Дипломатическая терминология сербского языка
vazdušnih granica (RNSRS o mand.st.KiM).В дипломатическом языке значение «переходить границы» в буквальном смысле передаётся словосочетанием нарушавати границу: … krše međunarodne ugovore ili narušavaju državnu granicu.. (Zak.).
Територија. Само слово територија в дипломатических документах употребляется в значении «определенная часть земной поверхности, находящаяся под суверенитетом данного государства». Слово територија латинского происхождения и в толковых словарях даётся с пометой полит.(политическое).
В международных документах данная лексема образует устойчивые словосочетания с прилагательными jединствена, недељива, неотуђива:…(je) njena teritorija jedinstvena i neotuđiva (RNSRS o mand.st.KiM).
В дипломатических документах чаще встречается прилагательное територијални в составе термина суверенитет и територијални интегритет: Narodna Skupština Republike Srbije zahteva od svih država članica Ujedinjenih nacija da poštuju suverenitet i teritirijalni integritet Republike Srbiji (Rez.prav.reš.).
Лексика, указывающая на степень независимости
государственного образования
Стремление народов к независимости началось с образования первых государств. Способность и возможность действовать самостоятельно и быть защищенным от давления извне было и остаётся главной задачей каждого государства. За многолетнюю историю существования дипломатии, для определения независимости были созданы специальные термины: суверенитет, автономия, территориальная независимость.
Држава. К данной группе в настоящей работе относится слово држава, так как это слово представляет собой непосредственно государственное образование и является ключевой лексемой в группе. Общеславянское слово држава в сербском языке «государство, держава» и в толковых словарях даётся с пометой пол. (политика). В сербском языке зафиксировано с 1393 года, когда было впервые переведено с греческого языка слово империя (τό κρατος). В таком значении встречается в дипломатических документах.
От данного существительного образовано прилагательное државни: државни органи, државна териториjа, државна граница и др.: Polazeći od Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora;…u kojima se državni suverenitet i teritorijalni integritet određuju kao temelji savremenog međunarodnog poretka…;…obavezujući za sve državne organe koji su ovom rezolucijom ovlašćeni… (RNSRS o mand.st.KiM).
Существительное држава образует дипломатический термин в сочетании со словом чланица. Држава чланица означает страну, которая является автономной частью другой страны или страной-членом какого-либо соглашения или международной организации: …kao i od odredaba da teritoriju Srbije i Crne Gore čine teritorije njenih država članica, čija je granica nepovrediva;… u ime Republike Srbije, kao države članice državne zajednice Srbija i Crna Gora, učestvuju u ovom procesu;… načela i norme tih međunarodnih organizacija kojima se utvrđuju suverenitet i teritorijalni integritet država članica… (RNSRS o mand.st.KiM).
Параллельно с термином држава чланица в том же значении используется термин земља чланица: Zemlje članice imaju nezavisnost za određena pitanja u nezavisnim…(1244);...У погледу редовног политичког дијалога земаља чланица Програма Партнерство за мир са НАТО... (През.док.).
Аутономија. Данное слово греческого происхождения имеет стилистическую окраску книжности. В словаре Матицы Сербской определяется, как «использование права управления самим собой, самоуправление; самостоятельность, независимость»: Хрватској је нагодбом зајамчена аутономија. Нехаjев М. (По соглашению Хорватии гарантируется автономия). С пометой фиг. (фигуративно, т.е. переносно) приведён пример: Човек се, аутономијом моралне савести, издигао изнад животиње. КН 1956. (Человек превзошёл животное, когда приобрёл моральную независимость).
В рассматриваемых в настоящей работе документах лексема аутономија используется в значении «независимость в пределах государства», то есть неполная независимость ( в отличие от лексемы суверенитет).
Слово аутономија приобретает терминологические черты в сочетании суштинска аутономија: Podsećajući da je suštinska autonomija i značajna samouprava Kosova i Metohije predviđena kao oblik političkog rešenja krize još u Rezoluciji Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija br… (RNSRS o mand.st.KiM).
Наряду с лексемой аутономија выступает слово самоуправа, используемое в том же значении «независимоть, самостоятельность»: rezolucija za široku autonomiju i suštinsku samoupravu za Kosovo (1244).
Суверенитет. Данный дипломатический термин, как и аутономија, не присутствует в сербско-русском словаре делового языка, тем не менее данное слово можно отнести к разряду терминов в силу его частого употребления в лексике международного права в различных сочетаниях с прилагательными и глаголами. Суверенитет имеет значение «полная независимость государства в ведении внутренних и внешних дел». Как отмечается в словарях, в русский язык это слово пришло из немецкого (БАС, МАС), в то время как в сербский язык – из французского.
Слово суверенитет входит в состав термина-словосочетания суверенитет и териториjални интегритет:...Narodna skupština Republike Srbije u skladu sa najopštijim načelom Ujedinjenih nacija o nepovredivosti suvereniteta i teritorijalnog integriteta demokratskih država… (RNSRS o mand.st.KiM).
Термин интегритет латинского происхождения в дипломатической лексике означает «целостность территории, неделимость государства» и употребляется исключительно в составе термина-словосочетания суверенитет и териториjални интегритет:…državni suverenitet i teritorijalni integritet se određuju kao temelji savremenog međunarodnog poretka (Predlog).
Термин-словосочетание суверенитет и териториjални интегритет широко используется в разных глагольных и именных конструкциях: поштовати суверенитет и територијални интегритет, уважавати суверенитет и територијални интегритет, кршити суверенитет и територијални интегритет, зајемчивати суверенитет и територијални интегритет, потврдити суверенитет и територијални интегритет, гарантовати суверенитет и територијални интегритет; акт повреде суверенитета и територијалног интегритета.
