Реферат: Издательское дело 2
Название: Издательское дело 2 Раздел: Рефераты по журналистике Тип: реферат | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В процессеподготовкирукописикизданиюнаведущегоредакторавозлагаетсямножество разнообразныхобязанностей. Оттого, на сколькосвободноонориентируетсявпред метепроизведения, насколькоответственно подойдётонксвоейзадаче, т. е. насколько многотрудаприложи т ктруду, ужеполо женномуавторомнасозданиерукописи, во многомзависитеёсудьба. Настадиирас смотренияиздательствочастодоверяетему первомупрочестьрукопись, сформулироватьивысказатьмнениеоеёценности, новизнеиоригинальности, ивтожевремя -оеёнедостатках, овозможностииспособах ихустранения. Класснойредакторвовсено обязансамбытьписатепем; затоондолжен бытьвсостоянииоценитьлитературно-худо жественныедостоинстные произведения, убедительностьхудожественныхобразов, обоснованностьсужденийивыводов. Вотличие отрецензентаикритика, оценивающихпро изведениесопределённыхпозиций, поотношениюкнекомуабсолюту, ведущийредакторнавремяработынадрукописью становитсяalteregoавтора, проникаетвего ходмысли, смотритнамирегоглазамиидействует, отчастиповинуясьегологике. Английскоесловоeditor — редактор (вкнигоиздательстве) —означаеттакжережиссер монтажа (вкинопроизводстве). Работанад рукописью (журналистычастоговорят—материалом ), бесплотным явлениемкультуры, постепеннопревращающимсявкнигу, артефакт , наделеоченьпохоженасозданиекинокартины, восновекоторой такжележатдва—литературныйирежиссерский—сценария, отснятый, озвученныйисмонтированныйматериал. Вкнижномделес материаломнепринятообращатьсястольжесвободно, каквкинематографе—сосценарием; затогораздосильнеетрадиции: ведь кинематографсуществуетвсегостолетие, акнига—несколькотысячлет. Текстлитературно-художественногопроизведенияилинаучноймонографии, наполняястраницыбудущейкниги, ложитсяв «определённыерамки», вовзаимодействиискоторымиможетпретерпеватьизменения. Вэтомсмыслеведущийредактор—нетолько знатоклитературы, стилист, учёный, режиссёрмонтажа, ноизаконник , жрецтрадиции, церемониймейстер, знающий, «какчтоделается». Работа над структурой издания Традиционнокнигаоткрываетсятитульным листом , накотором бываютобозначены: выпускающаяорганизация (еслитаковаяимеется); автор, полноезаглавиепроизведения (включаятематический илитиповойподзаголовок—роман ; книга стихотворений ипроч.); титульный (осуществляющийобщуюредакцию) инаучныйредакторы, авторывступительнойстатьи, комментарияилидругихэлементоваппаратаиздания; художник—авториллюстраций; дляучебныхпособий—рекомендациякиспользованиювпроцессеобучения (т. наз. гриф ); издательствоилииздательства, выпустившиекнигу; местоивремяеё выходавсвет( город и год ). Титульномулистуотводитсяважнаярольивхудожественном оформлениииздания. Однакоследуетиметьввиду, чтовместесоборотом титула ивыходными сведениями титулявляетсядокументом, «паспортом»книги. Заточностьиполнотуопубликованныхнанём сведенийиздательствонесётответственностькакпередчитателем, такипередконтролирующимиорганизациями. Поэтомуиздательствоневсегдаможетпойтинавстречупожеланиямавтораотносительнотого, что«должно», ачего«недолжно»бытьнатитулеили егообороте. Имяавтора. Частовстаётвопрософорме, вкоторойследует приводитьимяавторанатитуле (соответственноинаобложке, переплёте, ввыходныхсведениях). Вэтомотношениинесуществует строгихправил. Потрадициивпроизведенияххудожественной, документальной, мемуарной, отчасти—научно-популярнойлитературыпринятаформа: «Имя + Фамилия» ( Николай Николаев ). Впереизданияхклассиководнакочащеприменяетсяболееакадемическаяформа«Инициалы + Фамилия» ( Н . В . Гоголь ). Поэтойпричине приводитьвизданииполныеинициалыживущего (темболеемолодого) прозаикаилипоэтасчитаетсянесколькопретенциозным. Времясаморассудит, запоминатьваспоименииотчествуилинет. Внаучной, учебной, прочихвидахспециальнойлитературыимя автораприводитсяпрактическивсегдапоформе: «Инициалы + Фамилия» . Непривычно, апотомутакжепретенциозновыглядитамериканизированнаяформа( Николай Н . Николаев ). Впрочем, вэтом, каки вомножестведругихправил, традициячастооказываетсясильнее соображенийлогики. Написаниеимениумершеговпрошломвеке американскогописателя-классика—Эрнест Хемингуэй —кажется вполнедопустимым, аЭрнст Гофман вместо 3. Т. А . Гофман —нет. «Навсегда»сименами, анеподинициаламиосталисьвпамятипотомковмногиепоэты. Кажется, этоничутьнемешаетсуважением относитьсякихпамяти. Титульныйлист—наилучшееместодляразмещениядлинного подзаголовка, которымчастоуточняютсязаглавиянаучныхтрудов. ВкнигеН . Б . Лебиной «Повседневнаяжизньсоветскогогорода» (СПб.: Журнал«Нева», 1999) натитульномлистеприведёнподзаголовок: Нормы и ценности . 1920-1930. Поместитьегонафотообложкевместесименемавтораиосновнымзаглавиембылобыочевидно невозможно. Заглавиепроизведения—вопросисключительнойважности. Ведьвбольшинствеслучаевименнозаглавие, анеимяавтора останавливает (илинеостанавливает) насебевниманиепотенциальногопокупателя—вмагазине, читателя—всистематическом каталогебиблиотеки. Поэтойпричинезаглавие, какправило, должнобытьвозможноболеекратким, ёмкимиопределённым. Вособенностиэтокасаетсяпроизведенийнаучно-популярнойлитературы, длякоторойособенноважно—очём, а«загадочность», двусмысленностьинеопределённость—решительнонедопустимы. Если, кпримеру, авторисследованиядраматическойсудьбыотношенийимператрицыЕкатериныIIиВел. Кн. ПавлаПетровичарешит озаглавитькнигу«История одной семьи» , художникуиздательства придётсяхорошопостараться, чтобыпокупателюсразусталоясно, окакойсемьеидётречь. Ассортиментсреднегокнижногомагазина составляетсегодня 1-2 тыс. наименований. Заполчаса—время, котороесреднийпокупательможетпозволитьсебепровестивмагазине, —онуспеваетознакомитьсясдесятком-другимназваний. Длятого, чтобывашакнигабылавихчисле—увы! —малоодного лишьпрекрасноготекста, малоуникальныхиллюстрацийинеизвестныхпреждефактов: преждевсего, книгадолжнаостановитьнасебеблуждающий взор прохожего, азаглавие—убедитьегоподойти ближеипротянутьруку. Использованиевкачествезаглавиястихотворныхстрок (ивообще цитат) приемлемовслучае, еслистрокиэти, пообщемумнению, точно общеизвестны; впрочем, итогдабезуточняющегоподзаголовка, вынесенногонаобложку (переплёт), книгабудетсильнопроигрывать. Особоезначениеимеетточноезаглавиедлянеспециальнойлитературы: ведьспециальнаяприобретаетсячащевсегопотому, что«надо», поройвопрекидажевнутреннемусопротивлению (учебники); однакосзаглавиямиучебныхпособий, справочно-энциклопедическихилинаучно-техническихизданий, какправило, невозникает большихпроблем. Ноивэтомслучаеавторустоитпредварительно изучитьпредложениепоаналогичнымизданиямнакнижномрынке: пособийподназванием«ИсторияСанкт-Петербурга», кпримеру, вналичииможетбытьодновременнодва-три, атоибольше. Поискточного, окончательногозаглавиякнигиможетпродолжатьсядостаточнодолго—ведьдляработынадтекстомдовольно рабочего , предварительногозаглавия, вкоторомбылабысформулированаглавнаяидеяилитемапроизведения. Напротяжениивсегопериодаподготовкирукописикизданию можетпродолжатьсяработаинаддругимиструктурнымиэлементамикниги: предисловием издательства , автора илипереводчика , вступительной статьёй ипослесловием (еслитаковыепредусмотренывиздании) —приусловии, чтоихточныйобъём (взнакахили книжныхполосах), атакжедатазавершенияработынадстатьями будутзаранееоговоренысредактором. Вразныхслучаяхвструктурулюбогоизданиямогутвходитьвсе илитольконекоторыеизперечисленныхвышеэлементов. Каждый изнихимеетсвоёназначение, своижанрово-стилистическиеособенности, традицииоформленияиразмещениявкниге. Эпиграф. Посвящение Частопомещаютсянаотдельныхстраницахпередосновнымтекстомпроизведения, или На спусковых полосах: над заголовком, если ониотносятсяковсемупроизведениювцелом, под —еслиотносятсякодномупроизведениюизкнигииликакой-либоегочасти. Посвящениеобычноследуетпередэпиграфом. Текстегоне заключаетсявкавычкиинезавершаетсяточкой, еслинеимеетподписи. Вслучае, еслипосвящениеподписано (наприм.: Автор ), междутекстомпосвященияиподписьюставитсяточка. Текстэпиграфа (равнокакиуказаниенаисточник) такжене заключаетсявкавычки. Вконцетекстаэпиграфанабираетсяточка (илидругойнеобходимыйпообщимправиламзнак). Источникцитатыобычноприводятвкраткойформе (см. эпиграфкэтойглаве) ивыделяюткурсивом; точканаконценетребуется. Традиционнопосвященияиэпиграфынабираютвправыйкрай полосы. Издателипишутпредисловияредко, обычноприпереизданиях, или, напротив, первойпубликациикаких-либоисточников—архивныхдокументов, рукописейипроч. Внихобычносодержатсясведенияоботличиях данногопереизданияотпредшествующих, отекстологическихпринципахиисточникахподготовкипубликации, сокращенияхидополнениях. Вместесовсемипрочиминеавторскимипредисловиями, издательскоеследуетвначалеиздания, непосредственнопослетитульноголистаилисодержания. Находитсятожевначалекнигипередтекстомсамогопроизведенияилипредисловиемавтора. Представляетсобойсамостоятельноелитературно-критическое, научно-историческоеилииное произведение. Цельиназначениеего—сообщитьчитателюсведенияобавтореиопубликованныхранееегопроизведениях, подготовитьчитателяквосприятиютемы. Вступительнаястатья (предисловиередактора, переводчикаилиспециальноприглашённого специалиставкакой-либообластинауки, литературы, искусства) можеттакжепояснятьотдельныереалиииобразы, сообщатьсведенияобобстоятельствахнаписанияи (первой) публикации— иначеговоря, актуализировать содержаниепроизведения, ивэтом смыслеможетспособствоватьупрощениюаппарата книги (комментарияипримечаний). Всоветскоевремянаавторавступительнойстатьивозлагалисьтакжеидейно-воспитательныефункции. Ни однопроизведениезарубежногоавтора, живущегоипишущегов иныхсоциально-экономическихусловиях, невыходиловсветна русскомязыкебезпредисловия, содержавшегоеговполнеопределённуюофициознуютрактовку. Сдругойстороны, вступительные