Лабораторная работа: Категория числа во французском и русском языках
Название: Категория числа во французском и русском языках Раздел: Топики по английскому языку Тип: лабораторная работа | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Практическая работа по сранительной типологии на тему : « Категория числа в русском и французском языках» Выполнила : студентка 5 курса, 505 группы, романо-германского отделения Проверила : Москва 2010 Введение ………………………………………………………………………3 Глава I. Теоретические основы изучения категории числа…………..….....5 1. Семантика………………………………………………………………..5 2. Формы выражения числа……………………………………………...…5 3. Функционирование………………………………………………...……6 Глава П. Грамматическое и лексико-семантическое функционирование 7 категории числа в русском и французском языках……………………….….. Список использованной литературы …………………………………….13 Введение . Число – это грамматическая категория, которая выражает у существительного количественные характеристики предметов . Подобный феномен вовлек в дискуссию не одно поколение блестящих лингвистов и был исследован в классических трудах таких ученых как В. В. Виноградов , М.В. Ломоносов , А.А. Потебня , И.А. Бодуэн де Куртенэ , Я. Гримм и др. В большинстве индоевропейских языков грамматическая категория числа включает две субкатегории : единственное и множественное .Разделение на единственное и множественное число, возможно, является пережитком той отдалённой эпохи, когда счёт редко применялся на практике, и выражаемых грамматически форм, означавших «один» и «много», было достаточно в большинстве практических случаев . Однако , категория числа представлена не везде . Существуют языки , вообще не имеющие подобной категории , а также языки , где множественное число обозначается повторами (повторением слова), например, в индонезийском языке: оранг — «человек», оранг-оранг — «люди». В некоторых языках имеются также двойственное число, тройственное число, четверное число или паукальное число (для обозначения небольшого количества объектов). Несмотря на большое количество исследований , посвященных данному феномену , категория числа остается не до конца исследованной и продолжает представлять лингвистический интерес и по сей день . Актуальность предложенного научного исследования заключается в необходимости изучения структурно-грамматического и лексико-семантического потенциала категории числа применительно к языкам разного типа. Объектом исследования являются имена существительные русского и французского языков. Цели исследования - сопоставление категории числа имен существительных русского и французского языков для выявления сходства и различия на грамматическом иструктурно-семантическом уровне. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи : 1). Осветить сущность и грамматическое значение категории числа , а также способы его выражения и особенности функционирования в русском и французском языках. 2) . Установить сходства и различия между семантикой слов и их грамматическим выражением . 3) . Выявить случаи колебаний грамматической категории числа имен существительных в исследуемых языках. Глава I. Теоретические основы изучения категории числа. Семантика В обоих языках категория числа включает две субкатегории : единственное и множественное число . Эта категория является семантической , значимой у считаемых существительных . Она является асемантичной у несчитаемых существительных : - вещественных ( вода) - абстрактных ( дружба , любовь) - конкретных единичных ( Луна , Солнце) Только считаемые существительные могут иметь оба числа без изменения значения . Присоединения формы множественного числа к существительным несчитаемым свидетельствует об определенном – более или менее глубоком сдвиге в их значении . Общим для существительных русского и французского языков является их распределение по семантическим классам. При этом имеются различия в способах и средствах выражения категории числа. Формы В русском языке, кроме небольшой группы неизменяемых имен, все существительные получают особый признак во множественном числе (флексию мн.