Контрольная работа: Лексические ошибки
Название: Лексические ошибки Раздел: Топики по английскому языку Тип: контрольная работа |
1. Исправьте ошибку, указав ее разновидность1. Подытоживая эти выводы , хочу обратить ваше внимание на следующие моменты. (Лексическая ошибка (плеоназм – значение одного компонента входит в значение другого) – итог и вывод являются синонимами, в данном случае правильнее сказать: подводя итоги или подытоживая вышесказанное.) 2. Я хотел бы выразить слова благодарности организаторам этой выставки. (Лексическая ошибка (нарушение правил смыслового согласования слов) – необходимо сказать: выразить благодарность .) 3. Такой молодой, здоровый, кофе с молоком , а не работает. (Синтаксическая ошибка – неправильное установление однородности между членами предложения, «кофе с молоком» необходимо опустить.) 4. Модернизируя автомобиль «Волга» нами внедрено в производство отопление повышенной эффективности. 5. Петр 1 ввел христианство, так как разноязыческая религия не давала единого сплочения . (Лексическая ошибка (плеоназм) – необходимо опустить слово: единого , и в данном случае говорить языческая религия .) 6. Две школы разработали план совместного сотрудничества . (Лексическая ошибка (плеоназм) – сотрудничество уже предполагает совместные действия, поэтому слово: совместное, необходимо опустить.) 7. К недостаткам работы можно отнести недостаточное количество иллюстративного материала. (Лексическая ошибка (тавтология – плеоназм, члены которого имеют общий корень) – в данном предложении необходимо опустить слово: недостаточное .) 2. Подберите синонимы (не менее трех) к следующим словамКазаться, каприз, манера, взгляд, привычный, легкий, невежа. 1. Казаться – выглядеть, глядеть, смотреть, представляться, чудиться, сдаваться, мерещиться, чудиться, грезиться, мниться, представляться, видеться, показываться, чудиться, мерещиться. 2. Каприз – прихоть, причуда, вычура, фантазия, фокус. 3. Манера – имидж, повадка, замашка, ухватка, привычка, обыкновение, обычай, мода, стиль, пошиб. 4. Взгляд – взор, мнение, суждение, соображение, воззрение, точка зрения, понятие. 5. Привычный – стереотипный, трафаретный, шаблонный, нормальный, правильный, стандартный, типовой. 6. Легкий – нехитрый, простой, воздушный, невесомый, неосязаемый 7. Невежда – неуч, профан невежественный, несведущий, безграмотный, неграмотный, необразованный, неученый, серый, темный, малограмотный, малокультурный. 3. Запишите числительные в родительном, дательном, творительном падежах29, 137, 8596, 24399, 287655. Р.п. – двадцати девяти, д.п. – двадцати девяти, т. п. – двадцатью девятью. Р.п. – ста тридцати семи, д.п. – ста тридцати семи, т. п. – ста тридцати семи. Р.п. – восьми тысяч пятисот девяноста шести, д.п. – восьми тысячам пятистам девяноста шести, т. п. – восемью тысячами пятьюстами девяноста шести. Р.п. – двадцати четырех тысяч трехсот девяноста девяти, д.п. – двадцати четырьмя тысячам трехстах девяноста девяти, т. п. – двадцатью четырьмя тысячами трехстами девяноста девяти. Р.п. – двухсот восьмидесяти семи тысяч шестисот пятидесяти пяти, д.п. – двумстам восьмидесяти семи тысячам шестистам пятидесяти пяти, т. п. – двумястами восьмьюдесятью семи тысячами шестьюстами пятьюдесятью пяти. 4. Поставьте ударенияСто ляр, черпа ть, ходата йствовать, обеспе чить, за видно, жалюзи , заку порить, перезвони шь, а вгустовский, алкого ль, ба лованный, диспансе р. 5. Напишите 10 библейских фразеологизмов1. Ждет правый суд. 2. Да минует меня чаша сия. 3. По утру она цветет и зеленеет, а вечером подсекается и иссыхает. 4. Ибо все – суета и томление духа! 5. Противны мне стали дела, которые делаются под солнцем. 6. Кто умножает познания, умножает огорчения. 7. Имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. 8. Тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь. 9. Тихие воды Иордана. 10. Сей покой Мой во век века. 6. Определите тип приемов языковой выразительности1. Я глубоко признателен людям в белых халатах за их каждодневный подвиг. (Белые халаты – врачи; символ (условный знак) – образ, выражающий смысл какого-либо явления в предметной форме, предмет, знак становятся символом, когда их наделяют дополнительным, важным значением.) 2. Солнце нам улыбается. (Олицетворение – изображение неодушевленных предметов как одушевленных, при котором они наделяются свойствами живых существ: даром речи, способностью мыслить и чувствовать;дополнительный смысл или смысловые оттенки, нюансы в изображение не вкладываются.) 3. К своей мечте он несся, бежал, летел. (Метонимия (гр. metonymia – переименование) – это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности; метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено; названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся; названия посуды на ее содержимое; названия действия на его результат; названия действия на место действия или тех, кто его выполняет; названия предмета на его обладателя; имя автора на его произведения и т.