Научная работа: Прецедентные феномены в английском языке
Название: Прецедентные феномены в английском языке Раздел: Топики по английскому языку Тип: научная работа | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ВведениеДанная работа посвящена изучению прецедентных феноменов (на материале английского языка)Интерес к данной работе вызван недостатком информации о прецедентных феноменах.Изучение прецедентных феноменов представляется весьма важным, так как знание универсальных и национально-прецедентных феноменов является показателем принадлежности к данной эпохе и к культуре страны изучаемого языка; прецедентные феномены входят в коллективные фоновые знания лингвокультурного сообщества и являются существенным элементом культурной грамотности языковой личности.Актуальность изучения данной проблемы возрастает в связи с увеличением числа политических, экономических и культурных контактов с англо-говорящими странами, необходимостью подготовки специалистов по межкультурной коммуникации. Данная работа способствует формированию высокого уровня межкультурной коммуникативной компетенции людей, изучающих английский язык. Цель: изучить прецедентный феномен, его роль как носителя культурной информации. Для достижения цели данного исследования, были поставлены следующие задачи: 1) изучить признаки ПФ; 2) дать их классификацию; 3) определить источники ПФ; 4) выяснить состав ПФ; 5) определить их роль в межкультурной коммуникации. Объект исследования: прецедентный феномен. Гипотеза: мы предполагаем, что 1) в период интенсивной глобализации возрастает число универсальных прецедентных феноменов, знание которых становится обязательным условием получения полноценных фоновых знаний, способствующих эффективному диалогу культур в процессе межкультурной коммуникации; 2) одним из основных источников прецедентных феноменов становится Интернет как наиболее массовое и мобильное средство коммуникации. I. ПРЕЦЕДЕНТЫ КАК ФЕНОМЕНЫ ЯЗЫКА, СОЗНАНИЯ И КУЛЬТУРЫ 1.1. Специфика лингвокультурного направления Каждый человек принадлежит к определённой национальной культуре,http://www.lib.csu.ru/texts/000019/Part4/lingvo/href1.html включающей национальные традиции, язык, историю, литературу. Экономические, культурные и научные контакты стран и их народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурных коммуникаций, соотношения языков и культур, изучением языковой личности. Лингвистика как наука, изучающая общие процессы языка, вполне закономерно и традиционно обращается к вопросам культуры как вспомогательному материалу для более глубокого проникновения в суть языковых явлений. Все исследователи, изучающие взаимообусловленность языка и культуры исходят из положения, что взаимоотношение языка и культуры представляется как фактор взаимного развития и существования. В современных условиях параллельно с динамическими изменениями образа жизни людей меняется и языковой вкус. И публицистика, и живая речь насыщены новыми словами, названиями, новым контекстом; значительно количество лексики с национально-культурной оценочностью – пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые слова и прецедентные феномены. Э.Сепир писал: "Язык - это путеводитель, приобретающий всё большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры". Лингвокультурология (от лат. lingua – язык, cultura – культура, logos – учение) – научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового содержания. Объектом лингвокультурологии является исследование взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка в процессе их функционирования, а предметом – материальная и духовная культура, созданная человеком, т.е. всё то, что составляет „языковую картину мира“. Находится в кругу смежных наук: социолингвистики, этнолингвистики, психолингвистики, лингвострановедения, культурологии. Лингвокультурология - одно из ведущих направлений лингвистических исследований. Эта дисциплина связана с философией, национальным характером, менталитетом. Она представляет собой некую совокупность знаний о национально-культурной специфике, организации содержания речевого общения. Современные тексты насыщены национально-культурными стереотипами; которые являются важным фактором доступности и восприятия текстов для людей, изучающих иностранный язык. Иностранец, изучающий язык и культуру другой страны, всегда проявляет интерес к людям этой страны, своеобразию их внешности, привычек и норм поведения, менталитета. Как правило, человек интересуется и тем, как люди другой национальности воспринимают окружающий мир, какими ценностями при этом оперируют. С другой стороны, иностранец стремится понять новую культурную среду, сравнивая ее феномены с феноменами родной или мировой культуры. 