Наименование международных государственных документов
В дипломатии письменные акты играют большую роль. На письме с древнейших времён закреплялись международные соглашения о взаимных обязательствах договаривающихся государств. Письменный вид имеют документы о полномочиях специальных представителей государства за границей. Объявление войны, дружественный акт также выражаются особыми документами.
По своему содержанию дипломатические документы весьма разнообразны, многочисленны и их названия. В данной работе будут приведены некоторые названия, которые существует на сегодняшний день в сфере международных отношений.
Докумен(а)т. В дипломатической лексике данное слово является общим названием любой официальной бумаги, подтверждающей или доказывающей что-либо. Такая бумага может носить разные названия (резолуциjа, мандат, декларациjа и др.), но в дипломатическом тексте слово документ используется в качестве замены названию бумаги, а иногда и входит в название официальной бумаги: Презентациони документ је основно полазиште будућег активног учешћа Републике Србије у Програму Партнерство за мир; Република Србија потврђује своју приврженост Завршном документу из Хелсинкија и осталим основним документима Организације за европску безбедност и сарадњу. (През.док.);…osim na ovim i drugim opšteobavezujućim normativnim dokumentima važećeg međunarodnog prava..;…dodatno su zajemčeni posebnim međunarodnim pravnim dokumentima i sporazumima…(RNSRS o mand.st.KiM); …kao i sadržinu dokumenata koje je državni pregovarački tim izložio..(Predlog); Kosovo i Metohija neodvojivi je deo države Srbije na osnovu važećih i opšteobavezujućih ustavnih i međunarodnopravnih dokumenata(Prav.reš.).
Декларациjа. В толковых словарях приведено несколько значений слова. В дипломатическом языке данный термин используется для обозначения «официального торжественного заявления, провозглашающего важные международные принципы»: Imajući u vidu… deklaracije Narodne skupštine Republike Srbije od 27. avgusta 2003. godine i 31. maja 2001. godine posvećene Kosovu i Metohiji…(RNSRS o mand.st.KiM); Узимајући у обзир посвећеност страна сузбијању организованог криминала и јачању сарадње у борби против тероризма на основу декларације издате од стране Европске конференције 20. октобра 2001. године..; Поштовање демократских начела и људских права, проглашених у Универзалној декларацији о људским правима..; Приоритет система високошколског образовања представљаће испуњење циљева Болоњске декларације у међудржавном Болоњском процесу..(Спор.).
Название декларациjа используют для обозначения торжественного провозглашения принципов власти, характер торжественности отличает такой вид документа от остальных разновидностей соглашений, договоров и заявлений. В декларации страны-участницы соглашений не выносят решения, а заявляют о международном событии, о характере отношений между странами.
Мандат. В сербских дипломатических документах отмечается латинизм мандат (mandatum – поручение), синонимичный термину овлашћење (полномочия): Narodna skupština Republike Srbije ovom rezolucijom utvrđuje načela i određuje okvir i mandat obavezujući za sve državne organe koji su ovom rezolucijom ovlašćeni…; Narodna skupština Republike Srbije ovlašćuje Vladu da…razgovara o budućem statusu Kosova i Metohije, u skladu sa mandatom koji je utvrđen ovom rezolucijom (RNSRS o mand.st.KiM).
В толковых словарях с пометой правн.(правовое) зафиксировано значение «официальный документ, удостоверяющий те или иные полномочия», в котором выступает термин мандат и в анализируемых документах: Rezolucija Narodne skupštine Republike Srbije o mandatu za političke razgovore o budućem statusu Kosova i Metohije; ovom rezolucijom definiše okvir i mandat političkih razgovora o budućem statusu Kosova i Metohije; Narodna skupština Republike Srbije ovlašćuje Vladu da…razgovara o budućem statusu Kosova i Metohije, u skladu sa mandatom koji je utvrđen ovom rezolucijom; To je jedini mandat koji je Narodna skupština Republike Srbije… prenela, za učešće u političkom procesu traženja rešenja za budući status Kosova i Metohije …(RNSRS o mand.st.KiM).
Данный термин начал свою историю в деловом сербском языке ещё с XIV века (в то время письменным языком был так называемый сербскославянский), по стилевой окраске относился к высокому стилю. В современном языке слово мандат имеет статус политического термина, который широко используется в административном стиле в документах международного характера.
Папир. В сербском литературном языке слово папир латинского происхождения трактуется как «материал для письма, бумага», однако представлено и второе значение «всякий письменный документ официального характера».
Папир употребляется в сербском дипломатическом языке во втором словарном значении («официальный письменный документ») и является заменой слову документ в международных соглашениях, резолюциях, договорах.
В документах используется редко, в основном для того, чтобы избежать повторений при упоминании документа, о котором идёт речь: SR Jugoslavija prihvata principe koji su navedeni u tačkama 1-9 u papiru koji je podnet u Beogradu 2. juna 1999. godine (S/1999/649, aneks 2 uz ovu rezoluciju) i saglasnost SR Jugoslavije na taj papir ..(1244).
Повеља. В сербском языке слово повеља известно с XII века («Хиландарска повеља Стефана Првовенчаног», XII век) в значении «официальный документ сердневековых властитей, предосталяющий особые привилегии» (например, княжеский указ). В современном сербском языке, кроме основного значения «устав», имеет и значение «торжественный благодарственный документ».