д.) 4. «Божественная ночь! Очаровательная ночь!». (Эпитет – художественное, поэтическое определение, подчеркивающее какое-либо свойство предмета или явления, на которое автор хочет обратить внимание и по поводу которого хочет выразить свое отношение; обращает внимание на признак, сильнее других действующий на наше воображение и сообщающий речи большую изобразительность.) 5. «Мы все глядим в Наполеоны». Метафора (гр. metaphora – перенос) – это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. 6. Я съел уже две тарелки. (Синекдоха (гр. synekdoche – соподразумевание) – это перенос названия целого на его часть, и наоборот; на синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и т.д.) 7. «Перо его местью дышит». (Метонимия (переименовываю) – сближение, сопоставление понятий по смежности, когда явление или предмет обозначаются с помощью других слов и понятий). 7. Проанализируйте отрывок из любого художественного произведения и укажите типы приемов языковой выразительности (не менее 15)Чародейкою Зимою Околдован, лес стоит – И под снежной бахромою, Неподвижною, немою, Чудной жизнью он блестит. И стоит он, околдован,– Не мертвец и не живой – Сном волшебным очарован, Весь опутан, весь окован Легкой цепью пуховой… Солнце зимнее ли мещет На него свой луч косой – В нем ничто не затрепещет, Он весь вспыхнет и заблещет Ослепительной красой. Ф.И. Тютчев 31 декабря 1852 Анимизм (от лат. – душа) – приписывание неодушевленным предметам качеств в свойств одушевленных; замена неодушевленного одушевленным; разновидность метафоры – лес околдован, стоит. Антитеза (от греч. – противоположение) – противопоставление характеров, обстоятельств, образов, композиционных элементов, создающее эффект резкого контраста. Шире: сопоставление противоположных понятий, состояний, любых элементов литературного произведения – не мертвец и не живой. Антонимы – слова, противоположные по значению. Они помогают лучше передать, изобразить противоречия, противопоставить явления – мертвец и живой. Архаизмы – устаревшие слова и выражения – мещет. Инверсия (от лат. – перестановка) – нарушение общепринятой грамматической последовательности речи; перестановка частей фразы, придающая ей особую выразительность; необычная последовательность слов в предложении: сном волшебным очарован, легкой цепью пуховой, солнце зимнее ли мещет, свой луч косой. Метафора (от греч. – перенос) – переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или по контрасту; скрытое сравнение, построенное на сходстве или контрасте явлений, в котором слова «как», «как будто», «словно» отсутствуют, но подразумеваются – лес околдован, лес сном волшебным очарован, под снежной бахромою. Олицетворение – изображение неодушевленных предметов как одушевленных, при котором они наделяются свойствами живых существ: даром речи, способностью мыслить и чувствовать. Дополнительный смысл или смысловые оттенки, нюансы в изображение не вкладываются: Чародейкою Зимою; околдован, лес стоит; чудной жизнью он блестит; он весь вспыхнет и заблещет. Пейзаж (от франц. – страна, местность) – описание, картина природы, часть реальной обстановки, в которой разворачивается действие. Пейзаж может подчеркивать или передавать душевное состояние персонажей: при этом внутреннее состояние человека уподобляется или противопоставляется жизни природы. Рифма (от греч. – стройность, соразмеренность) – повтор звуков, связывающих окончания двух или более строк; одинаковое или сходное звучание окончаний стихов; композиционно-звуковой повтор в конце двух или нескольких стихов. Рифма различаются по месту ударения, по созвучию и по способу рифмовки. По месту ударения – чередование мужской (ударение на последнем слоге) и женской (ударение на предпоследнем слоге) рифмы. По созвучию – точная рифма (совпадает несколько звуков). По способу рифмовки – перекрестная рифма – рифмующая первую и третью, вторую и четвертую строки и т.п. Синонимы – слова, различные по звучанию, но близкие по смыслу (это позволяет точнее выразить мысль, избегая повторов): неподвижною, немою; околдован, очарован; опутан, окован. Эпитет (от греч. – приложение) – художественное, поэтическое определение, подчеркивающее какое-либо свойство предмета или явления, на которое автор хочет обратить внимание и по поводу которого хочет выразить свое отношение; обращает внимание на признак, сильнее других действующий на наше воображение и сообщающий речи большую изобразительность – Чародейка Зима; околдован, лес стоит; легкой цепью пуховой. Список литературы1.Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. По заказу Казанской Епархии, 1994. 2.Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). – М.: Русский язык, 2001. 3.Мещерякова М.И. Литература в таблицах и схемах. – М.: Рольф, 2000. 4.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Рольф, 2002. 5.Тютчев Ф.И. Стихотворения. – М.: Правда, 1978. |