1.2 Понятие прецедентности Прецедент (от лат. praecedens – идущий впереди, предшествующий) – 1) случай, имевший ранее место и служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода; 2) юр. Решение суда или какого-либо другого органа, вынесенное по конкретному делу и обязательное при решении аналогичных дел в последующем. Феномен (гр. рhainomenonявляющееся) – 1)фил. то же, что явление; в идеалистической философии – субъективное содержание нашего сознания, не отражающее объективной действительности; в философии Канта противопоставляется ноумену; 2) редкое, необычное явление или выдающийся, исключительный в каком-либо отношении человек. Прецедентный феномен – феномены, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и окружению данной личности, включая и предшественников, и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности. 1.3 Признаки ПФ Признаки феноменов прецедентности: - ПФ хорошо известны всем представителям национально-лингво-культурного сообщества; - ПФ актуальны в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане (за прецедентным феноменом всегда стоит некое представление о нём, общее и обязательное для всех носителей того или иного национально-культурного менталитета); - Апелляция к ПФ постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национально-лингво-культурного сообщества; - ПФ не обязательно должны иметь словесное выражение. Фрагменты кинофильмов в репортажах – тоже ПФ. 1.4 Состав ПФ Лингвисты выделяют следующую классификацию прецедентных феноменов: · прецедентные тексты (ПТ), · прецедентные высказывания (ПВ), · прецедентные имена (ПИ) · прецедентные ситуации (ПС), Лингвисты дают следующую классификацию прецедентных феноменов: прецедентные ситуации (ПС), прецедентные тексты (ПТ), прецедентные имена (ПИ) и прецедентные высказывания (ПВ). 1.4.1. Прецедентный текст – 1. Законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; полипредикативная единица; сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу; ПТ хорошо знаком любому среднему члену национально-культурного сообщества; в когнитивную базу видит вариант его восприятия. 2. Любая характеризующаяся цельностью и связностью последовательность знаковых единиц, обладающая ценностной значимостью для определенной культурной группы. Например, Imagine nothing to kill or die for. В данном лозунге автор приводит знаменитую цитату из песни Д. Леннона “Imagine”. Например: “Trytoputaquartintoapintpot” – пытаться сделать невозможное, хотеть невозможного. 1.4.2. Прецедентное высказывание – репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак. Сумма значений компонентов которого не равна его смыслу. Например, All men are brothers. Автор лозунга ссылается на известное изречение Конфуция, которое употребляется повсеместно для призывов всех народов к миру. 1.4.3. Прецедентное имя – индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная. Например: Bush and Dic k are in the White House And we’re the ones getting screwed! Пи делятся на: · антропонимы (собственные имена людей) Например: Bush tch er . С помощью объединения двух лексем – “Bush” и “butcher” (англ. мясник) – автор создаёт полисемантический эффект в тексте лозунга и намекает на то, что из-за военной политики Дж. Буша гибнут сотни невинных людей. · теонимы (собственные имена божеств) · идеонимы (собственные имена объектов духовной культуры) Например: “WhenAdam delvedandEve spanwhowasthegentleman?” – “Когда пахал Адам и пряла Ева, где родословное стояло древо?” Данная реалия используется для выражения иронического отношения к человеку, кичащемуся своей родословной. 