статьичастоподменялисьболееилименееформальнымиотписками, несообщаличитателюничегонового, служилитолькодляукрашениятитульноголиста«громкими»именами. Поэтимпричинамвступительныестатьиредкопривлекаливниманиечитателей, аиной разтакиоставалисьнепрочитанными. Внашевремяпространныевступительныестатьи—редкость. Вкаждомотдельномслучаерешениеовключениивструктурупроизведениявступительнойстатьи (предисловия) принимаетсяведущимиглавнымредакторами издательствасовместносавтором. Стоитоднакохорошоподумать: действительнолицелесообразноавторупросить«что-нибудьнаписать»первоговстречного, илилучшесамомупоработатьнадболее илименееразвёрнутымпредисловием? Вступительнаястатьяизвестноголитераторакпервомусборникурассказовначинающегоавтора, написаннаясучастиемимастерски, можетбытьполезна, а формальная, равнодушнаяотписка—поройдажевредна. Следуетнепосредственнопередтекстомпроизведения, послесодержания (оглавления) илинеавторскихпредисловий. Втовремя каквовступительнойстатьепроизведение рассматривается, какправило, состороны, всвязискультурно-историческимиусловиямиегосозданияибиографиейавтора, самавторпредставляет своёпроизведениеизнутри, повозможностиболееточноограничиваяеготему (предмет), хронологическиеипрочиерамкиповествования (исследования), источники, особенности (научного) подходакиханализу, принципыотборафактовипоследовательностьихизложения. Частовавторскихпредисловияхкнаучными научно-популярнымпроизведениямкраткообрисовываетсяисториявопроса, сообщаютсяотличияпредлагаемогопроизведенияот ужесуществующих, вособенности—отопубликованныхвпоследнеевремя. Нередкопредисловиезавершаетсявыражениемпризнательностисостороныавторавотношениилиц, оказавшихпомощь илиподдержкувсозданиирукописи, вработенадеёподготовкойк изданию, меценатов, спонсоровипроч. Есливступительнаястатьяобычноимееттематическое заглавие ( Легенды Серебряного века ), прочиевидыпредисловийпубликуютсяподзаглавиямитиповыми : От издательства ( редакции ); От редактора ( автора ); Предисловие автора ко 2- му изданию ит. п., и поэтомумогутнеиметьподписи. Еслижепредисловиетакжепубликуетсяподтиповымзаголовком( Предисловие ), вконцетекстапринятоуточнять: Автор ; Редактор ; Переводчик ит. д. Вкнигоиздательскойпрактикетекствсехвидовпредисловий обычнонабираетсяменьшимна 1-2 пунктакеглем, чемосновной текстпроизведения. Исключениясоставляютслучаи, когдапредисловиявходятвсоставсамогопроизведения( ср .: «Повести Белкина» или: «Вечера на хуторе близ Диканьки» ). Академическиеизданиялитературныхпамятников, другиеспециализированныеизданиямогутиметьоченьсложнуюструктуру. Текступроизведения (илисобрания) предшествуютиздательское предисловие, пространнаявступительнаястатья, предисловияпереводчикаилиавтора (втомчислекпредшествующимизданиям, которыеприняторазмещатьвобратномпорядке: сначалакпоследнему, потом—кпредпоследнемуит. д., вплотьдопервого). Ориентироватьсявструктурекнигичитателюбудет, конечно, проще, еслиеё«содержание»вынесеновначало. Распространённаяв прошломстолетиипрактикаразмещения«содержания» (оглавления) вконцекнигибыласвязанастехнологическимиусловияминаборныхпроцессов, прикоторыхизменитьвпоследниймоментпагинацию , т. е. нумерациюстраниц, быловесьмапроблематично. При размещении«содержания»вконцеизданиявслучаенеобходимости былопрощевыигратьилинаоборот: занятьоднуилинесколько «лишних»страниц. Технологиямашиннойвёрсткипозволяетсегоднясравнительнопростовставитьнеобходимое (желательно, однако, чётное ) числостраницвлюбомместемакета, менятьместами разделыилиэлементыаппарата, тои«содержание»можетсновазанятьнаконецсвоётрадиционноеместо—вначалекниги. Ведьна самомделевподавляющембольшинствеслучаевчитателювсегда бываетинтересноознакомитьсяссодержаниемкнигидо, анепослечтения. Различаютсяпохарактерурубриквиздании. Оглавление содержитсведенияорубрикахпроизведения, содержание — озаглавиях (иподзаголовках) рядаотдельныхпроизведений (рассказов, стихотворений, статей ипроч.), входящихвсоставиздания. При этомвоглавлениемогутвключатьсязаглавиявступительнойстатьи, предисловияи (или) послесловия, авсодержание—входитьрубрикиотдельныхпроизведений. Редкаякнигавыходитвсветвовсебезоглавления (или«содержания»). Нетребуетсяонолишьвброшюрахоченьнебольшого объёма, текстыкоторыхнесодержатрубрик, атакжевэнциклопедиях, словарях, вмоноизданиях художественныхпроизведенийсрубриками-номерами. Содержание иоглавление Посоставусодержаниямогутбытьполными (т. е. отражатьвсе рубрикииздания, втомчислесвёрстанныевподбор), сокращённы ми (вкоторыевключенылишьрубрикиверхних, илистаршихступеней), ирасширенными (содержащимирубрикиилиподрубрики, которыхнетвтексте). Расширенныесодержанияпредставляютсобой своеобразныеконспектыпроизведения, составляютсяавторомили редакторомдляудобствачитателяприповторномобращенииккниге, обычноужепослезавершенияработынадтекстомрукописи. Содержаниеможетиметьсвоиособенноститехническогооформлениядляразныхвидовизданий. Например, присоставлениипоэтическогосборникастихотворения, имеющиезаглавиеили (вместозаглавия) посвящение, приводятсявсодержаниибезкавычек( Баллада о казнённом рыцаре , илиП . Солдатенкову ). Неимеющиезаглавия приводятсяпо первой строке . Вэтомслучаестрокуобычнозаключаютвкавычкиизавершаютмноготочием( «Тебе , идущему на целый век вперёд ... » ). Допустимотакжесочетаниезаглавия (посвящения) спервойстрокой: Куликово поле ( «Кольчуга тонкая звенит ... » ). Также, какивсёизданиевцелом, каждое Рубрикация отдельноепроизведениеможетиметьболее илименеесложнуюструктурурубрикации. Внезависимостиот того, какойтипсодержанияпосоставуокажетсянаиболеепредпочтительнымдлявашейкниги, работастекстомневозможна, пока автором—самим, илисовместносредактором, —небудетсоставленот. наз. рабочее оглавление , включающеевсебезисключения рубрики, втомчисленабранныевподборстекстом. Рабочееоглавлениенеобходимопреждевсегодлятого, чтобыокончательновыверить, композициюпроизведения, логичностьиединообразие оформлениязаголовков (рубрик) всехступеней. Внешняякомпозиция, илирубрикация произведения (издания), какправило, опираетсянавнутреннюю, логическуюкомпозицию произведенияивэтомсмыслеможетоблегчитьчитателювосприятиесложноготекста. Втойилиинойформерубрикациянеизменно присутствуетвбольшинствепроизведенийкакхудожественной, так инехудожественнойлитературы. Вбеллетристикепроизведениябольшихжанров—например, романы, —принятоделитьнатома , книги , части , главы (иногда—и наподглавки ). Рубрикимогутиметьродовые названия ( Часть первая ; Глава X ; Одиннадцатая глава ит. п.), тематические заголовки ( Детство ; Как всё начиналось ), илиихкомбинации( Сцена 1. Ночь ). Большоераспространениеимеютвпроизведенияххудожественнойлитературыт. наз. немые рубрики, неимеющиезаголовков, а оформленныеввидепробельной (пустой) строкиснаборными знакамиилицифрами-номерами. Немыерубрикиобычноотделяют частинебольшихпообъёмупроизведенийилиглавбольшогопроизведения, ивэтомкачествеслужатрубрикаминизшейступени. Рубрикация, которойпридерживаетсявсвоёмпроизведенииавтор, должнаприменятьсяпоследовательноилогично. Еслидлярубрикпроизведениязадуманытематическиезаголовки, значит, их должнобытьстолькоже, скольковкниге—рубриксоответствующейступени; приэтомуместнодажелогическиисинтаксически подчеркнутьихравноправноеположение (ср. уЛьваТолстого: Детство . Отрочество . Юность ). Есливпервойчастироманаглавы имеюттолькородовыеназванияицифры-номера, нежелательно, чтобывовторойилитретьейчастиуглавпоявлялисьбытематическиезаголовки. Заредкимиисключенияминедопустимо, чтобыразныеглавыв произведении (дажевразныхчастях) имелибыодинаковыйтематическийзаголовок. Гораздоболеесложнойбываетрубрикациявнаучных, научно-популярныхилиучебныхизданиях. Частимонографийили коллективныхтрудовобычносодержатразделы , главы , параграфы , пункты . Есливхудожественныхпроизведенияхрубрикимогут иметьсквозную илипораздельную нумерацию, товнаучныхиучебныхизданияхпредпочтительнеепридерживатьсяиндексационной , прикоторойзаголовоккаждойрубрикисодержитпомимосвоего номераномерарубрикстаршихступеней( l . l ; l . l . l ; 1.2. ит. д.). Подобнаянумерацияособенноудобна, когдавтекстеимеетсямного перекрёстныхссылокнарубрики (наприм.: см . § 2.3). Впроцессеработынадрубрикациейрабочееоглавлениепостепеннозаменяетсяоформительским , котороеиспользуетприсозданиимакетаизданиядизайнер, илихудожественныйредактор. Для заголовковвсехступенейразрабатываютсяособыестили, зрительноподчёркивающиевнешнююкомпозициюпроизведенияилииздания. Чемсложнеерубрикация, тембольшеезначениеимееттребованиялогичностиипоследовательностиеёсоставления. Краткие, предельноконкретные—вдва-четыреслова—тематическиезаголовкирубрикнизшихступенейпредпочтительнеекакдляудобства восприятиятекста, такидлявёрстки, впроцессекоторойдлинные, внесколькострокзаголовкинередко—позаконуМёрфи—оказываютсявсамомконцеполосы. Дляработынадстилямирубрикнеобходимозаранееопределить, какбудутсвёрстаныкомбинированныезаголовки: воднустроку, иливнесколько. Еслитематическийзаголовокследуетпослеродового в одной строке , междунимиставитсяточка. Еслижеродовой заголовоквыделенвотдельнуюстроку, тоточкавнёмнеставится: однако: П . Женщина в свете Глава третья Поединок Послесловие Впрежниевременатематическиезаголовки, состоящиеиздвух самостоятельныхпредложений, старалисьнабиратьтакимобразом, чтобыточкапослепервогопредложенияпопадалавсередину, ане вконецстроки: Глава вторая Принц Гарри . Сватовство Обычнозавершаетосновнойтекстпроизведения. Какипредисловие, ономожетбытьнаписано, кромеавтора, редактором, переводчикомилилюбымдругимспециалистом, носитьродовоеназваниеилитематический заголовок. Главноеотличиепослесловияотпредисловия—расчёт назнакомствочитателястекстомпроизведения. Впослесловии могутсодержатьсядополнительныеактуальныесведенияобавторе