Homonyms in English and their specific features

/used attributively/, e.g. we can say «a blanket insurance policy».There are some words in the language which are monosynaptic, such as most terms, /synonym, molecule, bronchitis, some pronouns /this, my, both/, numerals, and so like.

There are two processes of the semantic development of a word: radiation and concatenation. In cases of radiation the primary meaning stands in the centre and the secondary meanings proceed out of it like rays. Each secondary meaning can be traced to the primary meaning. E.g. in the word «face» the primary meaning denotes «the front part of the human head» Connected with the front position the meanings: the front part of a watch, the front part of a building, the front part of a playing card was formed. Connected with the word «face» itself the meanings: expression of the face, outward appearance is formed.

In cases of concatenation secondary meanings of a word develop like a chain. In such cases it is difficult to trace some meanings to the primary one. E.g. in the word «crust» the primary meaning «hard outer part of bread» developed a secondary meaning «hard part of anything /a pie, a cake/», then the meaning »harder layer over soft snow» was developed, then «a sullen gloomy person», then «impudence» were developed. Here the last meanings have nothing to do with the primary ones. In such cases homonyms appear in the language. It is called the split of polysemy.

In most cases in the semantic development of a word both ways of semantic development are combined.

Nowadays methods of distinction of homonymy and polysemy were worked out. This helps us to differ the meaning of the same word and homonymy which formed in a result of the complete gap of polysemy. Below let us study the methods of studying of synonymy and homonymy.

1. The lexical method of distinction of homonymy and polysemy. This method is concluded in revealing the synonymic connection of polysemy and homonymy. If consonant units are get in one synonymic row when different meanings of words remain still the semantic intimacy and, there fore, it is early to say that polysemy is transferred in to homonymy. If the consonant words are not get in one synonymic row that words are homonymy.

Homonymy and polysemy are different categories in polysemy we deal with the different meanings of the same word. In homonymy we have different words which have their own meanings. For example, the word "man" has ten meanings in Modern English:

1 - человек; 2 - мужчина; 3 - адвокат; 4 - мужественный человек;5-человечество; 6 - слуга; 7 - рабочий; 8 - муж; 9 - вассал; 10 - пешка.

As the all meanings are connected with the major meaning "чeлoвeк". But homonyms are different words which have nothing in common иуецуут themselves.

For example "bark1” - "лай собаки" and "bark2" - "плывущий корабль". In this example we can see that homonymy words coincide only in pronunciation and writing.

2. Some scientists say that the substitution of different meanings of words by the synonyms may help to differ the homonyms from polysemantic words. This way of distinction of polysemy and homonymy gets its name in literature as “etiological criterion”.For example "voice1 - "sounds uttered in speaking" (sound); "voice2" - "mode of uttering sounds in speaking" (sound); "voice3" – “the vibration of the vocal cords in sounds uttered” (sound); "voice4" - "the form of the verb that express the relation of the subject to the action". "Voice1" - "voice2" - "voice3" are not homonymic in their character although they have different meanings because of the reason that they can be substituted by the synonymic word "sound". As far as "voice4" is concerned as homonymic to the previous three meanings because the fourth meaning of the word “sound” can not be substituted by the word common to the previous three meanings of the word “voice” (i.e. the analyzed meaning of the word "sound").

V. Abaev1) gave etymological criterion of distinguishing homonymic and polysemantic words. He says that homonyms are words which have different sources and only coincided phonetically.

3. We also use the semantic method of distinction of these occurrences. The meaning of homonyms always mutually excepts each other and the meaning of polysemantic words airs formed by one sensible structure keeping the semantic intimacy: one of the meanings assumes, while the other is non-irresistible limit.

The semantic criterion implies that the difference between polysemy and homonymy is actually reduced to the differentiation between related and unrelated meanings. This semantic criterion does not seen to be reliable, firstly, because various meanings of same word and the meanings of two or more different words may be equally apprehended by speaker.

It is some times argued that the difference between related and unrelated polysemantic words is, as a rule, relatable. It is observed that different meanings have certain stable relationships which are not to be found between the meanings of homonymous words. A clearly perceptible connection of such semantic relationships is commonly found in the meanings of one word and is considered to be indicative to polysemy. It is also suggested that the semantic connection may be described in terms of such features.