1.4.4. Прецедентная ситуация – некая «эталонная», «идеальная» ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которых входят в когнитивную базу. Например: Джордж Буш в своей недавней речи по поводу войны в Ираке заявил: «Да, Америка ворвалась в Ирак, как ураган «Катрина»… » (речь Буша по поводу войны в Ираке) Состав прецедентных феноменов подвижен. Одни прецеденты устаревают и выпадают из употребления, другие приобретают дополнительные смыслы и таким образом способствуют появлению новых прецедентных феноменов. Развитие общества, смена моральных ценностей также влияют на изменения в составе прецедентных феноменов. Отметим, что раньше прецедентными становились имена, выражения, ситуации, связанные с учеными (Эйнштейн – прецедентные имена, «Эврика!» - прецедентное высказывание), художественными произведениями и историческими событиями (Титаник – прецедентное имя, актуализирующее прецедентную ситуацию). Сегодня, с возросшей популярностью телевидения, прецедентными становятся скорее названия масштабных телевизионных проектов, фильмов, заглавия книг, имена политиков и общественных деятелей. Например, популярная во всем мире книга «Гарри Поттер» , известные телевизионные шоу, имена политиков, ставшие прецедентными. КЛАССИФИКАЦИЯ Существует еще одна классификация ПФ, по социальной значимости распространения, представленная Г. Г. Слышкиным: 1) социумно-прецедентные - феномены, известные любому среднему представителю того или иного социума. В журналистских текстах не используются, т. к. известны маленькому кругу людей. В свою очередь социумно-прецедентные феномены делятся на макрогрупповые и микрогрупповые. Макрогрупповые феномены – феномены, прецедентные для большой группы людей (например, профессиональная группа, группа одноклассников, студентов). Микрогрупповые феномены – феномены, прецедентные для маленькой группы людей (например, семейная группа). 2) национально-прецедентные - феномены, известные любому среднему представителю того или иного национально-лингво-культурного сообщества; По естественным причинам, чем малочисленнее этническая группа, тем меньше число ее представителей, чья известность вышла за национальные рамки, но, в то же время, тем позитивнее окрашено ценностное отношение народа к ним. Прецедентный феномен в малых культурах чаще играет роль фетиша, нежели в культурах многочисленных народов. Представители малых народов крайне болезненно реагируют на негативные высказывания о своих выдающихся представителях. Этот факт необходимо учитывать в процессе межкультурного общения. Представители многочисленных народов, для которых критическое отношение к корифеям часто является вопросом моды, легко могут потерпеть из-за этого коммуникативный провал. Часто разные национально-прецедентные феномены в лингвокультурных сообществах актуализируют одно и то же явление или качество. Человек высокого роста актуализируется английским прецедентным именем – Гулливер . Полного человека можно назвать американским прецедентным именем – Шрек . Прецедентные имена Мэри Поппинс, Фрэкен Бок обозначают няню, воспитательницу и т.д. Например, В фильме Г.Данелии "Мимино" один из персонажей, армянин по национальности, говорит о девушке стюардессе: "Что ты для нее такое? Она каждый день артистов видит, космонавтов видит, академиков видит, Иштояна видит". В данном случае для говорящего концепт Иштоян занимает значимое место. Говорящему просто не приходит в голову, что кто-то может не знать или не ценить Иштояна. 3) универсально-прецедентые или цивилизационные - феномены, которые известны среднему современному homo sapiens и входят в «универсальное» когнитивное пространство. Например: “В ситуации, сложившейся в мире после трагических событий 11 сентября , попытки как-то скомпрометировать российско-американское сотрудничество бесперспективны и неприглядны” (из сообщения для печати в связи с публикацией в газете «Вашингтон Таймс» статьи Б.Герца) Единственным видом ПФ, который необходимо исключить, является вид индивидуальных прецедентных феноменов. Такое понятие содержало бы противоречие в самом себе. Феномен вполне может служить основой для образования индивидуального концепта, но прецедентным феномен становится лишь в процессе коммуникации, когда носителю концепта удается добиться того, чтобы феномен был включен в систему ценностей какой-либо группы. Существуют феномены, становящиеся прецедентными на относительно короткий срок и не только неизвестные предшественникам данной языковой личности, но и выходящие из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка (например, рекламный ролик, анекдот). Тем не менее, в период своей прецедентности эти феномены обладают ценностной значимостью, а основанные на них реминисценции часто используются в дискурсе этого отрезка