илипроизведении (наприм., вслучае, есливсвоихпоследующих произведенияхавторобращалсяктойжетеме; еслиоригинальная публикациявызвалакжизниряданалогичныхисследований, критическихрецензий, существеннымобразомповлияланалитературныйпроцесс, научныеизысканиявобластиипроч.). Однакопослесловиемзавершаютсятолькосамыепростыепо структуреиздания. Редкоенаучноеизданиенесодержитхотябы скромногозатекстового аппарата —комментария, примечаний, приложений, справочныхуказателей. Разумеется, сложныймногостраничныйаппаратболееуместенвакадемических, объёмныхнаучных, справочныхит. п. изданиях, переизданияхлитературныхи научныхпамятников, припубликациимемуаров, воспоминанийили архивныхисточников, чемприизданиипроизведенийсовременной беллетристики. Подготовкаобширногоаппаратачастотребуетпродолжительноговремениипривлеченияквалифицированныхстороннихспециалистов. Затовиныхслучаяхудачныекомментарии становятсясамоценными, классическимиидажевыходятвсветотдельнымиизданиями. Внашевремяпереизданийстарых, прочнозабытыхилипросто давноставшихнедоступнымикнигвыходитвсветнеменьше, чем новых, оригинальныхпубликаций. Вэпоху«книжногоголода»значительнаячастьлитературыиздаваласьметодомрепринта , безкаких-либоизменений. (Связаноэтобыло, восновном, спричинами экономическогохарактера: подготовкакизданию, оформление, приобретениеправнаизданиеоригинальнойрукописиобходится значительнодорожевыпускавсветрепринтногоиздания.) Теперь тежесамыетекстывыходятвсветвновыхредакциях, сопровождаютсяобширныминаучнымиисправочнымиаппаратами. Можно сказать, чтоэтостановитсянормойпереиздания. Авторскийаппарат, входящийвсоставоригинальныхизданий, имеетнесколькодругиезадачии, следовательно, особенности. Внаучныхмонографиях, сборникахнаучныхстатей, научно-популярных, учебныхи прочихвидовспециальныхизданий, опирающихсяназначительноеколичествоопубликованныхинеопубликованныхисточников, библиографический аппарат, облегчающийчитателюсамостоятельнуюработусисточниками, занимаетособоеместо. Еслисочинениеимеетдискуссионныйилиобобщающийхарактер, предназначенодляиспользования впроцессеобучения, большуюценностьмогутиметьавторские примечанияикомментарий. Удобствоприповторномобращенииккнигеобеспечиваютразнообразныеуказателиисписки. Наиболеепростыеирациональныепринципыподачииспособовоформлениявсехвидовсправочно-библиографическогоаппаратаизданияформулируютсяредактором—какправило, совместносавтором, —впроцессепредварительнойработыстекстом (до началавёрстки). Справочно - библиографический аппарат Библиографическиессылкипорасположениюмогутбыть внутритекстовыми , подстрочными илизатекстовыми . Расположениессылки, т. е. библиографическогоописанияисточника, непосредственнов тексте предпочтительнеевследующих случаях: •когдацитатаизаглавиеисточника (наприм., книги) входятвосновнойтекстпредложения, являютсяегосинтаксическимичленами; •вссылкеуказываютсятолькоимяавтораи (или) заглавиеего произведения; •вмассовыхизданиях, рассчитанныхнасамыйширокийкругчитателей, атакжевизданияхсправочногохарактера, тексткоторого можетиспользоватьсячитателемпочастям (статьям); •присравнительнонебольшомколичествессылок. Визданиях, гдебиблиографическихссылокмного, внутритекстовыессылкимогутсочетатьсясподстрочными( сносками ) изатекстовыми( выносками ). Подстрочные библиографическиессылкидолгоевремясчиталисьнаиболеераспространённойнормойдляизданийнаучного, научно-популярногоиучебногохарактера. Особоезначениерасположениессылкинастраницеприобретаетвслучае, еслиеётекст включаетдополнительныйавторскийкомментарий, указаниена другиемненияповопросу, параллельныеместаилиредакции, и проч., т. е. вслучае, еслиссылканужначитателюпоходучтения. (Приэтомнеследуетпутатьбиблиографическиессылкисавторскимикомментариемипримечаниями.) Перегруженнаяаппаратом полосасоздаётбольшиезатруднениянетолькодлявёрстки, ноидля чтения. Поэтомувсложныхслучаяхпредпочтительнееразделять всё-такиссылки, имеющиесмешанныйхарактер, наподстрочные, действительнонеобходимыепричтении, изатекстовые—содержащиелишьописаниеисточниковилицитаты. Затекстовые библиографическиессылкирекомендуютсявизданияхстрогонаучногохарактера, рассчитанныхнаподготовленного иосведомленногочитателя, длякоторогоуказательбиблиографическихссылокможетиметьсамостоятельноезначение. Особенно рациональноразмещениессылоквконцекниги, когдаихвтексте много (3-5 наполосе), икогдаединственнаяихназначение—адресоватьчитателякисточнику. Взависимостиоттипабиблиографическихссылокирасположениявизданииоформлениеихможет существенноотличаться. Есливнутритекстовыессылкиоформляютсясравнительнопросто—описаниеисточникаиномерстраницы заключаютсявкруглыескобки, —тоссылкиподстрочныеизатекстовыетребуютособогознака, илиномера-индекса. Вотечественнойпрактикедляэтойцелиобычноиспользуется астериск, т. е. звёздочка (*),илиномер-цифра, вынесеннаянаверхнююлиниюшрифта. Нумерацияссылокможетбытьсквозной (проходящейчерезвсепроизведение), пороздельной , илииндексационной (всоставномерассылкивходитномерраздела). Главнаясложность, возникающаяуавторовпривыборепринципанумерациибиблиографическихссылок—чёткоеотграничение ихотдругихэлементоваппаратаиздания. Кромебиблиографическихссылок, разделённыхавтором, положим, наподстрочныеизатекстовые, визданиимогутбытьпредусмотреныкомментарииипримечания; частьпоследнихприэтомтак жеможетбытьразнесенапостраницам (наприм., переводыиностранныхсловивыражений, переноситькоторыезатекстиздания вобщем-тонепринято). Могутразмещатьсяособыепримечанияи подтаблицами, еслитаковыепредусмотренывиздании. Длякаждогоизэлементоваппаратавэтомслучаедолжнаиспользоваться своясистеманумерации. Вподобномслучае—сложном, нонеслишкомредкомвиздательскойпрактике—можнопредложитьследующийвыход. Впостраничныхпримечанияхибиблиографическихссылкахиспользовать знакзвёздочка ; затекстовыекомментарииипримечаниянумеровать цифрами (насквозь, еслиихнеслишкоммного, илипоразделам); в подтабличныхпримечанияхиспользоватьномера-цифрысзакрывающейскобкой: Ч2) ,3) ит. д. Дляпростотысвязизатекстовыхбиблиографическихссылоксосновнымтекстомбылобыцелесообразноиспользоватьцифры-номераисточниковвсоответствиис нумерациейпоследнихпоалфавитномуилисистематическомубиблиографическомусписку. Ссылканастраницу 151 источника, имеющеговбиблиографическомспискеномер 18, будетиметьвэтомслучаеследующийвид: (18,151 или18, 151). Этаформасвязиссылкив основномтекстесисточникомимеетцелыйряддостоинств—она простаидоступна, позволяетизбежатьпутаницыидублированияв знакахсносок. Библиографическийсписокисточниковпревращаетсяприэтомвприкнижныйуказательиспользуемойилицитируемойлитературы. Крометого, этотспособоформленияссылкипринципиальнооблегчаетнаборивёрстку, т. к. позволяетизбежатьв набореразделениессылокнапостраничныеиконцевые. Оформлениебиблиографического описания источниковнередко вызываетзатрудненияуавторов, использующихвкачестве«образцов»издания, подготовленныекпечати, исходяизразныхнорми принципов. Однаковэтомвопросенетинедолжнобытьниразночтений, нипараллельныхнорм. Описаниеисточникаопределяетв настоящеевремягост 7.1-84 «Библиографическоеописаниедокумента. Общиетребованияиправиласоставления» Комментарии и примечания . Ите, идругиеподчиненывкниге однойцели: толкованияиоценкивсегопроизведениявцелом, или егоотдельныхмест. Междутемкомментарии—болееширокоепонятие, чемпримечания. Посодержаниюкомментариимогутбыть текстологическими , историко - литературными , издательскими или реальными . Реальныйкомментарийпомогаетчитателюразобраться вподтекстепроизведения, скрытыхцитатах, намёках, объясняетисторические, культурныеипроч. реалиивтомобъёме, насколькоэто необходимоижелательнодляраскрытияавторскогозамысла. Примечанияжеобычносодержатлишькраткиесведенияуточняющего илисправочногохарактера, переводыилиобъясненияотдельных терминов. Вбольшинствеслучаевкомментариивсехвидовобъединяютсяв единыйкомплексный комментарийиразмещаютсязатекстом, после приложенийисписковбиблиографическихссылок. Частореальныйкомментарийобъединяютсзатекстовымипримечаниями. При такомусловииэтачастьаппаратаизданияможетиметьобщийзаголовок—Комментарии и примечания . Примечания, такжекакбиблиографическиессылки, поместу расположенияразделяютсянавнутритекстовые , подстрочные , изатекстовые . Посодержаниюихможноразделитьна: •пояснения, уточненияидополненияктексту; •переводиноязычныхслов, словосочетанийипредложений (реплик); Впроцессевёрсткинаучныхизданийсобширнымиимногочисленнымипостраничными сноскамичастонеостаётсяничегоиного, какнабратьвсеиличастьсносокв подвёрстку , т. е. водинабзац Наиллюстрации—вкачествепримератого, какэтоможетвыглядеть, —приведена полосаизсобраниянаучныхстатейакадемикаВ. В. Струве (издательство«Журнал„Нева"», впроизводстве) •объясненияспециальныхтерминов, малоупотребительных, устаревших, илидиалектныхслов; •историческиесправкиолицах, событиях, произведенияхлитературы, искусстваинауки; •перекрёстныессылкинадругиеместавиздании, содержащие дополнительныесведенияопредмете. Небольшиепообъёмупримечания—переводы, определения, пояснения, ссылки, необходимыечитателюпоходучтения, имеет смыслразмещатьпостранично, внизуполосы. Какуказывалось выше, примашинномнабореихцелесообразнонабиратьпрямов тексте, аворигинале (распечатке) помечать: Снести вниз страницы ! Примечаниядругихвидовпосодержанию—поясняющие, дополняющие, значительныепообъёму, способные«забить»полосу (вособенностивмалоформатныхизданиях) иосложнитьчтение, —предпочтительнеевыноситьзатекст. Авторам, набирающимсвоитекстысамостоятельно, следуетобратитьвниманиенаразличнуюёмкостьстандартного листабумагиА4 исреднейкнижнойполосы. То, чтовыглядит вполнеудовлетворительнопопропорции«текст—подстрочныепримечания»враспечатке, зачастуюсоздаётпрактическинепреодолимыепрепятствияпривёрстке. Поэтой