В дипломатическом языке словом повеља принято обозначать торжественное письменное заявление, которое содержит основные принципы международной политики. В анализируемых документах данное слово встречается только в сочетании Повеља Уjедињених Нациjа (Устав ООН): Република Србија изражава спремност да на конструктиван начин допринесе изналажењу компромисног решења за будући статус Аутономне Покрајине Косово и Метохија, које би било засновано на принципима Повеље УН, Резолуције 1244 Савета Безбедности и Завршног документа ОЕБС из Хелсинкија које би допринело миру и стабилности читавог региона (Спор.). Suverenitet i teritorijalni integritet Republike Srbije garantovani su ne samo Ustavom Republike Srbije nego i Poveljom Ujedinjenih nacija…(Prav.reš.).
Резолуциjа. Слово резолуциjа ( от латинского resolution ‘разрешение’) в сербском языке употребляется в письменной речи, в дипломатической терминологии имеет значение «заключение, решение». Резолуциjа представляет документ, с основными решениями, положениями и заключениями, принятыми в результате обсуждения на международных собраниях и заседаниях: Polazeći od Rezolucije Narodne skupštine Republike Srbije od 24. jula 2007, 14. februara 2007. i 21. novembra 2005. Godine (RNS); Pri tome se moraju poštovati načela međunarodnog prava, pre svega načelo o nepovredivosti granica, kao i Rezolucija 1244 SB UN (RKM).
Споразум. В дипломатической сфере термином споразум принято обозначать соглашение. Соглашения могут быть заключены между государствами, между компаниями или организациями. Соглашения могут носить и письменный и устный характер. В документах, являющихся материалом для данной работе, в слове споразум заключено значение «письменный договор о какой-нибудь международной проблеме»: ...olakšavanje političkog procesa ciji je cilj definisanje buduceg statusa Kosova, uzimajuci u obzir sporazume iz Rambujea…;…politički proces ka uspostavljanju sporazuma o privremenom političkom okviru..; Sporazum treba da bude postignut na osnovu dole navedenih principa kako bi se krenulo u pravcu rešavanja krize na Kosovu..; Politički proces u cilju uspostavljanja sporazuma o privremenom političkom okviru koji će obezbediti suštinsku samoupravu za Kosovo..; Zatim će biti hitno zaključen vojno-tehnički sporazum koji će, između ostalog, precizirati dоdatne modalitete (1244). Лексема споразум в некоторых случаях представляет не только документ, но и входит в название документа: Република Србија понавља своју пуну приврженост Дејтонском споразуму; Овакви аранжмани обухватају размену података, заједничке вежбе, споразуме о узајамној помоћи и унапређење информационе технологије за ове намене...(През. док.).
Приведённые примеры показывают, насколько разнообразно грамматическое поле взаимодействия слова споразум. Однако, неоднородное грамматическое окружение не единственная особенность этой лексемы. В дипломатической лексике существует прилагательное споразуман: Narodna skupština upozorava da se na ovaj način dovodi u pitanje mogućnost postizanja kompromisnog, sporazumnog rešenja kao osnovnog cilja pregovora o budućem statusu Kosova i Metohije (Predlog).
Устав. В сербском языке устав употребляется в значении «основной закон государства; конституция». Этот политический термин употребляется в государственных документах международного характера, называя основной документ страны: Suverenitet i teritorijalni integritet Republike Srbije garantovani su ne samo Ustavom Republike Srbije (Prav.reš.).
В международных документах встречается и прилагательное уставни: Rezolucija Narodne skupštine o zaštiti suvereniteta, teritorijalnog integriteta i ustavnog poretka Republike Srbije (Prav.reš.).
Наименование основных положений в международных государственных документах
Наименование дипломатических документов является одной из составляющих любой официальной бумаги, наименования бывают разные: мандат, соглашение, договор, резолюция – каждое из которых передаёт значимость, объём, а иногда и содержание документа. Любая официальная бумага может состоять из положений. В дипломатической терминологии не принято делить документы на части или главы, для этого существуют специальные термины, обозначающие основные положения документа.
Начело. Словарное значение лексемы «основная идея, на которой построена некая идеология, наука, теория». В документах международного характера встречается в значении «принцип, исходная позиция, основа документа»: ...Narodna skupština Republike Srbije ovom rezolucijom utvrđuje načela i određuje okvir i mandate… (RNSRS o mand.st.KiM); Република Србија је спремна да пружи свој допринос ... поштовању начела Повеље Уједињених нација...(През.док.).
Слово начело употребляется с глаголами поштовати, прекршити, руководити се.
Лексема начело в документах чаще всего употребляется вместе со словом норма, которое в свою очередь, отдельно, в свободных сочетаниях не употребляется.
Норма - слово латинского происхождения, в общелитературном языке означает «образец; установленная мера». В дипломатическом подстиле административного стиля употребляется в значении «система правил» и встречается только в сочетании со словом начело:… svi se sporovi, pa i najteži sukobi, mogu i moraju rešavati na temelju ovih osnovnih načela i normi; Na nju [Srbiju] se, kao i na sve ostale države, odnose sva načela i norme tih međunarodnih organizacija, a posebno ona načela i norme kojima se utvrđuju suverenitet i teritorijalni integritet država članica; Budući status Kosova i Metohije može se definisati samo u okvirima odgovarajućih načela i normi Ujedinjenih nacija i drugih međunarodnih organizacija…;…na čelu sa specijalnim izaslanikom Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, rukovoditi osnovnim načelima i normama Ujedinjenih nacija (RNSRS o mand.st.KiM).