времени. Например: Существует военная шутка: “What does marine stand for? Muscles are required, intelligence not expected” “Что представляет из себя морская пехота? Мышцы требуются, ум нет. 1.4.3. по средствам выражения: а) вербальные ПФ: · разнообразные вербальные единицы Например: “AsrichasRockefeller ” Рокфеллер – самый богатый человек в истории. · тексты как продукты речевой деятельности Например: «God bless hysteria» Прецедентное высказывание “GodblessAmerica” содержится на всех денежных купюрах и монетах США. В данном же случае автор путём подобного квазицитирования известной фразы подчёркивает, что в США творится хаос и прославляется всеобщая истерия. б) невербальные ПФ: · произведения живописи Например, “улыбка Моны Лизы” употребляется в качестве комплимента. Иметь улыбку Моны Лизы, значит иметь игривую и загадочную улыбку. · Архитектуры Например, знаменитые часы в Лондоне Биг-Бен, являющиеся самыми высокими в мире. Данное прецедентное имя употребляется для сравнения высокого человека с этим архитектурным строением. 1.6 Источники прецедентных феноменов Согласно данным 1999 года (автор Слышкин Г.Г.) (см. приложение 1) источниками ПФ являются: · политические плакаты, лозунги Например, An impeachment in the hand is worth 2 Republicans in the Bush. В данном примере происходит декомпозиция синтаксической единицы “Abirdinthehandisworthtwointhebush” (англ . лучше синица в руках, чем журавль в небе). Таким образом, создаётся юмористический эффект, и данный лозунг можно перевести следующим образом: Лучше импичмент (в руках), чем два республиканца с Бушем. · афоризмы · классические и близкие к классическим произведениям литературы (включая Библию, сказки и детские стихи) Практически в каждой национальной литературе есть авторы, из произведений которых, имена персонажей, выражения и ситуации становятся прецедентными. В английской литературе - это, безусловно, У.Шекспир (прецедентные имена Отелло, Гамлет, Король Лир, Ромео и Джульета ; прецедентное выражение – «Быть или не быть?»). · рекламные тексты, анекдоты, пословицы, загадки, считалки, зарубежные песни Этнокультурную специфику отражают прецедентные феномены, являющиеся поговорками, пословицами, или апеллирующие к народным и популярным песням («Yesterday » всем известная песня английской группы «Битлз»). · фольклор · народно-юмористический жанр · кинематография и мультипликация. Эти прецеденты популярны. Данная группа прецедентных феноменов постоянно пополняется. Этому, несомненно, способствуют актуальность поставленной проблемы, высокий профессионализм режиссера и талантливая игра актеров, а также зрелищность картины. Среди них и названия известных американских фильмов – «Терминатор», «Звездные войны», «Тарзан»; названия мультипликационных фильмов – «Том и Джерри», «Чип и Дейл»; имена героев фильмов – Джеймс Бонд ; имена мультипликационных героев – Винни - Пух и т.д. · сказки – один из самых распространенных, практически универсальных фольклорных жанров. Сказка является своеобразной историей и сокровищницей народной мудрости. Как проявление народной культуры, сказка содержит в себе специфичные для каждого этноса сюжеты, образы и ситуации, что находит выражение в именах действующих лиц, названиях животных и растений, месте действия, в самобытных традиционных языковых формулах. Сказочные сюжеты, образы и ситуации, имеющие разное национально-специфическое оформление, повторяются от поколения к поколению, интерпретируются народами, что делает их универсальными прецедентами, т.е. известными любому современному индивиду. Именно универсальность фольклорной сказки как жанра составляет то общее, на фоне которого особенно наглядно предстают национально обусловленные различия в мировосприятии. Национальный характер сказок каждого этноса определяется его бытом, обрядами, условиями труда, фольклорными традициями, особым поэтическим взглядом на мир и т.