причинеособеннопространныепримечания, необходимые, помнениюавтора, непосредственнопричтении, врядеслучаеввозможнооставитьвосновномтексте, выделивкаким-либообразом—например, так, какоформленэтотабзац. Указатели. Вместесбиблиографическимисписками, комментариями, примечаниямисущественноповышаютудобствопричтении (повторномиспользовании) издания. Наиболееполные—аннотированные икомментированные указателимогутобладатьисамо стоятельнойценностьюдляспециалистов. Работанадуказателями нередкопомогаетавторуобнаружитьиустранитьнеточности, разночтения, случаидублированияматериала. Действующаянормативнаяинструкцияпредусматриваетобязательное составлениеуказателейковсемнаучным, учебнымисправочнымизданиям, превышающимпообъёму 15 авт. л. Наделеналичиеуказателя (указателей) можетоказатьсяцелесообразнымив изданияхменьшегообъёмаприусловиинасыщенноститекстабольшимколичествомимён, понятий, любыхсведений, подлежащихсистематизации. Посодержаниюуказателибываютоднородными (именной, предметный) илисмешанными ; попринципурасположения рубрик—алфавитными илисистематическими ; посоставу группрубрик—простые , развёрнутые илианалитические , анно тированные ; по степениотраженияобъектов—подробные иликраткие . Вид, атакжеоформлениеконкретногоуказателязависятотхарактераиздания, егоадресации, объёма, наконец, отсамогопредмета (темы). Дополнительныеограничения (наприм., вслучае, если именнойуказательнеохватываетпримечанийилиспискацитируемойлитературы, несодержитимёнглавныхдействующихлици т. п.) должныбытьоговоренывпредисловииилиособойсноскена первойполосеуказателя. Сдругойстороны, насколькобыполнымнибылуказательквашей книге, внёмнедолжносодержатьсяссылокнаслучайныеупоминанияимён, предметовипроч. объектов (наприм., имёнсобственных всоставеадресовилиназваний). Есливтекстепроизведениячитательнесможетнайтирешительноникакихсведенийолицеили предмете, тообъектдолженбытьисключёнизспискарубрик. Бываютслучаи, когдаобъектпоэтойпричинеможетбытьперенесёниз одногоуказателявдругой: так, есливтекстерукописиговоритсяо событии, имевшемместовсоборевоимясв. ИсаакияДалматского, тоимясвятогонетнуждывключатьвчислорубрикименного указателя; затосамИсаакиевскийсобор, возможно, стоит—разумеется, впредметный . Внекоторыхвидахизданий (наприм., учебных, сборникахдокументов, нормативныхактов) систематическийпредметныйуказательдопустимопоместитьвсамомначалекнигенепосредственно послесодержания: этоупрощаетнаведениекраткихсправокпоотдельнымобъектамописания. Традиционнооднакоуказателиразмещаютсявсамомконцеиздания, послекомментарияипримечаний: сперва—наиболееобщие, развёрнутыеианнотированные, затем—болеечастныеикраткие. Вноситьадресныессылкивуказателивозможнолишьназавершающейстадииподготовкирукописикизданию, когдаосновнойи дополнительныйтекстысвёрстаны, т. е. размещеныпостраницамкнигиокончательно. Всоставемашинописногоавторскогооригиналауказателиимеютвидсписка, перечнярубрик—имён, предметов, географическихназванийит. п. Авторы-пользователиПКзнают, чторедакторMSWordпозволяет составлятьуказателилюбойстепенисложности. Правда, рубрикии аннотациивбольшинствеслучаевнужновводить (размечать) вручную, походунабора; затосоставленный (размеченный) списокв нужноевремя, словнопомановениюволшебнойпалочки, превращаетсявполноценныйуказатель. Удобствоалгоритмического (машинного) указателязаключаетсявтом, чтоадресныессылкиуточняютсявнёмприкаждойгенерации (вставке): если, положим, всамый последниймоментвампоказалосьнеобходимымвставитьвсерединунабораабзацвтричетвертистраницы (авпрограмменабораэто оченьпросто), тонетнуждысверятьадресассылоквуказателях: достаточнолишьудалитьустаревшийуказательисоздатьновый, актуальный. Алгоритмсоставленияуказателейпредусмотренивпрограмме вёрсткиAdobePM. Теоретическиразмеченный (составленный) в текстовомдокументеуказательдолжен«читаться»припомещении файлавдокументвёрстки. Однаконаделеприэтойоперациичасто случаютсясбои, потериипропускирубрик. Виздательскойпрактикенередкоприбегаюткболеетрадиционнойметодике: просматриваястраницузастраницейсвёрстанныймакет, авторилиредакторвносятадресныессылкивсписокрубрик. Трудносказать определённо—чтосложнее: просмотреть 300-400 страництекста набумагеилинепосредственнонаэкране. Увторогоспособаесть однопреимущество: какивпрограмменабора, впрограммевёрсткиадресныессылкиактуализируютсявсякийразприновойгенерации. Вовсякомслучае, какойбыметодикинипридерживалосьиздательствоприработесуказателями, списки рубрик должныбытьсоставленысамимавторомипредставленывиздательствовсоставе авторскоготекстовогооригинала. Техническоеоформлениеуказателейбываетвесьмаразнообразным. Вомногомонозависитотхарактераиздания, аудитории, на которуюонорассчитано, объёма, масштабааппаратаитипасамого указателя. Окончательнототилиинойвариантутверждаетсялишьпослетого, какврубрикибудутвнесенывсеадресныессылкииста нетясенобъём, которогоуказательтребуетвиздании. Остаётсялишьзаметить, чтокомментарии, примечания, библиографическиесписки, текстысамихссылокиуказателилюбыхвидов, равнокакивсепрочиедополнительныетексты, традиционнонабираютсяменьшим (на 1-2 пт) кеглем, чемосновнойтекст. Колонтитулы, илизаголовкиколонок (колонтитулыполоснабора), обычнорасположенныевверхуполосы (надтекстом), служатдляудобстваориентациичитателя виздании. Большоепрактическоезначениеонимогутиметьвизданияхсправочногоиучебногохарактера, сборникахстатей, вкнигах, имеющихсложнуюструктуру: поискприпомощиколонтитулов нужноготекстаможетоказатьсянамногоудобнее, чемприпомощи указателяилисодержания. Вдругих—наприм., литературно-художественных—изданияхколонтитуламотводитсяскореедекоративная, чемприкладнаяроль: изящный, выдержанныйколонтитул (илипростонаборнаялинейка) ограничиваетполосусостороны верхнегополя, придаётейзаконченный, основательныйвид. Похарактеруколонтитулымогутбытьпостоянными впределахвсегоизданияилиегоосновнойчасти), переменными (изменяющимисяпо разделам) илискользящими (отражающимирубрикивсех, втомчислеисамыхнизшихступеней); поструктуре—одноступенчатыми (т. е. одинаковымивпределаходногоразворота) илидвуступенчатыми (отражающимиразныеступенизаголовковналевойиправой полосахразворота). Какправило, прииспользованиипоследнего видана левый колонтитулвыноситсястаршаяступеньзаголовка (наприм., заголовокчасти, разделаилиглавы), анаправый —младшая (заголовокподглавки, параграфаилипункта). Вскользящихколонтитулахлевый обычносодержитзаголовок раздела (илиподраздела), тексткоторогооткрываетлевуюполосу, аправый —заголовокраздела, которымзавершаетсяправая. Всборникахстатейилидругогороданебольшихпубликацийна левом колонтитулеобычноразмещаютимяавтора, анаправом — заглавиестатьи (рассказаипроч.). Принципиальноезначениеимеютколонтитулынаддополнительнымитекстами—вкомментариях, ипримечаниях. Еслипоследниесгруппированыпоразделам (наприм., поглавам), гораздоудоб- Ил. 6.7. Колофон (ГеннадиевскаяБиблия) Влето [1499] написанабыстькнигасия, глаголемаяБиблия, рекшеобеих ЗаветовВетхагоиНоваго, приблаговерномвеликомкнязеИванеВасильевичевсеяРусисамодержцеипримитрополитевсеяРусиСимоне. Ипри архиепископеновгороцкомГеннадиивВеликомНовегороде, вдворе архиепископском, повелениемархиепископляархидиаконаинокаГерасима. Адьяки, коиписали, сеихсутьимена: ВасильЕрусалимской, Гридя Исповедницкий, КлиментАрхангельской Врукописнойкнигевколофоненередкосодержитсяобращениекчитателюспросьбойпроститьписца (илиписцов) задопущенныеимиописки. Например: «СлаваБогу, давшемунамкнигусиюскончатилета 1709 м[еся]цаапри-лия, вдень 11. Ащежектосиютрудовписанияипрочитаниякнигупо-хощетсякакоюнеисправностиюхулитьилипорочить, прошуимолювысочайшуюздесьглаву, даблаговолитиповелитисправитиеяхулящемую, нас жетрудящихсядапроститвпогрешенияхнаших, неуразумевшихвкнизе сейразумаибогословскоговедения. Писавыйичитавыйрадисправления ФедорГерасимовиСтефанВарлаамовпрощенияипогрешенияпросят». Источник : Рукописныйсборникполемическихсочинений, рнб. спбдд. Б. 11.12. Л. 522-522 об. нее, есливколонтитулахбудетзначитьсянепросто—Примечания , атак: Примечания . Глава первая , илиПримечания к первой главе . Приподготовкемалоформатныхизданийвколонтитуленевсегдаудаётсяуместитьдлинныйзаголовок. Невсеавторызнают, что присокращениизаголовкапринятонепростомеханическиопускатьпоследниеслова (вкоторыхможетзаключатьсясмыслвсего заголовка), аформулироватьвесьзаголовокиначе. Если, кпримеру, разделозаглавлен: Взгляд египтян эпохи Древнего Царства на значение культа умерших царей , —аизтекстаясно, чторечьвкниге идётименнообэпохеДревнегоЦарства, вколонтитуледопустимо поместить: Взгляд египтян на значение культа умерших царей . Верхниеколонтитулыопускаютсянатитульномлисте, обороте титула, полосесвыпускнымиданными, шмуцтитулах, страницахс иллюстрациями, занимающимивсюполосу, атакжеспусковых (начальных) полосахразделов. Колонцифры—номерастраниц—могутвыноситьсякакнаверх полосы (вколонтитул), такивниз (подполосунабора). Вакадемическихизданияхаппаратможетиметьсвою колонцифры(набранную, наприм., строчнымиримскими цифрами: i , ii , iii , iv , v , vi ит. д.) пагинацию. Натитульномлисте, его обороте, шмуцтитулах, пустыхполосах, страницахальбомовиллюстрацийколонцифрынеставятся. Ненабираютколонцифрыина неполных (концевых) полосах, которымизавершаютсяразделыиздания—втомслучае, есливостальнойчастимакетаонистоятпод полосойнабора. Состав, переченьиоформлениевыходныхсведенийвнастоящее времяопределяетгост 7.4-95 «Издания. Выходныесведения». Сведенияобавторе (авторах) идругихлицах, выходныесведения, заглавиеиздания, выходные ивыпускные данные , классификационныеиндексы, международныйстандартный индекс(isbn), штрих - код изнакохраныавторскогоправа, размещённыевнадлежащихместах, стольженеобходимыдляполноправнойжизникнигисредидесятковтысячеёсестёр, какзаписив метрикеребёнкаовремени, местеиобстоятельствахегорождения. Книга, неимеющаяполныхвыходныхсведений, струдомпробиваетсяврозничнуюторговлюинабиблиотечныеполки, опускаетсяв