ч.) – книга – книги . Во французском агглютинативный s [z] появляется только в определенных фонетико-синтаксических условиях, за исключением небольшой группы слов, типа: la table (ед.ч., ж.р.) - les tables (мн.ч.), стол (ед.ч., м.р.) - столы (мн.ч.), le chеval (ед.ч., м.р.) - les chevaux (мн.ч.), лошадь (ед.ч., ж.р.) - лошади (мн.ч.), Во французском языке число выражается посредством детерминативов , т.е. артиклей (в отличие от русского языка). Ср.: le canard ( ед . ч ., м . р .) - les canards ( мн . ч .); le désert ( ед . ч ., м . р .) - ces déserts ( мн . ч .). Артикль функционирует на основе одной и той же семантической оппозиции: считаемость /несчитаемость предмета . Наиболее распространенным средством выражения мн. числа во французском языке является агглютинация: прибавление -s (-x ) к форме ед.ч. Более редкими способами являются: внутренняя флексия (travail (работа) - travaux (работы), cheval (лошадь) - chevaux (лошади)); использование служебных слов (артиклей, предлогов) (le pays (страна) - des (le+de) pays (страны), le fils (сын) - des (le+de) fils (сыны)); супплетивизм (oeil (глаз) - yeux (глаза), homme (человек) - gens (люди)). В русском языке, в отличие от французского, противопоставление единственного и множественного числа осуществляется при помощи двух частных парадигм склонения (падежных форм ед. и мн.ч.), внутри которых одноименные падежи имеют разные флексии. У всех существительных, противопоставленных по числу, системы падежных флексий единственного и множественного числа различаются в зависимости от типа склонения. У некоторых имён существительных основа множественного числа имеет и особые суффиксы. Ср.: лист (ед.ч.) - листья (мн.ч.), сын (ед.ч.) - сыновья (мн.ч.) У ряда слов в русском языке в ед. и мн. числе, кроме системы флексий, различаются основы (супплетивные формы). Ср.: человек (ед.ч., м.р.) - люди (мн.ч.), цветок (ед.ч., м.р.) - цветы (мн.ч.), ухо (ед.ч., ср.р.) - уши (мн.ч.). Формы единственного и множественного числа в русском языке у многих существительных отличаются и ударением. Ср.: по езд (ед.ч., м.р.) - поезда (мн.ч.), сестра (ед.ч., ж.р.) - се стры (мн.ч.), се рдце (ед.ч., ср.р.) - сердца (мн.ч.). Заимствованные из французского языка имена существительные подвергаются определенной адаптации к морфологической системе русского языка. Функционирование 1 . Коррелятивные формы единственнjго и множественного числа в обоих языках возможны лишь для считаемых существительных , где они выражают различия единичности и множественности ( livre-livres, maison – maisons )( книга – книги , дом- дома) . Несчитаемые существительные в обоих языках оформляются немаркированной формой единственнго числа or– золото , acier– сталь , cuivre- медь , rancoeur– злопамятство ; Исключение составляют существительные pluraliatantum– существительные , которые имеют только форму множественного числа . Существительные pluraliatantumмогут изменяться при переходе от однго языка к другому . Иногда употребление pluraliatantum в обоих языках совпадает : Lesténèbres – потемки , сумерки Les ciseaux –ножницы Les lunettes – очки Les bretelles – подтяжки Lespincettes – щипцы Les archives - архивы Les courses – бега Les dames -шашки Les débats -дебаты Les échecs –шахматы Les parages – края , места Les environs – окрестности Les moeurs –нравы Les friandises –сладости Les parfums –духи Les pourparlers – переговоры Les annales - архивы Les frais –издержки, расходы Les alentours – окрестности Les négociations - переговоры Однако , наиболеечастырасхождения : Le singulier en francais et le pluriel en russe : L’ argent – деньги La montre - часы La balance – весы La balancoire – качели L’escarpolette - Le bois – дрова Le brancard – носилки Le crème – сливки La fourche – вилы Le levain - дрожжи La tapisserie - обои Le papier peint La porte - ворота La rampe – перила Le rateau - грабли La luge - сани Le traineau La cuirasse - латы Le pluriel en francais et le singulier en russe : Les fiancailles - помолвка Les honoraires – гонорар Les appointements – гогорар , зарплата Les armoiries – герб Les vivres – продовольствие Les noces – свадьба Les mathématiques – математика Les nouilles – лапша Некоторые