Принцип. Слово принцип латинского происхождения. Данная лексема является синонимом слова начело. В дипломатической терминологии употребляется в значении «основная идея, руководящее положение»:...Република Србија и овом приликом потврђује своју решеност за пуно поштовање принципа Универзалне декларације о људским правима;...за будући статус Аутономне Покрајине Косово и Метохија, које би било засновано на принципима Повеље УН... (През.док.); Predlog specijalnog izaslanika GS UN Martija Ahtisarija krši osnovne principe međunarodnog prava (RNSRS o mand.st.KiM).
Из примеров, видно: слово принцип используется в различных терминологических словосочетаниях: поштовати принцип, бити заснован на принципима, кршити принципе, основни принципи, принципи међународног права и др.
Наименование физических и юридических лиц, осуществляющих дипломатическую деятельность
Государства, вступая между собой в разнообразные отношения, осуществляют и оформляют их через органы внешных сношений. В документах дипломатических сношений, взятых за основу в настоящей работе, широкое отражение нашли разнообразные наименования лиц и орагинов, так или иначе имеющих отношение к дипломатической деятельности.
Генерални секретар. Термин генерални секретар выявляется в дипломатических документах применительно к высшим должностным лицам. Использование термина генерални секретар подразумевает деятеля правительства, министра, человека, занимающего высшую должность в межнациональных организациях, проектах: Генерални секретар Савета Европске уније је депозитар овог Споразума(Спор.); Narodna skupština Republike Srbije takođe zahteva da generalni sekretar Ujedinjenih nacija preduzme sve mere..(Prav.reš.).
Термин используется в качестве обозначения должности уполномоченного лица.
Представник. Существительным представник в дипломатическом языке принято называть посланника, уполномоченного не только защищать и отстаивать интересы своей страны, но и имеющего полномочия в решении международных вопросов. В документах употребляется в сочетании с уточняющими определениями овлашћени и специjални: U tom pogledu, ona, učestvujući preko svojih ovlašćenih predstavnika u razgovorima o budućem statusu Kosova i Metohije; Narodna skupština Republike Srbije pozdravlja posredničku ulogu Ujedinjenih nacija u procesu definisanja budućeg statusa Kosova i Metohije i izražava uverenje da će se predstavnici svetske organizacije, na čelu sa specijalnim izaslanikom Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, rukovoditi osnovnim načelima i normama.. (RNSRS o mand.st.KiM).
В документах встречается образованное от существительного представник прилагательное представнички в составе термина представнички орган в значении «организации, выражающей интересы нации»: To je jedini mandat koji je Narodna skupština Republike Srbije, kao predstavnički organ svih građana Republike Srbije, prenela, za učešće u političkom procesu traženja rešenja za budući status Kosova i Metohije (RNSRS o mand.st.KiM).
Деятельность государства в другом государстве осуществляется с помощью её посланников и обозначается сочетанием глагола учествовати с предлогом преко:..u tom pogledu, ona, učestvujući preko svojih ovlašćenih predstavnika u razgovorima..(RNSRS o mand.st.KiM).
Уполномоченные посланники действуют по инструкциям и положениям каких-либо документов, в дипломатической терминологии это значение передаётся глаголом руководити се (нечим): Narodna skupština Republike Srbije … izražava uverenje da će se predstavnici svetske organizacije … rukovoditi osnovnim načelima i normama.. (RNSRS o mand.st.KiM).
Изасланик. Слово изасланик имеет значение «представитель интересов, делегат, посол». В толковых словарях не снабжается специальными пометам, а значит, не является специальным термином. Однако, в изучаемой дипломатической лексике данное слово приобретает особое значение в сложном словосочетании специjални изасланик генералног секретара УН, характеризуя заместителя генерального секретаря ООН Марти Ахтисаари: Rezolucija Narodne skupštine Republike Srbije povodom “Predloga za sveobuhvatno rešenje statusa Kosova” specijalnog izaslanika generalnog sekretara UN Martija Ahtisarija i nastavka pregovora o budućem statusu Kosova i Metohije..(Predlog)
В дипломатической терминологии употребляется лексема гарант, которая в сочетании с прилагательным поуздан составляет терминологическое словосочетание дипломатического характера поуздан гарант. Это словосочетание обозначает надёжного представителя, поручителя (организация,человек), который от лица государства даёт гарантию в чём-либо другому государству или сообществу: Narodna skupština Republike Srbije izražava čvrsto uverenje da Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija predstavlja pouzdan garant poštovanja međunarodnog prava i celokupnog svetskog poretka zasnovanog na miru.. (RNSRS o mand.st.KiM).
Међународноправни следбеник. Словосочетание међународноправни следбеник является терминологическим, относится к сфере международного права. В сербских словарях словосочетание не указывается, но каждое слово в отдельности имеет следующие значения: међународноправни – тот, который относится к международному праву; следбеник – тот, кто получил права по наследству; последователь идей; тот, кто занял должность предшествующего. В дипломатической лексике словосочетание међународноправни следбеник обозначает юридическое лицо – государство-правопреемник предшествующего государственного образования, который отстаивает интересы государства, то есть государство, к которому перешли все права и обязательства предшествующего государства: Podsećajući da je Rezolucija Saveta bezbednosti UN br. 1244 (1999), uz garantovanje suvereniteta i teritorijalnog integriteta SR Jugoslavije, odredila položaj Kosova i Metohije kao suštinsku autonomiju unutar SRJ, čiji je Republika Srbija međunarodnopravni sledbenik…(Predlog).
Отвлечённые существительные, обозначающие свойства, качества государства и/или органов управления государством
Ряд лексем, употребляющихся в документах международного характера сербского языка, имеют общий семантический оттенок – свойство верховной власти, государства и / или его полномочных представителей. Такие слова образуются от однокоренных прилагательных с помощью суффикса женского рода –ост: сувереност, одговорност, решеност, сагласност, спремност.