реферативныхсправочниках, акрометого, бросаетгустуютеньподозрениянавыпустившеееёвсветиздательствоинасамогоавтора. Составлениеиразмещениевыходныхсведенийвизданииотноситсякчислубезусловныхобязанностейиздательства (конкретно—ведущегоилимладшегоредактора). Нижеприводятсялишь наиболееобщиетребования, знаниекоторых, возможно, покажется небесполезнымавтору. Наобороттитульноголистадопускаетсяпереноситьнекоторые сведенияституладлятого, чтобычрезмернонеперегружатьпоследний, —вчастности, сведенияочитательскомназначении, сведенияоповторности титульноголиста издания, оборигинальномиздании (дляпереводов) илииздании, покоторомуосуществленопереиздание, об ответственномредакторе, рецензентах, художнике-иллюстратореи художнике-оформителе. Вчислепрочихэлементоввыходныхсведенийнаоборотетитулачастоприводитсят. наз. макет аннотированной каталожной карточки (макк) и (или) аннотация . маккнеобходимдлясвоевременнойиточнойобработкинового изданиявбиблиотечныхсистемах. Посоставленномувиздательствемакетуизготавливаетсятиражсамихкаталожныхкарточек, под которымикнигабудетзначитсявалфавитныхисистематическихкаталогахбиблиотек. Этижесведенияиспользуютсяпривводебиблиографическогоописанияизданиявавтоматизированныебиблиотечныекаталоги. Кромеспециальногоназначения, маккможет бытьиспользованчитателемдляописанияизданияприцитировании, атакжедлябыстрогоознакомлениявкнижноммагазинеили библиотеке. Аннотация, следовательно, далеконепустоеинеформальное требование. Всоответствиисгостом 7.9-95 «Рефератианнотация. Общиетребования», предполагается, чтоона«включаетхарактеристикуосновнойтемы, проблемыобъекта, целиработыиеёрезультаты. Ваннотацииуказывают, чтоновогонесётвсебеданный документвсравнениисдругими, родственнымипотематикеицелевомуназначению... Аннотацияможетвключатьсведенияобавторе первичногодокумента...» (пп. 6.1-6.2). «Ваннотациинапроизведенияхудожественнойлитературы, —говоритсядалее, —должны бытьуказанысведенияолитературномжанре, период, ккоторому относитсятворчествоавтора, основнаятемаипроблемапроизведения, местоивремядействияописываемыхсобытий» (п. 6.5). Можнодобавить, чтотрадиционнованнотациипринятотакжеуказыватьпредполагаемуюаудиториюиздания (наприм.: Для издательских работников , авторов ). Аннотациюкизданиюобычносоставляетсамавтор, реже—ведущийредактор. Пообъёмусредняя аннотациясодержитоколо 500 знаков, пожанрупредставляетсо бойсухую, сжатую, чистобиблиографическую информацию. Стоит подчеркнуть, чтоаннотация—нелучшееместодлярекламы, тем более—длясаморекламы. Обильныехвалебныеэпитетыисравнениявадресавтора, скореевсего, небудутиметьтогорезультата, на которыйрассчитаны: слишкомсильновобществераздражениеот потоковнавязчивыхпредложений. Даито: хорошаякнига, каквся киихорошийтовар, нуждаетсябольшеневрекламе, авадресной информации . Вслучаенеобходимостимаккианнотациятакжемогутбытьразмещенынадвыпускнымиданныминапоследнейполосеиздания. Висключительныхслучаяхнаоборотетитуладопускаетсяразмещатьвыпускные данные , т. е. сведенияобиздателеитипографии, объёмеиздания, еготиражеипроч. Обязательнымэлементомвыпускныхданныхявляетсяномер заказа полиграфическогопредприятия, изготовившеготираж. Вслучае, еслиномер (илисамонаименованиеполиграфическогопредприятия) отсутствует, реализациякниги черезкрупныемагазиныможетвстретитьсерьёзныезатруднения. Гораздочащевпрочемвыпускныеданныеразмещаютнапоследней полосеиздания. Впоследнеедесятилетиеоформлениювыходныхсведенийуделяетсявиныхиздательствахмаловнимания. Мнежекажется, что пренебрежениесамымиобщимитребованиямиозначаетнеуважениеклицам, участвующимвработенадподготовкойкниги, библиотечнымиторговымработникам,авконечномсчёте—иксамому читателю. Вёрстка Настадиивёрсткиотредактированныйиисправленныйтекструкописипринимаетнаконецвнешнююформу. Оттого, насколько удачноонавыбрана, насколькоточносоответствуетвнутренней форме, самомусодержаниюрукописиинасколькопоследовательно (логично) соблюденаспервойдопоследнейполосыиздания, зависитмногое: покрайнеймере, зависиттонеуловимоерасположениеидоверие, котороевозникаетучитателяприобращениикаккуратносвёрстаннойихорошоотпечатаннойкниге. Люди, пишущиеичитающиекниги, какправило, верятвмагическуюсилуслова. Подобнотому, каксредневековыеалхимикистолетиямистремилисьпроникнутьвтайнуфилософскогокамняи эликсиражизни, способныхпринестилюдямсчастье, т. е. благополучиеивечнуюмолодость, гуманистыэпохиВозрождения—учёныеипоэты, художникиитипографы—нещадясил, билисьнад законамиуниверсальнойформыдляслова, котороедолжнобыло сделатьчеловечестворазумным , т. е. счастливымбезбогатстваи вечности. Заминувшиестолетиядобраясиласловабылавзначительной степенидискредитирована. Книгасталаоднимизмиллионовтоваров, которымизаваленывожиданиипокупателейскладыиприлавкимагазинов. Чуданеслучилось: неудивительно, чтовера—идаже простодоверие—ксловуоказалисьвнашевремяподорванными. Нодляпишущихлюдейвыборужесделан: онинемогутневеритьвто, чемупосвятилисвоюжизнь. Впадениимассовогоинтересакчтению (и, сталобыть, прибыльностикнижногобизнеса) для авторовнашеговременизаключаетсяоднобольшоедостоинство: серьёзнаякнигаперестаётбытьтоваром, какещёсовсемнедавно, нанашихглазах, пересталабыть«оружиеммассовогопоражения». Изначит, коммерческийгнётперестаётуродоватькнигу, как пересталуродоватьеёгнётидеологический. Современныежетехнологииработыстекстом—преждевсего, именновёрстки , позволяетвосстановитьеёвнешнююформу, вомногомискажённуюпогонейзаприбыльюиликаким-либодругиминтересом. ВРоссииXXвеканетолькопишущиелюди, ноисамикнигистрадалиотразрушительноговоздействиявнешнихобстоятельств. Опустошительныевойны; неоднократныепеределысобственности; постояннаянехваткаресурсов; пренебрежениекстаромуопытуи утратанесколькихпоколений«старыхспециалистов»; безответственнаягигантомания; отчаянныепопыткисбалансироватьрост книгоизданиясоскудостьюсредств; технологическаяотсталость; отсутствиеконкуренцииииндивидуальнойинициативы; подконец—слишкомпоспешное, непродуманноеотделениекнижного делаотгосударства—всеэтииещёмногиедругиепричиныкисходуIIтысячелетиядонеузнаваемостидеформировалинетольковосприятиепечатногословачитателем, привыкшимдовольствоватьсямалым, ноисамукультуруиздания. Помиритьформуисодержание, которые, насучили, вовсяком явлениидолжныбытьнеразрывно связаны , подчеркнутьиусилить голосавтораблестящимисполнениемегопартитуры—этоиесть сверхзадачавёрстки, претворениятекстарукописивкнижнуюполосу. Вотпочемунарядусподготовкойсодержания рукописи, работанадеготехническимихудожественнымоформлением представляетсязадачейисключительнойважности. Трудметранпажаможносравнитьструдомткача: уцепившисьза конецдлиннойнитиповествования, онзакрепляетстрочкивневидимыхграницахосновы—направляющихлинияхмакетаполосы. Подобновсякойдобротнойткани, текствкнигедолженбытьсоткан вмеруплотноивмерусвободно, беззатяжекипровисаний, без зияющихдыриузелков. Говоряпроще, ондолженбытьхорошо сбит повсемчетырёмсторонамкнижногоблока. Крометого, взависимостиотсамойматерииизадумкихудожника, ондолженследоватьтомуилииномуритму , неслишкомутомительномуиоднообразному, ноинеслишкомрваному, хаотичному, а главное, сохранятьвпределахвсейкнигиравномерность — качество, которымпривораживаютвниманиечитателястраницымногих старыхкниг. Сохранитьвтекстеравныерасстояниямеждубуквамиисловами почтиневозможноприцифровойвёрстке. Буквыимеютразную ширинуичастоплохо«подходят»однакдругой. Крометого, строку нельзяоборватьвлюбомместе: вовсякомязыкеестьправилапереносаслов, определяющие, вкакомместеихдопустиморазделитьна части. «Подтягиваясь»кназначенномуместуразрыва, словочасто тянетзасобойвсюстроку, или, напротив, сжимаетеё, когдадонужногопереносанехватаетместа. Этимикропроблемы, возникающие походувёрсткиедвалиневкаждомвторомабзаце (особенно, когда кегльслишкомвеликдляизвестнойдлиныстроки), решатьодновременноазартноиутомительно; нонерешатьихнельзя. Характерная особенностьмногихсвёрстанныхнапккниг—неравномерно«сидящий», тослишкомплотный, тослишкомрыхлыйтекст, —серьёзно затрудняетчтениеираздражаетспециалистов. Араздражение—не самоелучшеесостояниеприработенадсложнымиизданиями. Передначаломвёрсткиобычнотрудноточноопределить, сколькополосзаймётвкнигеотредактированныйтекст—главнымобразом, всёиз-затойженеравномерностиразмещения: количество знаковнаразныхполосахможетслишкомсильноварьироваться. Главныйвопрос, которыйдолженбытьрешённаэтомэтапе— принципполосногоразмещенияотдельныхразделоввкниге. Каждаячасть, раздел, глава, вседополнительныетекстымогутначинатьсявкнигесновойполосы—со спуска илибезнего. Построгимправилам, каждыйбольшойразделдолженначинатьсяснечётной (правой) и, следовательно, заканчиватьсяначётной (левой) полосах. Соблюдениеэтойтрадициипридаёткнигесолидный, привычныйвид. Однако, есливкнигемногоразделов, наспускахиподвалах концевыхполостеряетсяслишкоммногополезнойплощади. Крометого, еслинекоторыеизразделовимеютсовсемнебольшой объём (2-5 полос), тоиногдабываетневозможнооднимитолько типографическими средствамисверстатьихтак, чтобыонизаканчивалисьна«нужной» (т. е. левой) полосе. Поэтомурубрикинизшихступенейчасторазмещаютв подбор , т. е. однузадругой, разделяямеждусобойотбивкамипередзаголовками. Соспусковойполосыначинаютвэтомслучаетолькосамые главныеразделытекстаиаппарата. Желательно, чтобырешениеопринципахразмещениятекстапо полосамбылопринятопередначаломвёрсткиокончательно: в противномслучаевёрсткувсякийразнужнобудетначинатьзаново. Какужеговорилосьвыше, количествостраницвкнигенеможет бытьпроизвольным: онодолжнобытькратнодоле печатного листа . Развёрстанныйпополосамтекствовсенеобязательнозанимаетровностолькополос, «скольконужно». Оставлятьжепустымив книге 3, Юитемболее 12 полоснеэкономичноинепринято, заниматьподрекламу (какэтоводитсявнашевремя) невсегдабывает