существительные pluraliatantumмогут употребляться в единственном числе , но иметь при этом разное значение : Les vacances – каникулы un ciseau - резец Les ciseaux - ножницы une vacance - вакансия Les papiers –документы le papier - бумага les fers – наручники le fer - железо Les lunettes – очки une lunette - подзорнаятруба Les viandes – мясныеблюда la viande – мясо Les bontés – благодеяния la bonté - доброта Leshumanités – гуманитарные науки l’ humanité –человечество В пракическом плане необходимо обращать внимание на подобные расхождения , так как в большинстве своем подобные формы не совпадают с русскими . В функции нейтрализации ( обощения) оба языка используют немаркированную форму единственного числа : L’ homme est mortel - Человексмертен Однако , во французском языке в целом наблюдается более частое использование в этом случае единственного числа , чем в русском – отсюда – возможные расхождения этих форм в текстах : Il traiterait avec l’orage la montagne et l’ocean – Онпоспоритисгрозойисгорами исокеаном . Le jeu n’en vaut pas la chandelle . – Игранестоитсвеч . Ménager la chevre et le loup . – Иволки сытыиовцы целы . Mieux vaut ami en place qu ’argent en bourse . – Не имей сто рублей , а имей сто друзей . 3. Большие расхождения наблюдаются в составе группы собирательных существительных . В письменной речи названия многих предметов в русском языке выражаются значительно чаще собирательным словом в ед. ч. , тогда как во французском языке- во множественном числе : Les officiers - офицерство Les generaux- генералитет Les pauvres - беднота Les appareils - аппаратура Les chiffons - тряпье Les chaussures - обувь Les étudiants - студенчество Les meubles - мебель Les églantiers - шиповник Les véroniques – вероника Lesronces– ежевика 3.Сопоставительный анализ числа существительных на материале романа Ж. Сименона « Первое дело Мэгре» · Существительные, обозначающие парные или составные предметы:
p l – множественное число · Существительные обозначающие массу, вещество, материал , некоторые продукты:
· Существительные обозначающие сложные действия, качество, процессы, состояния:
· Географические названия
· Существительные, называющие единственные или мыслимые как единственные объекты:
· Собирательные существительные:
· Наматериалеромана Georges Simenon « La première enquete de Maigret» / Заключение На основе проделанной работы можно заключить , что категория числа, выражая количественные отношения, существующие в реальной действительности и отраженные в сознании носителей данного языка,имеет морфологическое выражение в соответствующих формах в обоих сравниваемых языках . И в русском и во французском существуют группы существительных , у которых представлена только сема множественности, получающая свое выражение в соответствующих морфемах числа. Часть таких существительных совпадает в этих языках . В плане выражения во французском языке категория числа имеет менее устойчивые и регулярные формы морфологического выражения чем в русском . Во французском языке , особенно в устной форме , в основном используются аналитические средства . В плане функционирования во французском языке они имеют более широкий диапазон использования . Категория числа шире распространяется на группы несчитаемых имен , чем в русском языке . Список используемой литературы 1. Виноградов В.В. « Русский язык. Грамматическое учение о слове» 3-е изд. – М., 1986 2 . Гак В.Г «Теоретическая грамматика французского языка» – М. 2000 г. 3. Гак В.Г «Сравнительная типология французского и русского языков»,3-е издание.- М.,Просвещение,1989 4. Басманова А.Г.,Тарасова А.Н. Французская грамматика для всех. Части речи и их употребление. Часть I.-М.,Просвещение,1998 5. Шанский Н.М«Современный русский язык» В 3-х ч. /Под ред. Ч.П. Словообразование. Морфология. – М., 1981 *Примеры взяты из учебных материалов по грамматике: Басманова А.Г.,Тарасова А.Н. Французская грамматика для всех. Части речи и их употребление. Часть I.-М.,Просвещение,1998 .Скорик Л.Г. «Грамматика французского языка»,теория и правктика,часть I,учебное пособие.М.,2005 РоманЖ. Сименона «La première enquete de Maigret ». |