В дипломатических документах встречается образованное от термина суверенитет слово сувереност в значении «свойство верховной власти, обладающей суверенитетом»: …imajući u vidu da suverenost pripada svim građanima Republike Srbije… (RNSRS o mand.st.KiM).
В дипломатической лексике используется производное от слова одговор существительное одговорност в значении «ответственность», употребляется с глаголом носити: Republika Srbija nosi veliku odgovornost za mir i dobrosusedsku saradnju u svom okruženju (RNSRS o mand.st.KiM).
От лексемы решење в международных документах сербского языка встречается существительное решеност в значении «готовность принять решение, осуществить его» :Република Србија и овом приликом потврђује своју решеност за пуно поштовање...принципа Универзалне декларације о људским правима..(През.док.).
Другое существительное, употребляющееся в сербских международных документах, с суффиксом –ост – сагласност, которое обозначает «утвердительный ответ; взаимное одобрение». Эта лексема употребляется в разных именных и глагольных сочетаниях:…Dajući svoju saglasnost, Narodna skupština Republike Srbije ovom rezolucijom utvrđuje načela i određuje okvir i mandate…(RNSRS o mand.st.KiM);..i takođe pozdravljajući…saglasnost SR Jugoslavije na taj papir(1244).
В дипломатической лексике используется существительное спремност в значении «согласие уполномоченных представителей или государства сделать что-нибудь, содействовать чему-нибудь»: Narodna skupština Republike Srbije i svi državni organi izražavaju punu spremnost da preuzmu svoj deo odgovornosti..(RNSRS o mand.st.KiM);..Узимајући у обзир спремност Европске уније да у највећој могућој мери интегрише Србију у политичке и привредне токове Европе..;..Спремност Србије да закључи овакве уговоре ће бити услов за даљи развој односа између Србије и Европске уније..(Спор.).
Отличительной особенностью таких существительных является ещё и отсутствие у них множественного числа, вышеприведённые лексемы употребляются только в единственном числе, этот признак характерен для всех сфер языка.
Общеупотребительные слова в значении
дипломатического термина
В этом разделе будут проанализированы термины, не вошедшие ни в одну тематическую группу в силу того, что это слова общеупотребительные, то есть они используются в обычной речи. Особенность этих слов состоит в том, что, употребляясь в определённых выражениях, слова приобретают терминологическое значение и становятся терминами дипломатических документов.
Став. Праславянское и общеславянское слово став очень многозначно. В словаре представлено до восьми значений: 1.местонахождение; 2.поза, особая постановка частей тела; 3.состояние, обусловленное обстоятельствами; 4.роль в обществе и др. В международной лексике слово став употребляется в значении «позиция государства; свод правил», а в словаре снабжается пометой адм. (административный).
В сербских документах международного характера используется с глаголами утврдити, одбацити, износити: …osnovne stavove iznesene u govorima predsednika Republike Srbije…; Narodna skupština Republike Srbije utvrđuje sledeće stavove...; Narodna skupština stoga odbacuje sve stavove iz Predloga…(Predlog).
Допринос. Общеупотребительное значение слова - «содействие, вклад».
В дипломатических документах допринос является именной частью составного сказуемого со значением «содействовать, вносить вклад»: пружати допринос, дати пуни допринос: Република Србија жели да пружи допринос... (През.док.) Srbija i Crna Gora daje puni doprinos doslednom sprovođenju Rezolucije 1244…(RKM).
Употребляются и однокоренные глаголы допринети (сов.в.) и доприносити (несов.в.), данный глагол широко используется в международных документах в значении «содействовать, вносить вклад»: Ова област сарадње допринеће развоју и јачању парламентарних и цивилних механизама контроле и надзора..; Република Србија је спремна да својим активним учешћем у Програму Партнерства за мир максимално допринесе мирном развоју региона (През.док.).
Одговор. Основное значение слово одговор «отклик, сообщение, вызванное каким-нибудь вопросом». В документах дипломатического характера употребляется в значении «отклик, реакция на предложение или запрос»:…да ће један од првих дипломатских одговора Републике Србије бити примена Халштајнове доктрине... (Спор.);.. Ovu Rezoluciju upućujemo našim građanima, nadležnim institucijama i čitavoj međunarodnoj zajednici od koje očekujemo razumevanje i odgovor koji zahteva međunarodna borba protiv terorizma..(RKM).
Кроме того, используется глагол одговорити в значении «дать ответ, среагировать на что-то»: Obavezuju se Vlada Republike Srbije i svi državni organi da blagovremeno i energično odgovore na svaki nagoveštaj ili čin bilo kojeg međunarodnog subjekta (Prav.reš.).
Преговори. В дипломатической лексике сербского языка в письменной книжной речи широко используется слово преговори во множественном числе в значении «обмен мнениями для решения вопроса»: Za razliku od bezuspešnih pregovora koje je vodio Marti Ahtisari, novi pregovori moraju biti otvoreni.. (Prav.reš.);…na predstojećim pregovorima u Beču o budućem statusu Kosova i Metohije zastupa prethodnom Rezolucijom Narodne skupštine…(Predlog).
Как было сказано выше, слово преговори в сербском языке всегда употребляется во множественном числе, так как эта лексема характеризует взаимное отношение двух и более сторон.
Лексема преговори в дипломатическом языке употребляется с глаголами водити, завршити, започети: Novi pregovori mogu se voditi samo u okviru postojeće Rezolucije…(Prav.reš.).