For example, we may give the following word

"face1" - 'the front part of human's head".

"face2" – “playing card, building, watches”.

In this example we can find that meanings form one sensible structure. Another example shares the same idea:

E.g. The word "fair1" which means "a person with light hairs" and "fair2" which means "just, honest". In this example the meanings except to each other and do not keep the semantic intimacy.

4. There is a fourth method of distinction of polysemy and homonymy. It is morphological method. It means that polysemy and homonymy are characterized by the various word -building. So some words which have a few meanings the new word is formed with the same suffix.

For example, for the word "park1" - "place of rest" we form a new word by ending “-ed-“: "parked" while in the word "park2'' - "a place of keeping automobiles" the new word is formed by “-ing-“ ending : "parking".


6.2.2 Typological analysis of homonymy and polysemy in three languages

Below we would like to compare the English differences between homonymy and polysemy with Russian and Uzbek equivalents.11

As it was noticed above we have polysemy and homonymy in both Russian and Uzbek. As in English, in Russian and Uzbek homonyms are words identical in sound and spelling but different in meaning.

For example, "завод1” - "an industrial undertaking" and "завод2" - "a device which brings an action of a mechanism".

"o’t1" - "firewood", "o’t2" - "grass" and "o’t" - "the verb which means movement".

1) In this chapter we partially used the materials of the investigations of Prof. Buranov

As in English, in Russian and Uzbek we correspond to polysemantic words the words which have several connected meanings.

For example, "кольцо" - "one of the jewelry things" and "кольцо" - "a shape

of something, e.g. smoke". Another example is "ko’z1" - "a part of human's body" and "ko’z2" - "a sing on wood".

As in, English there is the lexical method of distinction of polysemy and homonymy is used in Russian and Uzbek in the same degree.

For example, in Russian the word "коренной1” – used in the meaning of "коренной житель” is referred to its synonym “исконный, основной” and the word "коренной2" in еру meaning of “коренной вопрос” corresponds to the synonym “главный”. The words “основной” “главный” used in this sense are synonymic in their character, so we may conclude, therefore, that in this example we have two meanings of one word.

The word "худой1" –used in the meaning of “не упитанный” is formed in the synonymic row with the adjectives “тощий, щуплый, сухой” while the word “худой2” forms its meaning with the adjectives “плохой”, “скверный”, “дурной”. So we can draw a conclusion that the words “тощий”, “щуплый” are not synonyms with the words “плохой”, “скверный” So in this case the words “худой1” and “худой2” are homonyms.

In Uzbek we have the same phenomenon: For example, the word “dum1” - "a part of animal's body" and “dum2” "a partial comet".

It means that these two meanings we can be substitutive with synonymy "the end of the body". It means that these words are polysemantic in their lexical meaning.

If we take another pair of words, e.g. "yoz1" - "summer" and "yoz2" - 'the form of the verb which expresses the order".

2. Ethimological method can be shown in the following:

For example, the word “голос1” used in the meaning of "sounds which are created when we speak", and the word “голос2” in the meaning of "sounds which appear in the course of vibration of humans’ vocal cords" and “голос3” in the meaning of "to give your vote on election". The words “голос1”and “голос2” can be substituted by the synonym common for both these words -"sound", while the third meaning of this word has nothing in common with the mentioned synonym. So we are able to draw the following conclusion: the first mentioned two meanings of the word “голос” are synonymic to each other, while the third mentioned meaning is homonymic to the previous twos.

Such kind of examples we can find in the Uzbek language as well. For instance, the words “ovoz1” we can substitute into the synonym "sound" while the word “ovoz2” in the meaning of “opinion a group of people” is homonymic to the first one, e.g. “yoshlar ovozi”.

3. The semantic criterion can also be compared in all three languages.

For example, in Russian the word “шляпка1” used in the meaning of "one of the things of woman's clothes and the word “шляпка2”used in the meaning of "the top beginning of a mushroom or a nail" can be compared as following: these two meanings mean “something round and located on the top”. So these two meanings are synonymic between each other.

