(швед. Rökstenen
) — камень с наиболее длинной рунической надписью из числа известных. Состоит из 762 рун.
Первоначальное место, где был установлен камень, неизвестно, но, вероятно, он стоял неподалёку от своего нынешнего местонахождения у церкви Рёкского прихода в лене Эстергётланд. Надпись на камне датируется первой половиной IX в. Она покрывает камень со всех сторон, в том числе и сверху. Главный текст высечен при помощи так называемых младших рун.
В вопросе прочтения и толкования отдельных рун среди учёных царит полное согласие, однако смысл текста довольно туманен. Впрочем, начальные слова не оставляют сомнения, что камень является поминальным: «О Вемуде говорят эти руны. Варин сложил их в честь павшего сына»
. Затем следует поэтическая строфа с некими намёками на несохранившийся миф:
Скажи, память, какой добычи было две,
которую двенадцать раз на поле брани добывали,
и обе брались вместе, от человека к человеку.
Скажи еще, кто в девяти коленах
лишился жизни у остготов
и до сих пор все первый в битве.
Тьодрик правил,
смелый в бою,
кормчий воинов
в море готов.
Ныне сидит он,
держа свой щит,
на готском коне,
вождь мерингов.
Рёкский камень известен с XVII в., и о нём написано множество исследований.
Полный текст
Полный текст
Транслитерированная версия |
Рунический текст |
Перевод |
aft uamuþ stonta runaR þaR |
ᛆᚠᛐ ᚢᛆᛙᚢᚦ ᛌᛐᚨᚿᛐᛆ ᚱᚢᚿᛆᛧ ᚦᛆᛧ |
О Вемуде говорят эти руны,
|
n uarin faþi faþiR aft faikion sunu |
ᚿ ᚢᛆᚱᛁᚿ ᚠᛆᚦᛁᛧ ᛆᚠᛐ ᚠᛆᛁᚴᛁᚨᚿ ᛌᚢᚿᚢ |
Варин сложил их в честь павшего сына.
|
sakum ukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR |
ᛌᛆᚴᚢᛙ ᚢᚴᛙᛁᚿᛁ ᚦᛆᛐ ᚽᚢᛆᚱᛁᛆᛧ ᚢᛆᛚᚱᛆᚢᛓᛆᛧ ᚢᛆᛧᛁᚿ ᛐᚢᛆᚱ |
Скажи, память, какой добычи было две,
|
þaR suaþ tualf sinum uaRin numnaR t ualraubu |
ᚦᛆᛧ ᛌᚢᛆᚦ ᛐᚢᛆᛚᚠ ᛌᛁᚿᚢᛙ ᚢᛆᛧᛁᚿ ᚿᚢᛙᚿᛆᚱ ᛐ ᚢᛆᚱᛚᛆᚢᛓᚢ |
которую двенадцать раз на поле брани добывали,
|
baþaR somon o umisum monum þat sakum ona |
ᛓᛆᚦᛆᛧ ᛌᚨᛙᚨᚿ ᚨ ᚢᛆᛁᛌᚢᛙ ᛆᚨᚿᚢᛙ ᚨᚿᛆ |
и обе брались вместе, от человека к человеку.
|
rt huaR fur niu altum on urþi fiaru |
ᚱᛐ ᚽᚢᛆᚱ ᚢᚠᚱ ᚿᛁᚢ ᛆᛚᛐᚢᛆ ᚨᚿ ᚢᚱᚠᛁ ᚠᛁᛆᚱᚢ |
Скажи еще, кто в девяти коленах
|
miR hraiþkutum auk tu |
ᛙᛁᛧ ᚽᚱᛆᛁᚦᚿᚢᛐᚢᛙ ᛆᚢᚿ ᛐᚢ |
лишился жизни у остготов
|
miR on ub sakaR |
ᛙᛁᛧ ᚨᚿ ᚢᛓ ᛌᛆᚴᛆᛧ |
и до сих пор все первый в битве.
