нас. Почти с неприязнью и досадой мы относимся к этим вообще очень добрым и милым, но уже утомленным людям, неспособным воодушевить и дать нам необходимые навыки в живописи. Что, если бы?.. Но разве можно рассчитывать на то, чтобы свежий живой человек согласился вдруг оказаться среди них? Однако ходили слухи... Но разве можно было поверить в невозможное? И мы не верили, пока не совершилось то, на что мы не смели надеяться. В натурный класс Училища живописи входит однажды директор, князь Львов, и торжественно объявляет: "Сейчас будет Валентин Александрович Серов" (Ульянов, Мои встречи)».

Наличие случаев, когда неполные предложения являются уместными и выразительными, не следует рассматривать как указание на то, что школа должна ослабить борьбу за выработку умения пользоваться полными предложениями в огромном большинстве случаев школьной речи, особенно письменной.

Ошибки учащихся, состоящие в пропуске отдельных членов предложения, очень часты и требуют настойчивого исправления. Они или затемняют смысл излагаемого, или создают не соответствующий целям работы неряшливый стиль.

Можно привести несколько характерных ошибок:

1. Пропуск подлежащего; Нас распустили на летние каникулы и задумала поехать к тете в Крым.

2. Пропуск сказуемого: Частые ссоры дома не позволяли дальше учиться, а думать о заработке.

3. Пропуск второстепенных членов нередко является таким же недопустимым, как пропуск главных членов, как видно из следующих примеров:

Не выучив уроки, я не могла идти в школу, поэтому часто пропускала.

Меня устроили в школу 1-й ступени, где я проучилась 2 года, потом бросила.

Ввиду плохих условий (чего?) мне не пришлось окончить педагогическое училище[7].

Заключение


Неполным называется предложение, отличающееся неполнотой грамматической структуры вследствие пропуска тех или иных формально необходимых членов (главных или второстепенных), которые и без называния ясны из контекста или обстановки.

Неполнота грамматической структуры таких предложений не мешает им служить целям общения, поскольку пропуск тех или иных членов не нарушает смысловой законченности и определенности данных предложений.

Неполные предложения особенно распространены в диалоге. Это вытекает из основных особенностей диалогической речи: наличие собеседника, взаимные вопросы, обстановка, облегчающая понимание, общность житейского опыта участников диалога и т. д.

В монологической речи неполные предложения широко распространены, например, в дружеской переписке. Они и придают ей живость и непринужденность речи.

В стиле писателей, типизирующих живую, разговорную речь, широко используются неполные предложения.

В очень ограниченных пределах пропуск отдельных членов предложения встречается и в научной речи, когда такой пропуск не вызывает затруднений в понимании.

В качестве особых функций неполных предложений можно указать такие:

3.    Пропуск глаголов создает оттенок быстроты, напряженности действий:

4.    Намеренное недоговаривание предложений создает впечатление полной ясности недосказанного, а также нежелания договаривать что-либо неприятное.

Таким образом, неполные предложение имеют очень разнообразные стилистические возможности, в зависимости от типа публикации и намерений автора.

Список использованной литературы:


1.    Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Синтаксис: М. – Велби. – 2006 г.

2.    Рыбникова М.А. Введение в стилистику: М.- Юнити. - 2003, стр. 259—260.

3.    Русский язык и культура речи.  Введенская Л.А., Черкасова М.Н. 3-е изд. - Ростов н/Д: Феникс, 2007. - 384 с

4.    Современный русский язык.  Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2006. - 528 с.

5.    Современный русский язык.  Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. М.: 2006 г.

6.    Современный русский язык. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Хрестоматия и уч. задания. Сост. Ивашко Л.А. и др. 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Фил. фак. СПбГУ, 2005. - 496 с.



[1] Русский язык и культура речи.  Введенская Л.А., Черкасова М.Н. 3-е изд. - Ростов н/Д: Феникс, 2007. - 384 с


[2] Современный русский язык.  Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. М.: 2006 г.


[3] Современный русский язык. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Хрестоматия и уч. задания. Сост. Ивашко Л.А. и др. 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Фил. фак. СПбГУ, 2005. - 496 с.


[4] Современный русский язык.  Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2006. - 528 с.


[5] Рыбникова М.А. Введение в стилистику: М.- Юнити. - 2003, стр. 259—260.


[6] Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Синтаксис: М. – Велби. – 2006 г.


[7] Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Синтаксис: М. – Велби. – 2006 г.