д. · Интернет. Согласно результатам исследования, проведенного среди европейцев официальным статистическим агентством Евросоюза – Евростат, целью которого было определение роли Интернета в жизни людей в зависимости от уровня их дохода, образования и возраста. · В итоге выяснилось, что среди европейцев Интернетом пользуется 47% населения. Около 85% европейских школ и университетов, где обучаются подростки от 16 до 24 лет, имеют доступ в Сеть и этим доступом пользуются все учащиеся. · Среди старшего поколения европейцев Интернет не так популярен: только 13% европейцев в возрасте от 54 до 74 лет выходят в сеть. · По образованию также произошло сильное расслоение пользователей. Среди людей, не имеющих какого-либо образования, помимо школьного, Сетью пользуются лишь 25% опрошенных. А вот среди тех, кто имеет какое-либо профессиональное образование в Интернет выходят 52%. И, наконец, среди тех, кто имеет полное высшее образование, постоянными интернет-пользователями является почти 77% населения. · Также известно, что примерно 40% безработных периодически выходят в сеть. · Опрос был проведен агентством Евростат среди 204 029 человек. Проанализировав данную статистику, мы пришли к выводу, что за последние 6 лет роль Интернета как источника ПФ значительно выросла и продолжает расти. В настоящее время Интернет является одним из самых продуктивных источников пополнения ПФ. Как видно из приведённых данных наиболее продуктивными источниками ПФ на тот момент являлись кинематограф, эстрада, театр, а также художественная литература. Интернет даже не упоминался в числе источников. Проанализировав источники ПФ, мы сделали вывод, что произошли изменения в значимости источников, выросла роль Интернета, т.к. он является самым качественным источником получения информации во всем мире. Особенности употребления ПФ Предметом нашего исследования является текстовая концептосфера, включающая в себя фактические сведения, ассоциации, образные представления, ценностные установки, связанные в сознании носителя языка с известными ему феноменами. Как отмечают Н.Л. Мусхелишвили и Ю.А. Шрейдер, в процессе понимания феномена (которое авторы определяют как способность адресата генерировать новые феномены на базе усвоенных) можно рассматривать два случая: 1) Восприятие полученного феномена оставляет в сознании невербальный след или ведет к перестройке тезауруса знаний адресата. Сам феномен при этом "уничтожается" в процессе восприятия. 2) Воспринятый феномен (целиком или фрагментарно) остается в сознании адресата и, затем, включается во вновь порождаемые феномены в виде трансформаций или прямых цитат, являясь при этом предметом рефлексии. Эти сохраняющиеся в сознании феномены и формируют концептосферу той или иной культурно-языковой группы. Под влиянием изменений в жизненной идеологии нации непрерывно меняется корпус национальных прецедентных феноменов, прежние феномены вытесняются, на их место приходят новые. Реминисценции, апеллирующие к прежним прецедентным феноменам, не воспринимаются в качестве таковых и могут сами приобрести статус прецедентности, стать основой для новых реминисценций. Благодаря смысловой подвижности, на протяжении исторического процесса национально-детерминированные минимизированные представления некоторых прецедентных феноменов изменились. Качества, которые приписываются им сейчас и имеют положительную оценку, негативно воспринимались потомками и наоборот. Примерами могут служить крупные политические фигуры, влиявшие на ход истории. Роль ПФ в межкультурной коммуникации Межкультурная коммуникация – адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Представители разных культур имеют характерные национально-детерминированные представления одних и тех же прецедентных феноменов. Несовпадения национальных инвариантов восприятия прецедентных феноменов часто становятся источником коммуникативных неудач и межкультурных конфликтов. Восприятие одного и того же прецедентного феномена представителями различных лингвокультурных сообществ будет определено особенностями культурного и исторического развития каждого лингвокультурного сообщества, а представления, стоящие за одним и тем же прецедентным феноменом, в той или иной степени различаются у представителей разных лингвокультурных сообществ. Изучение мира носителей языка направлено на то, чтобы помочь понять особенности речеупотребления, дополнительные смысловые нагрузки, политические, культурные, исторические и тому подобные коннотации единиц языка и речи. Особое внимание уделяется реалиям, поскольку глубокое знание реалий необходимо для правильного понимания явлений и фактов, относящихся к повседневной действительности народов, говорящих на данном языке. Прецедентные феномены – это явление культуры. Они входят в фонд исторической памяти социума (этноса). Национально-культурная память – это «кладезь сведений, эмоций, фактов, откуда мы в нашей повседневности и обыденности черпаем данные для ответа на сакраментальные вопросы: кто мы есть, откуда мы и куда идем; чем гордимся в своем прошлом и настоящем, а чего стыдимся; почему это так, а не иначе; и даже зачем все это. Это не история в чистом виде, а то, как прошлое представлено в нашей сегодняшней мысли и как оно вписывается в наши знания о современном мире». Знание национально-прецедентных феноменов есть показатель принадлежности к данной эпохе и ее культуре, тогда как их незнание, наоборот, есть предпосылка отторженности от соответствующей культуры и неполной включенности в культуру. В основе любой коммуникации, то есть в основе речевого общения как такового, лежит «обоюдный код» (shared code), обоюдное знание реалий, знание предмета коммуникации между участниками общения: говорящим/пишущим и слушающим/читающим. В случае незнания обоюдного кода может произойти нарушение коммуникативных норм. Под коммуникативной нормой понимают осуществление коммуникативной деятельности в соответствии со сложившимися стандартами общения. Нарушение коммуникативных норм может касаться и правил общения в текстообразовании: подчеркнутая книжность разговорной речи или фамильярность делового текста, этическая избыточность общения как проявление полукультуры, использование нецензурной лексики, жаргона и других элементов контркультуры, насыщенность высказывания просторечиями и клише массовой культуры как элементами субкультуры. Все это размывает сегодня коммуникативные нормы и в текстах СМИ. Кроме того, к коммуникативным ошибкам может приводить и способ введения в текст культурем, например, прецедентных феноменов. В современной прессе очевидны три типа коммуникативных нарушений: · ошибки, возникающие в результате некорректного представления в медиа-тексте реального лица; · ошибки, возникающие в результате некорректного представления факта; · ошибки, возникающие в результате некорректного использования культурем. Третья группа коммуникативных ошибок связана с неверным использованием культурем
- знаков культуры. К культуремам в медиа-тексте относятся и прецедентные феномены. Немотивированное использование прецедентных феноменов проявляется при включении в собственный текст интертекста - чужого текста - без его связи с изложением. Обычно это обнаруживается при случайном "попадании" цитаты в заголовок. Подкрепи журналист лексически этот заголовок в тексте (представительная делегация экономистов Кремля приглашена в Бостон не на вальс, а на очередной четвертый американо-российский симпозиум по инвестициям в экономику РФ ), скорректируй сам заголовок (Вальс Кремля в Бостоне), эстетические добавки сработали бы и не вызвали недоумения у внимательного читателя, оценившего бы и красоту игры. Прецедентные феномены - хороший материал для медиа-текста. Они актуализируют фоновые знания читателя, вводят в оперативную память знаки культуры, интеллектуализируют изложение, но обращение к ним предполагает напряженную творческую работу создателя и редактора текста. Ведь эти знаки являются носителями эстетической информации, следовательно, они вправе рассчитывать и на их эстетическую обработку. Часто разные национально-прецедентные феномены в лингвокультурных сообществах актуализируют одно и то же явление или качество. Человек высокого роста актуализируется английским прецедентным именем – Гулливер . Полного человека можно назвать американским прецедентным именем – Шрек . Прецедентные имена Мэри Поппинс, Фрэкен Бок обозначают няню, воспитательницу и т.д. Практически в каждой национальной литературе есть авторы, из произведений которых, имена персонажей, выражения и ситуации становятся прецедентными. В английской литературе - это, безусловно, У.Шекспир (прецедентные имена Отелло, Гамлет, Король Лир, Ромео и Джульетта ; прецедентное выражение – «Быть или не быть?»). Заключение В ходе проведенного нами исследования, мы пришли к выводам: 1. в период интенсивной глобализации возрастает число универсальных прецедентных феноменов, знание которых становится обязательным условием получения полноценных фоновых знаний, способствующих эффективному диалогу культур в процессе межкультурной коммуникации; 2. одним из основных источников прецедентных феноменов становится Интернет как наиболее массовое и мобильное средство коммуникации. Приложение 1
|