В международном праве существует отдельный термин, в состав которого входит однокоренное к слову преговори прилагательное преговарачки. Преговарачки тим в значении «группа людей, которая ведёт переговоры, защищая интересы своей страны»: Potvrđujući i Platformu državnog pregovaračkog tima o budućem statusu Kosova i Metohije..;..sadržinu dokumenata koje je državni pregovarački tim izložio…(Predlog).
Однос. Как и в литературном языке, однос обозначает «отношения, взаимосвязь». В толковых словарях второе значение слова однос «сотрудничество» характерно для политической и культурной сфер. В политической сфере однос чаще употребляется во множественном числе, особенно когда речь идёт о взаимоотношениях государств.
Дипломатия построена на международных отношениях, поэтому это слово является важным составляющим многих дипломатических терминов-словосочетаний: Република Србија је спремна да пружи свој допринос развоју мирних и пријатељских односа..; Република Србија je донела одлуку да развија партнерски однос са НАТО..; Република Србија жели да гради односе са чланицама и партнерима НАТО..;...активним учешћем допринесе мирном развоју региона, јачању добросуседских односа и решавању свих спорних ситуација..;...побољшање сарадње Војске Србије са снагама КФОР доприноси квалитету односа Републике Србије и НАТО (През.док.); ...zastupaju i štite državne interese Srbije na Kosovu i Metohiji u svim unutrašnjim i spoljnim političkim odnosima…(Predlog).
В анализируемых в данной работе источниках не встречается термин дипломатски односи, но этот термин является обязательной составляющей дипломатического словаря, так как сам термин характеризует сферу деятельности такой структуры, как дипломатия.
Оквир. В дипломатических документах употребляется в значении «диапазон деятельности норм»: оквир закона, оквир резолуциjе. Данное слово не является термином, но широко используется в дипломатических документах:…развијају сарадњу у оквиру Прилагођеног програма сарадње..; ..мултилатерални формат рада у оквиру Евроатлантског савета за партнерство и свих његових помоћних органа..(През.док.).
Производное от слова оквир прилагательное оквирни входит в состав термина-словосочетания Оквирни документ, который используется для обозначения обобщённого документа, то есть документа, в котором в общих чертах, не детально передано содержание проекта, такой документ подразумевает дальнейшую детальную проработку: Председник Републике Србије потписао Оквирни документ Партнерства за мир; Република Србија је опредељена да стави на располагање своје потенцијале и капацитете у сврху спровођења начела и циљева Програма, утемељених у Позивном и Оквирном документу Партнерства за мир, као и Основном документу Савета за евроатлантско партнерство(През.док.).
Право. Общеславянское слово право в этимологическом словаре П.Скока определяется как „справедливость“. Право, являясь политически окрашенным слово, широко используется в государственных документах международного характера в значении: 1. Совокупность международных соглашений, договоров, регулирующих взаимоотношения государств:..Svaki pokušaj…faktičkog legalizovanja podele Republike Srbije jednostranim otcepljenjem dela njene teritorije predstavljao bi ne samo pravno nasilje nad jednom demokratskom državom, već i nasilje nad samim međunarodnim pravom. (Predlog); 2. Предоставленные законом государства возможность осуществлять, совершать что-нибудь (в таком значении употребляется чаще во множественном числе права):..Budući status Kosova i Metohije mora da omogući poštovanje ljudskih prava pripadnika svih nacionalnih zajednica.., a posebno prava na siguran život i ličnu i imovinsku bezbednost.., neometano uživanje svojinskih i drugih imovinskih prava,…pravo na povratak i integraciju privremeno raseljenih lica, pravo na jednak tretman pri zapošljavanju i vršenju javnih funkcija, kao i sva druga prava sadržana u poveljama Saveta Evrope koje je potpisala i ratifikovala Srbija i Crna Goraponovo potvrdujuci pravo svih izbeglica i raseljenih lica da se vrate svojim domovima u bezbednosti.. (1244).
Слово право употребляется в разных сферах, в сфере международных отношений оно особенно актуально. Актуальность объясняет частое использование слова в глагольных и именных конструкциях: у складу са правом, поштовање права, сагласно праву, принципи права, кршити принципе права, бити лишен права.
Образованное от слова право прилагательное правни в значение «правовой, законный», равноправни в значении «равный в привилегиях», противправни в значении «противозаконный» употребляются в международных документах: …predstavljao bi ne samo pravno nasilje nad jednom demokratskom državom…(Predlog); ...ravnopravnog subjekta međunarodnog prava (RNSRS o mand.st.KiM);…albanske predstavnike na Kosovu i Metohiji da proglase nezavisnost pokrajine i prete Republici Srbiji priznanjem ovog protivpravnog čina;…od protivpravnog bombardovanja Srbije bez odluke SB do Aneksa 11 odbačenog Ahtisarijevog plana…;…plan mera koje će biti preduzete u svim oblastima njenih nadležnosti u slučaju protivpravnog proglašenja nezavisnosti Kosova i Metohije (RNS).
Решење. Общеславянское слово решење многозначно в общеупотребительном языке. Третье значение в словарях даётся с пометой адм. (административное) – письменное судебное или административное решение (о споре, тяжбе, просьбе).