уместно. Передметранпажем, редакторомипреждевсегосамим авторомвстаётвопросодополнении, сокращенииилиперевёрстке отдельныхразделов (последнееврядлистоитсчитатьрациональным, т. к. рассчитатьтребуемыеизменениявмакетеполосыдаже присреднемобъёмеизданиячастопрактическиневозможно). Всеэтитриглавныепроблемы, возникающиенастадиивёрстки—заботаободнородноститекставабзаце, расстановкеразделовпроизведенияпополосамисоблюденииопределённоголистажаиздания, —требуютобычноболееилименееактивногоучастия состороныавтора. Основныетребованияккнижнойвёрсткевпределахотдельно взятогоабзацаперечислялисьвыше: текствабзацедолженбыть свёрстанравномерно, пробелымеждусловамидолжныбыть, повозможности, одинаковыми. Есливразныхстрокахрасстояниямеждубуквамивслове заметно«гуляет», читатьтекстстановитсяособеннотрудно. Кроме того, следуетиметьввидуследующее: •переносывсловахдолжныбытьрасставленывсоответствиис нормамитогоязыка, накоторомнабрантекст (илицитата); •врядеслучаевразрывстрокинедопускаетеядаженаграницах междусловами: так, непринятоотделятьпереносамичисла, атакже числаотусловныхобозначенийстоящихпринихвеличин( кг , т , м , г ., гг ., р ., к ., тыс . ипроч.); сокращениявродет . с , т . д ., т . п ., т . о ., т. наз .; инициалы—отфамилийимеждусобой; номерастраниц, томов, частей, выпусковвбиблиографическихописанияхизданий отсокращений: Т ., С , Ч ., Вып . ит. п.; •вконцестрокинепринятооставлятьсоюзыипредлоги, еслис нихначинаетсяновоепредложение; •вначалестрокиникогданеоставляюттире (кромеслучаев, когдаоноиспользуетсявкачествеопорнойточкивперечнеили списке); •вабзацедопускаетсянеболеечетырёхпереносовподрядпри вёрсткенабольшойформат (придлинестрокиболее 6,5 см) ине болеепяти—привёрсткенамалый; •абзацныеотступыдолжныбытьодинаковымивовсехабзацах, свёрстанныхводномстиле; •концеваястрокаабзацадолжнабытьнеменеечемв 1,5 раза длиннееабзацногоотступа; •нежелательно, когданесколькостроквабзацезаканчиваются однимитемжесловом; •нежелательнытакжепустые«коридоры»—совпаденияповертикалиилигоризонталипробеловмеждусловамивтрёхилиболее смежныхстроках. Строгоесоблюдениевсехнормиправилвёрсткивабзацебывает иногдавесьманепросто. Опытныйметранпажобычновладеетнекоторымипрофессиональнымихитростями, помогающимиемутехническимисредствамидобитьсяудовлетворительнойоднородности текставбольшинствеабзацевприсоблюденииперечисленных вышетребований. Иногдаоднакослучается, чтоихитростинепомогают. Всложныхслучаяхчерезредактораонможетобратитьсяк авторуспросьбойперестроитьотдельныепредложения, поменять местамислова, вставитьилисократитьодно-дваслова. Хорошо, еслиавторспониманиемотноситсякподобнымпросьбамирешаетпроблемубезлишнихпроволочек. Да, изхорошейпеснислованевыкинешь: ноеслипостаратьсявсё-такизаменитьегона другое, болеедлинное, илинапротив, болеекороткое? Перестроить предложение, разбитьабзац? Вовсякомслучае, надовсем, чтоможетпойтинапользувашемуизданию, стоитпризадуматься. Микропроблемыдругогорода, связанныестем, чтоабзацили раздел«плохозаканчиваются» (или«плохоначинаются») наполосе, таблицаилитекстсноски«неумещаются»натойполосе, ккоторойотносятся, такжемогутвозникатьвпроцессевёрстки. Напрактикеквёрстке книжнойполосыприменяютсясвоитрадиционныетребованияи правила: •высота (разумеется, иширина) всехполосдолжнабытьприводной : строкитекста, колонтитулыиколонцифрыдолжнысовпадать повысотекакнаразвороте, такинаоборотестраницы (напросвет); •недопускаетсяоставлять«висячие» , т. е. неполныестрокивначале (наверху) ивконце (внизу) полосы; •поправиламхорошеготипографическоготонанерекомендуетсятакжезаканчиватьпоследнююстрокунаполосепереносом, т. е. разрыватьсловомеждустраницами (вособенности—междунечётнойичётной); •концевая (неполная) полосалюбогоразделадолжназанимать неменееоднойполосы; •над свёрстаннымвподборзаголовкомвначалеполосыдолжно бытьнеменеечетырёхстроктекста, под заголовкомвконцеполосы—неменеетрёхстрок; •отбивкипередзаголовкамидолжныбытьбольше, чемпосле него; общаявысотазаголовков, любыхдополнительныхтекстов вместесотбивкамидолжнабытькратнаосновномуинтерлиньяжу основноготекста—впротивномслучаеполосынаразворотене будутсовпадатьповысоте; •припереносенаследующуюполосутекстапостраничнойсноскинаполосе, ккоторойонаотносится, должнооставатьсянеменее трёхстроксноски; •крайненежелателенпереностекстасноскинадругойразворот; •недопускаетсяпереноснаследующуюполосуоднойстроки стихотворения, стихотворнойцитатыилистихотворнойрепликив драматическомпроизведении. Очевидно, чтопристрогомследованиихотябыэтимумеренным правиламдажеопытныйметранпажнеможетнесталкиватьсяпри вёрсткесразногородазатруднениями. Какправило, некотораячастьполосвкнигезаканчиваютсяименнотам, «гдененадо». И, хотявэтомслучаевего (её) распоряжении такжеимеетсяарсеналчистотехническихсредств, вособосложных случаяхметранпажбываетвынужденобращатьсязапомощьюкредакторуили, черезпоследнего, кавтору. Чемможетпомочьавтор? Опятьже: согласиемвнестикакие-либоизменениявтекстпроизведениясучётомобстоятельстввёрстки: «вогнать» , т. е. сократитьнеполныйабзацили«выгнать» , т. е. увеличитьдругой, болееполный; разбитьодинбольшойабзацна несколькоменьших; объединитьдваабзаца; дополнитьилисократитьтексткакого-либораздела (наприм., засчётсокращенияили наоборотраспространенияцитат). Привёрсткестихотворныхсборниковвподбор (когдастихотворенияследуетоднозадругимпослеотбивки) всложныхслучаях бываетдовольнопоменятьпорядокследованияотдельныхстихотворений. Послетого, кактекстбудетразвёрстанпостраницам, авторская, редакторскаяикорректорскаяправкадолжнаиметькомпенсационный характер, т. е. осуществлятьсясучётомвёрстки. Еслипокаким-либоисключительнымобстоятельствамоказываетсянеобходимым внестисокращенияводинабзац, врезультатечегоонстановится короченаоднустроку, этустрокуследуетдобавитьнатойжеполосеилихотябынатомжеразвороте: впротивномслучаетекствсего раздела«переедет»вверхнаоднустрокуинапоследующихстраницахмогутвозникнутьновыепроблемысегоразмещением. Невсегдалюбуюиллюстрациюивсякуютаблицупривёрстке можноразместитьточновтомместе, гдеэтопредполагаеттекст. Таблицысбольшимколичествомстрок , распашные , т. е. занимающиевкнигецелыйразворот, ипоперечные («лежачие») начинают всегдасновойполосы. Нестоитпреувеличиватьтехническиевозможностипрограммныхсредств: добитьсяудовлетворительногорезультатабезучастия редактораиавторавработесосложнымизданиемпрактически невозможно. Книги, свёрстанныенебрежно—свисячими, сжатымиирастянутымистрокамиицелымиабзацами, сослучайнымипереносами (атоивовсебезтаковых), —свидетельствуютвнаши днинетолькоонизкомпрофессионализмеинедостаточнойтребовательностииздательскихработников, ноиоравнодушиикконечномурезультатусосторонысамихавторов. Соблюдениелистажа (объёмаизданиявпечатныхлистах) создаётпроблему, какправило, уженапоследнемэтапевёрстки. Когдавёрстказавершена, т. е. весьматериалразмещёнпостраницам, частооказывается, что до«нужного»объёманехватаетнесколькихполос. Проблемастоит особенноостро, когдавкнигенебольшогоисреднегообъёмаотсутствуетаппарат, засчётперевёрсткикотороговотдельныхслучаяхможновыйтиизположениясамымпростымобразом. Перевёрстыватьжевесь тексткнигизановонепростоозначалобы—задать дополнительнуюработуметранпажу, ведущемуредактору, корректору (иногдаихудожественномуредактору), что, вполневероятно, повлеклобыновыепроблемы (например, с«перебором»текста). Виныхслучаяхудаётсярешитьпроблемучистооформительскими приёмами: заложитьодинилинесколькошмуцтитулов , авантитул передтитульнымлистом, однучистуюполосувконцекниги, перенестисодержаниеизконцакнигивначало, илинаоборот. Былобы, однако, лучше, еслибыуавторазаранееимелсяплан относительнотого, чемможнодополнитьиздание (включитьдополнительнонесколькостихотворений, небольшойрассказ, приложение, указатель, списокиллюстраций, расширенноепредисловие ит. д.) ичемможнопожертвоватьвслучаенеобходимости. Еслив книгесодержитсятолькооднооднородноепроизведение—например, роман, которыйобычнонеудобносокращатьилидописыватьнанесколькостраниц, кратностиобъёмадобиваютсяпутём предварительных«прикидок»передвёрсткойикорректировкой макета. Однако, есливтекстепредусмотреныподстрочныепримечания, ссылки, иллюстрации, произвестинеобходимыеуточнения заранееневозможно: слишкомвеликабудетпогрешность. Корректура Впроцессеработынадподготовкойрукописикизданиютекстеё неоднократночитают, «насквозь»ивыборочно, ведущийредактор, корректорисамавтор. Всё, чтоговорилосьвышеоправилахнабора, техническогооформленияивёрсткиразныхвидовтекста, существеннонастадииработысрукописьюилиоригинальнымтекстом произведенияпосленабора. Дляавторазнаниеисоблюдениеэтих правилимееттембольшеезначение, чтосегоднядалеконевсеиздательстваимеютвозможность (илисчитаютнеобходимым) многократнуюкорректорскуювычиткуиздания. Чащенаборщику (или метранпажу) передначаломвёрсткипоручаетсяпроизвеститиповуюправкунабораивнестиправкуредакторскую. Исправленный текствыглядитвсегдаподозрительно«чистым»: глазавтора, едвали ненаизусть, слововслово, помнящегосвойтекст, легкоскользитпо аккуратным, ладносбитымполосам. Оченьхочетсяверить, чтовсё (или почтивсё) готово. Неверьте! Еслинаборилимашинописныйоригиналнебыливычитаныпередначаломвёрсткипрофессиональным корректором, вздохоблегчениялучшеподавить. То, чтовывидитев свёрстанныхполосах, лишьиллюзия«чистого»текста—ведьалгоритмампрограммырешительновсёравно, чтоформатировать. Впрежниевременаодинитотжеспециалист (обычно—наборщик) набиралтекст, вносилкорректуру, вераалполосы, размещал средитекстаклишеиллюстраций, вновьвносилправку, поднимая шилом однузадругойошибочнонабранныелитерывручномнаборе, иливысверливая —вматрицах-стереотипах. Даинакорректуре оригиналастаралисьнеэкономитьнивремени, нисредств: это безусловнооправдывалосьнастадияхнабораивёрстки. Внастоящеевремятекствомножествеслучаевнабирают, исправляютиверстаютразные, нередко—случайные (если, кпримерунаборвыполненпопросьбеавтораего«хорошимзнакомым») люди, зачастуюимеющиевесьматуманныепредставленияоработедруг друга, оспециальныхтребованияхкнабору, вёрсткеихудожественно-техническомоформлениитекста. Вобщемпредставлениии «проверить»текст, ивнестиправку, поменятьместамиабзацыилицелыеразделыналюбойстадииработыстекстомкажетсяпростым илёгким («Ясамработаюнакомпьютере!..»). Норазделениетруда (иответственности) междумногимиспециалистамисплошьирядом оборачиваетсяпечальнымипоследствиямидлясамойкниги, которая, несмотрянаусилиясеминянек, выходитвсветнеряшливой, непричёсаннойибезвкусноодетой. Дажевтомслучае, когданаборпрошёлкорректуру, всяправка былауспешновнесена, важностьповторнойпрофессиональной читки ничутьнеуменьшаетсяпоследующимпричинам: •припомещениитекставдокументвёрстки, какужеговорилось, нередкопроисходятсбои; •что-томожетбытьутраченоили, наоборот, случайновставлено внаборвсамомпроцессевёрстки; особотщательнойсверкепономерамипорядкуследованияпричтениилистовподлежатбиблиографическиессылки, примечания, затекстовыекомментарии; •самметранпаж, какправило, нечитаеттекстапривёрстке— преждевсегопотому, чтоэтоневходитвего (илиеё) обязанности; •вёрсткаимеетсвои, перечисленныевыше, дополнительныетребования, выходящиезарамкиобычнойграмотности; добитьсяих соблюденияневозможнобезкорректуры; •свёрстанныйтекстпринимаетиныевнешниеочертания, поэтомууведущегоредактораилиусамогоавторапривычиткесвёрстанныхлистовмогутвозникнутьдополнительныезамечанияипожелания; •чистоорфографическиеипунктуационныеошибки, опечаткии прочиепогрешностичастичноостаютсянезамеченными (илинеисправленными) послепервойкорректуры; •отдельныеэлементытекста (наприм., подрисуночныеподписи) должныбытьтакжевычитаны, сверенысразметкойворигиналеи отредактированывинтересахсоблюденияединообразияих оформления (разумеется, этовозможнотолькопричтениисверстанныхлистов). Опытпоказывает, чтоприподготовкесложныхпоструктуреили самомуматериалуизданийнедостаточнобываетидвухкорректур. Обильнаяправкачастонеблагоприятносказываетсянавёрстке: текст«ползёт», метранпажуприходитсянаходукомпенсироватьизменения. Следуетзаметить, чтоподконецработынадизданиемвниманиеисвежесть глаза какусамогоавтора, такиукорректорапритупляются; ктомужеиздательскихсотрудниковнередкоподжимаютсроки: настолложатсяновыерукописи, времени (иморальныхсил) напоследнее, вдумчивоечтениенасквозь всегооригинала-макетачастеньконеостаётся. Неисключается, следовательно, вероятностьнекоторогоколичестваопечатокипрочихпогрешностей, которыебудутобнаруженыужевсамомиздании. Практикапоказывает, чтоэтотпроценттемвыше, чемменьшеуделялосьвнимания подготовкетекстанасамыхраннихстадиях: приработесоригиналом, илинабором. Едвалисегоднянайдётсяиздательство, котороесовсейответственностьюстанетгарантироватьполноеотсутствиепогрешностей иопечатоквготовойкниге. Цифровыетехнологии, увы, отнюдьне решаютэтойпроблемы, аотсутствиеспециальногоопытавновых дляиздательскихработниковпроцессахнабораивёрстки, строгая экономиясредств, резкоесокращениесрокаподготовкибольшинстваизданий, напротив, еёзначительноусугубляют. Автору на заметку •Нижеприведенынекоторыенаиболеераспространённыевбиблиографическомописанииивтексте, восновномнехудожественных изданий, сокращения: авт . (автор); акад . (академик); англ . (английский); арх . (архив); 6- ка (библиотека); введ . (введение); включ . (включительно); вступ . (вступление); гл . (глава); г . (город); доп . (дополнение); др . (другой); загл . (заглавие); знач . (значительно); изд . (издание или издатель); ил . (иллюстрация); испр . (исправлениеили исправленный); итал . (итальянский); к . (картаили копейка); л . (лист); назв . (название); нач . (начало); нем . (немецкий); нидерл . (нидерландский); об . (оборотлиста); огл . (оглавление); ок . (около); отд . (отдел); п . (пункт); пер . (переводили переводчик); подгот . (подготовка); подп . (подпись); послесл . (послесловие); предисл . (предисловие); прил . (приложение); примеч . (примечание); разд . (раздел); ред . (редактор); рис . (рисунок); р . (рубль); рукоп . (рукописьили рукописный); след . (следующий); содерж . (содержание); сокр . (сокращениеили сокращённый); сост . (составительили составление); соч . (сочинение); ст . (статья); стб . (столбец); с . (страница); т . (том); табл . (таблица); ун - т (университет); фр . (французский); ч . (часть); черт , (чертёж); экз . (экземпляр); яп . (японский). •Нижеприведенынекоторыеиныеобщепринятые (наприм., впри мечанияхктекстунаучныхизданий) сокращения: вв . (века); гг . (годы или господа); г - жа (госпожа); до Р . X . ипо ( от ) Р . X . (доили после РождестваХристова); н . ст . (поновомустилю); н . э . (нашейэры); но прим . (например); проч . (прочий); т . д . (такдалее); т . е . (тоесть); т . наз . (такназываемый); т . о . (такимобразом); т . п . (томуподобные); тж . (также); с . г . (сегогода); см . (смотри); ср . (сравни); ст . ст . (постаромустилю); т . г . (текущегогор , а ); указ . соч . (указанноесочи нение); цит . соч . (цитируемоесочинение). •Описаниеизданияможетвызватьзатруднения, есливыходныесве дениявнемоформленынебрежно. Всложныхслучаяхможнорекомендоватьобратитьсякгосту 7-9-95: «Библиографическаязапись. Сокращениесловнарусскомязыке. Общиетребованияиправила», опубликованному, например, вкниге: Стандартыпоиздательскомуделу / Сост. А. А. Джиго, С. Ю. Калинин. М.: Юриа, 1998. С. 138-156. •Вбиблиографическомописаниииностранной литературывстро гонаучныхизданияхпринятыследующиелатинскиесокращения: cf. conferсравниср. са. circaоколоок. е. g. exempligratiaнапримернаприм. Ead. EademОнаже Ibid. IbidemТамже Id.IdemОн же lid. IidemОниже i. e. idestтоестьт. е. I. с. Lococitatoвцитируемомместе NBNotabeneОбративнимание Op. citOpuscitatemЦитируемоеЦит. соч. сочинение Sic! Так! v. versoоборот (листа) об. vd. videсмотрисм. Использованиелатинскихсокращенийприописанииотечественныхизданийвнашевремявыглядитнесколькопретенциозно. umdafcolicoa a М quoe ipfj ndtuu aOeo m ingcnfo гхШшсоо rcli quit, ttcaetiajque fa ciKjfijtpijcjpcrepof funt.lftboB Duo fit» ntra mibi efle cioenni r, ^amfuntquioam quC licet fium cbcuiDlnem no fgnottnt. to tames quo patent conamine eo faenti.1 an bctant, Ёс (ndtfincntrt fhiDt'o Ciififtencco, quio minus babent cffcSu opett'o, obonctc mctcntur jffcSu cotunutte. illit aUfqrii Ш / ma fe compjebcnOete ncviaff pofle fenriut minima ctiam ncgugimt, t quaff in fuo cot роге fecuri qufefcmteo.eoainpu'uo in там mio lumen ret ttano регошк . quo minima que intelUjere poflunr.Offcae fu(jiuru,<!li> pfalmirt з , ilRolucmnt (nqu(t (niclUgcre rt bent адегемДопде an aUuO eft nefarcat/ qj oluxo nolle fd're. JRcfcire (iquioem (nfit mi'Mrfe eft. фаепаат reco ectelbri.pn« ue rolanune,idaUui> gen1 ' bominu quoo aO mot>u namta ingcnvo'Oitjnic, г facflent ao vencateren(ent>(a4mTpTe№tit,i£ut' ЬиогПрасПсуо 1( исот ( тц nonea&em tain omnibus rtrtuo ant rotutao id pete;/ eraaa ? Dochtnam niutalan ГлГит cpro» lenDt ИЭзт funt plcriqj qui педосцо ЬиС fecoW г curio ( цргя quamnccefTcfit fmpli'd tt,aut v(ci\o г totuntattbao согро »' о OfdC» (i terra obniuntutjEt tf t» nee frncbm fa< pimrfe.nec vfurjm bon( op mo queriit.qtif ргоГеЭо valOcOcteftjbueo funt,l\urfuo a Що rd famdfano inopia i tcnuie cmfuo Ы fcenDi faailufem minuit, i£uoa tamen pta nc pet bee etnifan'mini'me acsi'muo.di pie rofq? fame.f(ti.« nusiijtc labounte» ao fci cntic froSum pertinccre rtdeam'1 , £t taml alfuO'ed aim no polfct.aut vt recfuo oicatt» f jcile pofTet.non CiTcae. aui5 aliud polfe г nolle fcire,!$iait on gtoiiofiuo eft cum nut U fufprtant facultatco. Tola »fftu<eTap(ctS3 айхс . Ьеп 0 сгс .9 Ис pzofciJo turpiue eft rige ce iiiginio.&fuiajo afftuctc. i roipete oct.o ■ Out predpue rco funt quibufqmlqj oo felt" *~ »"• tiam inltmitftf Irih'o z tne&itatfoJEqutb' leclfo priojcm ш oocrrina obrinet locu.iet OebacrraSat liber iitc.oanCopjecepralerx Pi. Xtu autem funt prectpta lecUonf ma/ gie necefTaru. Pn'mum n Wat quioqufo fe<jCKbtbcat,96ecunoumquoojO(neUg« re ocbcat г quio рг ( ио . г quio police X« cium qflomoOolegcreOfbcat,3Pebvjoptt fingula agioir fn boc КЬго , ^Jn(hu(t ourem tamfeculjriumij'Cfuinsmjm fcrfpturarum leSofem.'Slnoe г fn Ouao partce o.uioini с quarunraq;Re0babet oifKnehonce Jn puma pertcOocetleftotemaxdam ,3" Ге cunOa Oocet Dtuinum teclotem Ж > оса an. tern boc mooo. oltenOeDo, J)nmum qu1 p legenoumfitJDeinocquooibinezquomo Oo Icgeoum fit. Vf-t autcm fare роОТОДшо legenoum, ant quid ргеярие legenOum lit, 3'n prfma parte'prfmum enumcrat ог ' фа * omnium arcmm,I>einbc pjrriiioncm eav, rclquomooo rftaqueq;cotmeatal(amrci conrinca tot зЬ alta фесапо pbilofopbiam a fummo vfq) ao rtnma menb:a.3Pemec e nunterat autoico araum, Crpoltea often/ oft que er bi)u ambiio ргедрие legcnOe fft, X'etnOeetiamquooiofne'z quomooole/ genoe (Tnt apefrpofhemolegennbuowte (iieOifciplinsmpiefrtitit.ifkfiniturpii» or paie, Jn fecunOa parte Oetetmfnat que faipture OiuineaipettaOeftnt.iBethoenu tnerum z ozb'nem oiufnomm libiomm.tt outouo eonim г Intetpret Jtiooco ncmiiii o(renou.^o(tea «Git Dequ(bU(bam,B>!fe taribuo facte fcriptute que magio fit neaf* fit if .