|
raiþ þiaurikR hin þurmuþi stiliR |
ᚱᛆᛁᚦ ᚦᛁᛆᚢᚱᛁᛆᛧ ᚽᛁᚿ ᚦᚢᚱᛙᚢᚦᛁ ᛌᛐᛁᛚᛁᛧ |
Тьодрик правил, смелый в бою, кормчий воинов в море готов.
|
flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o |
ᚠᛚᚢᛐᚿᛆ ᛌᛐᚱᚨᚿᛐᚢ ᚽᚱᛆᛁᚦᛙᛆᚱᛆᛧ ᛌᛁᛐᛁᛧ ᚿᚢ ᚴᚱᛆᚢᛧ ᚨ |
Ныне сидит он, держа свой щит,
|
kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika |
ᚿᚢᛐᛆ ᛌᛁᚿᚢᛆ ᛌᚴᛁᛆᛚᛐᛁ ᚢᛓ ᚠᚽᛐᛚᛆᚦᛧ ᛌᚴᛆᛐᛁ ᛙᛆᚱᛁᚴᛆ |
на готском коне, вождь мерингов.
|
þat sakum tualfta huar histR si ku |
ᚦᛆᛐ ᛌᛆᚴᚢᛙ ᛐᚢᛆᛚᚠᛐᛆ ᚽᚢᛆᚱ ᚽᛁᛌᛐᛧ ᛌᛁ ᚴᚢ |
Я говорю: это двенадцатый,
|
naR itu uituoki on kunukaR tuaiR tikiR sua |
ᚿᛆᛧ ᛁᛐᚢ ᚢᛁᛐᚢᚨᚴᛁ ᚨᚿ ᚴᚢᚿᚢᚴᛆᛧ ᛐᚢᛆᛁᛧ ᛐᛁᚴᛁᛧ ᛌᚢᛆ |
где конь Гунна кормится на поле боя, двадцать королей
|
þ o likia þat sakum þritaunta huariR t |
ᚦ ᚨ ᛚᛁᚴᚴᛆ ᚦᛆᛐ ᛌᛆᚴᚢᛙ ᚦᚱᛁᛐᛆᚢᚿᛐᛆ ᚽᚢᛆᚱᛁᛧ ᛐ |
лежат. Я это говорю как тринадцатый из двадцати
|
uaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fia |
ᚢᛆᛁᛧ ᛐᛁᚴᛁᚱ ᚴᚢᚿᚢᚴᛆᛧ ᛌᛆᛐᛁᚿ ᛐ ᛌᛁᚢᛚᚢᚿᛐᛁ ᚠᛁᛆ |
королей, сидевших в Шёлунде четыре
|
kura uintur at fiakurum nabnum burn |
ᚴᚢᚱᛆ ᚢᛁᚿᛐᚢᚱ ᛆᛐ ᚠᛁᛆᚴᚢᚱᚢᛙ ᚿᛆᛓᚢᛙ ᛓᚢᚱᚿ |
зимы, из четырёх имён, рождённых
|
iR fiakurum bruþrum ualkaR fim raþulfs su |
ᛁᛧ ᚠᛁᛆᚴᚢᚱᚢᛙ ᛓᚱᚢᚦᚱᚢᛙ ᚢᚿᛚᚴᛆᛧ ᚠᛁᛙ ᚱᛆᚦᚢᛚᚠᛌ ᛌᚢ |
четырёх братьев. Пять имён Вальке, сыновей
|
niR hraiþulfaR fim rukulfs suniR hoislaR fim haruþ |
ᚿᛁᛧ ᚽᚱᛆᛁᚦᚢᛚᚠᛆᛧ ᚠᛁᛙ ᚱᚢᚴᚢᛚᚠᛌ ᛌᚢᚿᛁᛧ ᚽᚨᛁᛌᛚᛆᛧ ᚠᛁᛙ ᚽᛆᚢᚱᚠ |
Родфульса. Пять Рейдульфов, сыновей Ругульфса, пять Хайслей, сыновей
|
s suniR kunmuntaR fim birnaR suniR |
ᛌ ᛌᚢᚿᛁᛧ ᚴᚢᚿᛙᚢᚿᛐᛆᛧ ᚠᛁᛙ ᛓᛁᚱᚿᛆᛧ ᛌᚢᚿᛁᛧ |
Хордса, пять Гуннмундов, сыновей Бьорна
|
nuk m--- m-- alu --ki ainhuaR -þ... ...þ ... ftiR fra |
ᚿᚢᚴ ᛙ ᛙ ᛆᛚᚢ ᚴ ᛁ ᛆᛁᚿᚽᚢᛆᛧ ᚦ ᚦ ᚠᛐᛁᛧ ᚠᚱᛆ |
Сейчас я расскажу всю историю. Кто-то...