The same example we can find in Uzbek. For instance, the word “bosh1”used in the meaning of "the beginning of human's body" and the word “bosh2” used in the meaning of “the main person in a work, e.g.”ishning boshi”. These two meanings are alike because they do the same function, so they are not homonymic, they are synonyms.

4. Morphological method of distinction of polysemy and homonymy can also be demonstrated in all the languages compared.

For example, in Russian, the noun “хлеб1” used in the meaning of “хлебный злак” and “хлеб2” used in the meaning of “пищевой продукт, выпекаемый из муки” form the adjective with the help of the suffix “-н“.

Cf.: “Хлебные всходы” and “Хлебный запах”.

In Uzbek the word “oy1” – e.g. “Yilda un ikkita oylar bor” and “oy2” – e.g. “oy – yerning yo’ldoshi” form the new word with the help of the suffix “lik”:

Cf.: “Oylik maoshi” and “Bir oylik 14 kundan iborat”.

So having analysed the phenomenona of homonymy and polyseny in the three languages we can draw the following conclusion to this chapter: there are no so big differences in these languages in respect to the linguistic phenomena analysed.

However, the following conclusion can also be drawn: the problem of distinction of homonymy and polysemy in all the languages compared has not been investigated thoroughly yet and there is still much opportunities to discover new fields of approaches and this problem is still waiting its salvation.

Conclusion


1.3 Common review of the essence of the work


Having analyzed the problem of homonyms in Modern English we could do the following conclusions:

a) The problem of homonyms in Modern English is very actual nowadays.

b) There are several problematic questions in the field of homonymy the major of which is the problem of distinguishing of homonyms and polysemantic words..

c) A number of famous linguists dealt with the problem of homonyms in Modern English. In particular, Profs. A. Buranov and J.Muminov were the first who dealt with this problem in our Republic, .Moloshnaya, V.I. Abaev etc.

d) The problem of homonymy is still waiting for its detail investigation.


2.3 Perspectives of the qualification works


Having said about the perspectives of the work we hope that this work will find its worthy way of applying at schools, lyceums and colleges of high education by both teachers and students of English. We also express our hopes to take this work its worthy place among the lexicological works dedicated to the types of shortening.

Bibliography


1. Ginzburg R.S. et al. A Course in Modern English Lexicology. M., 1979 pp.72-82

2.Buranov, Muminov Readings on Modern English Lexicology T. O’qituvchi 1985 pp. 34-47

3. Arnold I.V. The English Word M. High School 1986 pp. 143-149

4. O. Jespersen. Linguistics. London, 1983, pp. 395-412

5. Jespersen ,Otto. Growth and Structure of the English Language. Oxford, 1982 pp.246-249

5. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford 1964., pp.147, 167, 171-172

6.V.D. Arakin English Russian Dictionary M.Russky Yazyk 1978 pp. 23-24, 117-119, 133-134

7.Abayev V.I. Homonyms T. O’qituvchi 1981 pp. 4-5, 8, 26-29

8.Smirnitsky A.I. Homonyms in English M.1977 pp.57-59,89-90

9. Dubenets E.M. Modern English Lexicology (Course of Lectures) M., Moscow State Teacher Training University Publishers 2004 pp.17-31

10. Akhmanova O.S. Lexicology: Theory and Method. M. 1972 pp. 59-66

12. Burchfield R.W. The English Language. Lnd. ,1985 pp45-47

13. Canon G. Historical Changes and English Wordformation: New Vocabulary items. N.Y., 1986. p.284

14. Howard Ph. New words for Old. Lnd., 1980. p.311

15. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotics. Social Interpretation of Language and Meaning. Lnd., 1979.p.53,112

16. Potter S. Modern Linguistics. Lnd., 1957 pp.37-54

17. Schlauch, Margaret. The English Language in Modern Times. Warszava, 1965. p.342

18. Sheard, John. The Words we Use. N.Y..,1954.p.3

19. Maurer D.W. , High F.C. New Words - Where do they come from and where do they go. American Speech., 1982.p.171

20. Aпресян Ю.Д.Лексическая семантика. Омонимические средства языка. М.1974. стр.46

21. Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за