В дипломатических документах употребляется в значении «заключение, решение». Данная лексема встречается в документах в сочетании с разными прилагательными: компромисно/ мирно/ свеобухватно/ наметнуто/ споразумно/ противправно/ нелегитимно/ траjно/ неважеће/ узаjамно прихватљиво/ одрживно политичко/ институционално правно решење: Уколико стране започну консултације у оквиру Одбор за стабилизацију и придруживање, као што је горе наведено, а не нађу прихватљиво решење у року од 3 месеца након обавештавања,(Спор.); Odluke o utvrđivanju Plana za političko rešenje sadašnje situacije na Kosovu i Metohiji od 29. aprila 2004. Godine; Narodna skupština Republike Srbije bi svako nametnuto rešenje budućeg statusa Kosova i Metohije proglasila nelegitimnim, protivpravnim i nevažećim; Narodna skupština Republike Srbije bezrezervno je opredeljena za kompromisno rešenje i izražava punu spremnost; Narodna skupština Republike Srbije izražava spremnost za mirno i sporazumno rešenje budućeg statusa Kosova i Metohije; …dobrom verom u sporazumno rešenje.. (RNSRS o mand.st.KiM); “Predloga za sveobuhvatno rešenje statusa Kosova”; Zalažući se za kompromisno, sporazumno rešenje budućeg statusa Kosova i Metohije.. (Predlog).
Слово решење в сербских международных документах употребляется с глаголами утврдити, усвоjити, пронаћи, наћи:...što je onemogućilo Savet bezbednosti da pronađe kompromisno rešenje ovog pitanja..;.. blokiraju dalje pregovore kojima bi se mirnim putem našlo rešenje statusa Kosova i Metohije.. (RNS).
Из приведённых примеров видно, что слово решење широко употребляется в дипломатической лексике, чаще всего в словосочетаниях с одними и теми же прилагательными, что позволяет говорить о терминологическом характере этого слова, приобретённого в конкретных словосочетаниях.
Заключение
дипломатический лексика сербский язык терминология
Итак, дипломатическая лексика сербского языка является частью административно-делового функционального стиля, наименее исследованного в функционально-стилистическом отношении.
В сербской лингвистике мало работ посвящено вопросу дипломатической терминологии. Всего лишь несколько магистарских работ было написано о дипломатичекой лексике сербского языка. Понятие «термин» и «терминология» также не нашли широкого отражения в сербской научной литературе. Гораздо больше работ на тему «термина» и «терминология» существует в русской лингвистике.
Удалось произвести классификацию сербских дипломатических лексем по семантическому признаку и выделить семь тематических групп.
Анализ тематических групп и лексики в составе этих групп показал, что общеупотребительные слова в определённых словосочетаниях выступают в роли дипломатических терминов. Таким образом, данная работа выявила разнообразный состав характера лексики дипломатических документов сербского языка.
Происхождение дипломатической лексики отличается как наличием исконных слов, так и заимствованных. Однако, преобладание слов иностранного происхождения очевидно. В основном, дипломатические термины сербского языка происходят от латинских или греческих слов.
Кроме того, анализ выбранных слов подтвердил теорию и выявил, что в силу отсутствия многозначности и ограниченной синонимии, в сербских дипломатических документах часто встречаются повторы.
Основным выводом данного исследования является утверждение о том, что, кроме терминов, в международных государственных документах сербского языка, используются слова общего употребления и слова, характерные для всей административной сферы.
Список сокращений
1244 Rezolucija SB OUN 1244
дип.термин дипломатическая терминология
и др. и другие
КН 1956 Књижевне новине, орган Савеза књижевника Jугославиjе, Београд, 1956
несов.в. несовершенный вид глагола
ООН Организация Объединенных Наций
полит. политическое
През.док. Партнерство за мир. Презентациони документ
сов.в. совершенный вид глагола
Спор. Споразум о стабилизациjи и придруживању између Европских заједница и њихових држава чланица, са једне стране, и Републике Србије, са друге стране
фиг. фигуративно
NSRS Narodna Skupština Republike Srbije
Prav.reš. Rezolucija o neophodnosti pravednog rešavanja pitanja Autonomne pokrajine Kosovo i Metohija zasnovanog na međunarodnom pravu
Predlog Rezolucija Narodne skupštine Republike Srbije povodom “Predloga za sveobuhvatno rešenje statusa Kosova” specijalnog izaslanika generalnog sekretara UN Martija Ahtisarija i nastavka pregovora o budućem statusu Kosova i Metohije
RKM Rezolucija o Kosovu i Metohiji
RNS Rezolucija Narodne skupštine o zaštiti suvereniteta, teritorijalnog integriteta i ustavnog poretka Republike Srbije
RNSRS o mand. st. KiM Rezolucija Narodne skupštine Republike Srbije o mandatu za političke razgovore o budućem statusu Kosova i Metohije
Zak. Zakon Br. 03/L-065. O integrisanom upravljanju i kontroli državne granice
Список использованной литературы
Абрамов В.А. Сделки и договоры. М., 2000.
Александренко Г.В. Стефан Душан. Законник (1349-1354)// Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы. М., 1961.
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.
Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Общие понятия стилистики. Разговорно-обиходный стиль речи. М., 1976.
Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики// Вопросы языкознания. М., 1955, №1, стр.81-84.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ. М.,1939. Т.5.
Вуд Дж., Сере Ж., Дипломатический церемониал и протокол. Международные отношения. М., 2003.
Гарбовский Н.К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект). Функционирование системы языка и речи. М., 1989.
Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.
Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю.Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.
Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка (Лексика, Фоника). М., 1976
Гортан-Премк Д. Полисемиjа и организациjя лексичког система у српскоме jезику. Београд, 1977.
Гринев С.В. Введение в терминоведение. М. 1993.
Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического анализа. М., 1977.
Драгићевић Р. Лексикологиjа српског jезика. Београд, 2007.
Ивиħ П. Средњевековне српске повеље као сведочанство о jезику и култури. Ниш, 1990.