|
sagwm mogmeni þad hoaR igold |
ᛋᚨᚷᚹᛗ ᛗᛟᚷᛗᛖᚾᛁ ᚦᚨᛞ ᚺᛟᚨᚱ ᛁᚷᛟᛚᛞ |
Я говорю молодым, потомкам
|
iga oaRi goldin в goonaR hosli |
ᛁᚷᚨ ᛟᚨᛉᛁ ᚷᛟᛚᛞᛁᚾ ᛞ ᚷᛟᛟᚾᚨᛉ ᚺᛟᛋᛁᛚ |
Ингвальда, чей долг был погашен жертвоприношением жены.
|
sakum ukmini uaim si burin ni |
ᛌᛆᚴᚢᛙ ᚢᚴᛙᛁᛆᛁ ᚢᛆᛁᛙ ᛌᛁ ᛓᚢᚱᛁᚿ ᚿᛁ |
Я говорю это молодым, родившимся потомками
|
þR troki uilin is þat knuo knat |
ᚦᛧ ᛐᚱᚨᚴᛁ ᚢᛁᛚᛁᚿ ᛁᛌ ᚦᛆᛐ ᚴᚿᚢᚨ ᚴᚿᛆᛐ |
борца. Это Вилен. Он мог бы попедить
|
i iatun uilin is þat |
ᛁ ᛁᛆᛐᚢᚿ ᚢᛁᛚᛁᚿ ᛁᛌ ᚦᛆᛐ |
гиганта. Это Вилен. Нит.
|
sakum ukmini þur |
ᛌᛆᚴᚢᛙ ᚢᚴᛙᛁᚿᛁ ᚦᚢᚱ |
Я говорю молодым: Тор
|
sibi uia uari |
ᛌᛁᛓᛁ ᚢᛁᛆ ᚢᛆᚱᛁ |
Сиббе из Вье,
|
ul niruþR |
ᚢᛚ ᚿᛁᚱᚢᚦᛧ |
девяностолетний, породил (сына)
|
· Камень из Рёка, западная сторона
· Камень из Рёка, восточная сторона
· Камень из Рёка, северная сторона
· Камень из Рёка, южная сторона
· Камень из Рёка, верхняя сторона
Источник
· Nationalencyklopedin.
Литература
· Brate Erik
Östergötlands runinskrifter. H.3. - Stockholm, 1918.
· Häger O., Villius H.
Rök - gåtornas sten. - Stockholm, 1976.
· Petersson C.
Rökstenen - Varins besvärjelse. - Klockrike, 1991.
· Wessén E.
Rökstenen. KVHAA, Stockholm, 1958
Ссылки
Книга A History of Swedish Literature на Google Books
Техническое примечание
: Из-за технических ограничений некоторые браузеры не могут показывать спецсимволы, используемые в этой статье. Такие символы могут быть отображены в виде квадратиков, вопросительных знаков или других бессмысленных символов в зависимости от вашего веб-браузера, операционной системы и набора установленных шрифтов. Даже если ваш браузер способен интерпретировать UTF-8 и вы установили шрифт, поддерживающий большой диапазон Юникода, например Code2000
, Arial Unicode MS
, Lucida Sans Unicode
или один из свободных шрифтов Unicode, — вам, возможно, придётся использовать другой браузер, поскольку возможности браузеров в этой области часто различаются.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Рунический_камень_из_Рёка
|