Клаjн И. Лексика// Српски jезик на краjу века/Ред. М.Радовановић. Београд, 1996, стр.37-86.
Кликовац Д. О бирократизациjи српског jезика// Наш jезик, XXXIV,бр.1-2. Београд, 2001,стр.85-110.
Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.,1983.
Крылова О.А. Основы функциональной стилистики русского языка: Пособие для филологов-иностранцев. М., 1979.
Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы и структура. М.,2006.
Логинова К.А. Деловая речь и её стилистические изменения в советскую эпох// Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968, стр. 186-230.
Лотте Д.С. Основы построения научно-технической и другой терминологии. Вопросы теории и методики. М.,1961.
Матвеев Г.Ф., Ненашева З.С. История южных и западных славян. М., 2008.
Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970, стр.130-145.
Мурат В.П. Об основных проблемах стилистики. М.,1957.
Научни састанак слависта у Вукове дане. Терминолошка стандартизациjа лингвистичког описа савременог српског jезика. (1) 32/3. Београд, 2003; (2) 33/3. Београд, 2004; (3) 34/3. Београд, 2005.
Пешковский А.М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.-Л., 1930.
Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М., 1990.
Резинкина Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989.
Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1966.
Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961, стр.46-55.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1968.
Сборник типовых договоров. М., 2000.
Сергеев Ф.П. Русская дипломатическая терминология XI-XVII вв. Кишинёв, 1971.
Сергеев Ф.П. Формирование русского дипломатического языка XI-XVII вв. Львов, 1978.
Симић Р., Jовановић J. Основи теориjе функционалних стилова. Београд, 2002.
Соболевский А. И. Новый сборник палеографических снимков с русских рукописей XI—XVIII вв. СПб., 1906, стр.35.
Тошовиħ Б. Функционални стилови. Београд, 2002.
Фельдхэм Р.Дж. Настольная книга дипломата. Минск. 2002.
Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М., 2003.
Чаркич М. Ж. Увод у стилистику. Београд, 2002.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
Шмелев Д.Н. Современный русский язык. М., 1977.
Щеглова Н.А. К вопросу о грамматических средствах терминологизации русских глаголов в профессиональной речи XVII-XVIII веков. М., 1968.
Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1., Л.,1958.
Felber H.Terminilogy Manual. Paris, 1984.
Šipka D. Osnovi leksikologije i srodnih disciplina. Novi Sad, 2006.
Список словарей и принятые сокращения
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
Большая Советская Энциклопедия. Третье издание. /Глав.ред А.М.Прохоров. М., 1974г., Т. 1-30. (БСЭ)
Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.,2000.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. СПБ, 1996г.
Дипломатический словарь русского языка. /Ред. А.Я. Вышинский и С.А. Лозовский. М., 1940.
Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1987г.
Словарь современного русского литературного языка. АН СССР Т.1-17,1948-1965гг. (БАС)
Словарь русского языка в четырех томах/ред. А. П. Евгеньева. 3-е издание. М., 1985-1988гг. (MAC)
Толстой И. И. Сербскохорватско-русский словарь. М., 2001г.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 2003г. (Фасмер)
Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т.1-2. М., 1994г.
Бојић С. Српско-руски пословни речник. Београд, 2002.
Вујаклија М. Лексикон страних речи и израза. Београд, 2006.
Јовановић Р., Атанацковић Л. Систематски речник српскохрватскога језика. Суботица, 1980.
Речник српскога jезика. Матица Српска. Нови Сад, 2007. (РСJ)
Речник српскохрватског књижевног и народног језика САНУ. Књ. 1- 17. Београд, 1959 -2001. (РСАНУ)
Речник српскохрватскога књижевног језика. Књ. 1-3. Матица Српска - Матица Хрватска. Нови Сад - Загреб, 1967 - 1969; Књ. 4-6. Матица Српска. Нови Сад, 1971 - 1976. (РМС)
Enciklopedija Jugoslavije. Knj.3. Zagreb, 1958.
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika JAZU. Knj. 1-20, 1880-1976. (RJAZU)
Skok P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knj. I-III. Zagreb,1971,1972,1973.
Источники
Основна антарктичка повеља, 1999;
Rezolucije Narodne skupštine Republike Srbije od 24. jula 2007;
Rezolucija Narodne skupštine o zaštiti suvereniteta, teritorijalnog integriteta i ustavnog poretka Republike Srbije, 2007;
Vojno-tehnički sporazum između Međunarodnih bezbednosnih snaga ("KFOR") i vlada Savezne Republike Jugoslavije i Republike Srbije, 1999;
Zajednički dokument UNMIK-a i Savezne Republike Jugoslavije, 2001;
Партнерство за мир. Презентациони документ, 2007;
Rezolucija Narodne skupštine Republike Srbije povodom “Predloga za sveobuhvatno rešenje statusa Kosova” specijalnog izaslanika generalnog sekretara UN Martija Ahtisarija i nastavka pregovora o budućem statusu Kosova i Metohije, 2008;
Rezolucija Narodne skupštine Republike Srbije o Kosovu i Metohiji, 2004;
Rezolucija o neophodnosti pravednog rešavanja pitanja Autonomne pokrajine Kosovo i Metohija zasnovanog na međunarodnom pravu, 2007;
Rezolucija SB OUN 1244, 1999;
Споразум о стабилизацији и придруживанју између Европских заједница и њихових држава чланица, са једне стране, и Републике Србије, са друге стране, 2005;
Rezolucija Narodne skupštine Republike Srbije o mandatu za političke razgovore o budućem statusu Kosova i Metohije, 2005.
Размещено на