$Mnt>e Oocet qualitet legete Ocbe.it ttoinam fcnptutam io, qut (n'ea соясЖо / nem fooaim толт z faimam n'ufti qae/ r(t.iao rtrfmam oocet Шит qaf ргорг er a/ тогст fcienrie earn legit.Ct (k feefioa ga» f(nemcap(t,a5equfcjt'"-^—' Художественное оформлениекниги Художественноеоформлениекниги—это, преждевсего, совокупностьизобразительныхоригиналов—обложкиилипереплёта, форзаца, книжногоубранства, илидекора (заставок, концовок, рисованныхбуквици т. п.), атакжемакет, покоторомувкниге свёрстантекст. Сдругойстороны, художественнымоформлениемназываюттакжеи весьпроцессразработки (конструирования) целостнойхудожественнойформы книги. Вчислезадач, встающихпередхудожественнымредактором, илидизайнером наэтомэтапеподготовкирукописикизданию, —разработкаобщихпринципов (проекта) оформления, макетовилиэскизовотдельныхэлементовструктурыиконструкции книги, созданиеиподготовкаквоспроизведениюизооригиналов. Надоформлениемизданияможетработатьодинхудожник, аможеттрудитьсяцелыйотдел. Преждераспределениемработы междухудожниками-графиками, иллюстраторамиифотографамиведалхудожественныйредактор. Внашевремяхудожественное оформлениекнигизачастуюограничивается«монтажом»обложкипопринципу: снизу—фото, сверху—текст. Цели художественного оформления Какматериальныйобъекткнигапредставляетсобойболееили менеесложнуюконструкцию. Книгопечатаниеимеетцелью«закреплятьнабумагемысли, которыевпротивномслучаеканулибывнебытие». Следуя логикеДжамбатисты Бодони , «типографа королейикоролятипографов», которому принадлежитэтоопределение, утилитарноеназначениекниги— хранитьзапечатленныенабумагемысливудобнойидоступнойдля читателяформе. Книгапредназначенадлядлительногохраненияи многократногоиспользования; этимопределяютсятребованиякеё конструкции: соразмерностьрукечеловека, удобствовобращении, долговечность. Впроцессеработынадлитературнымпроизведениемавторформулируетсвоимысливсловах. Настраницахкнигимысли«закодированы»припомощиалфавита—состоящегоизбукв, цифризнаковусловногоязыка-кода. Длятого, чтобысокровенноекниги былодоступнымчитателю, издательдолженвладетьэтимязыкомв совершенстве. Впроцессенабораивёрсткибуквы, цифры, знакии дажеизображениякодируютсявторично, наэтотразужевпрямом смыслеслова—посредствомдвоичногокода. Опытныередакторыспособныоценитьтекст, отпечатанныйна пишущеймашинке, подобнотому, какмузыкантыоцениваютмузыку понотнойзаписи. Однакодлянеподготовленногочитателявосприятие«чистого»содержаниявобщемслучаетяжело, аеслиделокасаетсясложныхпоструктуре, объёмныхтекстов—тоивовсеневозможно. Ведьпричтениикнигималопониманиястоящихрядом слов: сложныйтекстпредполагаетусвоение, т. е. запоминание, следованиелогикеавтора, непрерывноесравнениепредставленийи знанийчитателясвыводамиавтора. Читательдолженбытьпоглощёнпроцессомчтения; приэтомничтонедолжномешатьему; ничтонедолжноотвлекать; неслишкомскородолжнонаступатьи утомление. Идажекогдакнигабудетотложена, отразмышлениянад прочитаннымчитательдолженотвлекатьсяневдруг. Длячтенияхудожественнойлитературы, возможно, требуется меньшаяконцентрациявнимания; затобольшеезначениедляполноты«эффектаприсутствия», погруженияватмосферупроизведенияимеет«единствоформыисодержания»—художественнаяточность, уместностьиоправданностькаждогожеста, каждогоштриха. Наусвоениепечатноготекстаоказываютвлияниемногиефакторы: психофизиологическиеивозрастныеособенностичитателя, его«опытчтения»—подготовленность, образование, профессияи квалификация. Однаконевменьшейстепениопределяетсявосприятиетекставнешнимисвойствамипоследнего - - размером, пропорциямиирисункомшрифта, длинойстрокиивеличинойапрошей — межсловныхпробелов, «привычностью»приёмовтехнико-художественногооформления. Дляразныхтекстоввсёэтовцелом, или что-товособенности, можетбытьболееилименееважно—важно вдвойне, есличитательневполнеотдаётотчётсвоимощущениям. Графическийдизайнвбольшейстепенирассчитаннабезотчётное восприятие, чемнаубеждениепосредствомЛ01 ики—итемнеменее, успешнодостигаетсвоейцели. Книга, журнал, газета, вообще печатноеслововоспринимаетсячитателемтакжеинауровнеподсознания. То, каконовоспринимается, зависитотспециалиста, которыйпридаётпечатномусловуформу—отоговкуса, интуиции, знанийиопыта. Разумеется, художественноеоформлениекниги (темболее— внешнее) недолжнопретендоватьнасамостоятельнуюэстетическуюценность, на«новоепрочтение»текста. «Всеустойчивыеформыкнижнойпродукции, —утверждаетСтэнли Морисон , английский поэт, писатель, художник, издательитеоретиктипографскогоискусства (1889-1967), —внезависимостиоттого, идётлиречьоб изданиидлямассовогоилиизбранногочитателя, —предназначеныдлятого, чтобывыражатьидеиодноголишьавтора, ноникакне типографа». Итак: главнымицелямихудожественногооформлениякнигиявляютсяобеспечениенадёжности, простотыиудобстваконструкции книги (от«конструктора»этоможетзависетьвнемалоймере), а такженаилучших, оптимальныхусловийеёвосприятияпричтении. Целостнаяхудожественнаяформа, композиционно-пространственноерешение, стройнаяорганизацияэлементовструктуры—всё этосуществуетвтрадиционнооформленнойкнигеради содержания , подчиненосмыслу, духуипафосутекстасучётомспецифики аудитории, которойтаилиинаякнигаадресована. Первыекодексы—рукописи, написанныенаскреплённыхукорешкалистахилитетрадях—появляютсявконцеIтысячелетиян. э., 202 Главаседьмая. Художественноеоформлениекниги Ил. 7.2. Универсальностьформыкниги Лицеваярукописьпоэмы«СаламаниАбсаль»знаменитоготаджикско-персидскогоучёного, мыслителяипоэтаАбдурахманаДжамизавершена 5 февраля 1581 г. Списокиз собраниярнб(пне 145) представляетсобойбогатооформленныйкодексна 66 листах. Размерыкодекса— 170x275 мм—почтивточностисоответствуютстандартному формату 70x108 в 16°— 175^270 мм (дообрезки) НонетолькоразмерыипропорциисближаютказвинскуюрукописьXVIв. скнигой Новоговремени. Самипредставлениякаллиграфа (МухаммадаибнМуллоМирал-Ху-сайни) опринципаххудожественно-техническогооформлениятекстанестольуждалекиотнаших. Мыясновидимтекст: двастолбца, отделённыеотдекоративногопространствалистарамками; видимзаголовки, «выключенные»посредине, видимполя (корешковоеменьшевнешнего); видим, наконец, отчётливуюсимметричнуюкомпозициюдвухстраниц—разворота. Спросителюбогоизвашихзнакомых, прикрывподпись кэтойиллюстрациирукой: чтоонивидят? Ядумаю, чтобольшинствоскажет: «Это—книга» Источник : АбдурахманДжами. СаламаниАбсаль / ПодготовкаК. С. Айни. Душанбе: Ирфон, 1977 задолгодоизобретенияИоганнаГутенберга. Напротяжениимногих вековкнигасохранялавобщихчертахсвоюконструкциюиосновныепринципыхудожественно-технической традицииикультуры по оформлениюСпособствовалэтомуцелыйрядобстоятельств. Вчастности, читательскаяаудиториябылаотносительноневелика, новтожевремя—болееилименееоднородна посоциальномуположению, образованиюи«уровнюкультуры». Ограниченныйвыборформатовлистатрадиционносложилсяв производствебумаги, аведьименноразмеры«стандартного»бумажноголистапринимаютсязаосновуприразработкетипографскогооборудования. Каквнутреннее, такивнешнееоформлениекнигидоначалаXXвекаоставалосьвосновномнаоткупеу типографов, имелоподчинённое, прикладноезначение. Всёэто далооснованияСтэнлиМорисонуназыватьискусствокниги«самым консервативнымсредивсеххудожественныхремёсел». ВXXвекетеобстоятельства, которыепреждеспособствовали сохранениювцеломхудожественнойформыкниги, самипретерпевалисущественныеизменения. Из-заширокогораспространения грамотностииобразованиячитательскаяаудиториявырославо многоразиутратилаоднородность. Последовательнаясменахудожественныхстилей, характернаядляпрежнихстолетий, уступила «парцеллярности»искусства: вискусстветеперьсосуществуетна равныхправахмножествошколинаправлений. Искусствографики, промышленныйдизайнисаматипографикаобособляютсявсамостоятельныеформыхудожественноготворчества. Общественные, просветительскиефункциикнигибыстрымтемпомуступаюттребованиямразвлекательности, зрелищности. Изобретениескоростногоофсетногоспособапечатиифотонабора, широкоераспространениекинематографа, фототехники, телевидения—всёэтооказаловлияниенапринципыхудожественного оформлениякниги, традицииеётипографскогоисполнения. Потребностьвсамовыраженииявляетсявнашевремяглавным двигателемискусства. Идеяже«множественностикультуры»веё наиболеераспространённом, вульгарномпониманиипредоставляет «правонасуществование»любойбезвкусице, подрываетвобществепредставленияозначенииобразования, школы, практического опыта, подвергаетсомнениюсмыслследованиякакимбытони былотрадициям. Книг, сдержанныхпооформлению, грамотнонабранныхиаккуратносвёрстанных, вовсевременатребуетсязначительнобольше, чемкниг—претензийнаоригинальность. Книгапредоставляетгораздоменьшевозможностейдлятворческогоэксперимента, чем рекламаилидизайнупаковкипромтоваров; онатребуетсамоотвержения, смирения, «почтибеспрекословногоподчинениятрадиции, исполнымнатооснованием» (С. Морисон ). Именнопоэтомухудожественныйредактор—арбитрвовсехпротиворечияхмеждуизвечнымитрадициямиипотребностямивремени—даженепрофессия. Это—призвание. Проект оформления издания Всякаяработаначинаетсясплана. Художественноеоформление издания—неисключениевэтомсмысле. Вплане, илипроекте оформлениясведенывоединовсепараметры, которыемогутбыть важныдляработынадхудожественнойформойкниги: формат, расчётныйобъём, типполиграфическогоисполнения; основныеэлементыеёструктуры; объёмихарактериллюстративногоматериала; предполагаемыйтираж; полиграфическаябаза; плановыесроки подготовкирукописикпечатиит. д. Прибольшомобъёмеплана стремлениеспециалистовкупрощению, типизацииприёмовработыестественно. Вовсенеплохо, еслиуотдельныхизданийвовнутреннемиливнешнемоформлениипоявляетсячто-тообщее—наприм., типовоймакетдвухсмежныхстраниц (разворота). Темболее, чтосамыеразнообразныепосодержаниюиобластиприменения книгиможноклассифицировать, илисгруппироватьпонаиболее общимвнешнимпараметрам. Главными, определяющимипараметрамиоформлениялюбогокнижногоизданияможносчитатьформатитипполиграфическогоисполнения. Форматиздания, т. е. егоразмерыпоширине и высоте, не может быть вполнепроизвольным. Какипрежде, выборегоограниченформатамистандартногобумажноголиста, атакжевозможностямиполиграфического оборудования. Втипографияхкнигипечатаютнеотдельнымистраницами, ацелымилистами. Накаждойсторонелиста, взависимости отвыбранногоформатаиздания, машинапечатаетзаодинпрогон 8, 16 или 32 страницыбудущейкниги. Форматыкнижно-журнальных изданийусловнообозначаютследующимобразом: 60x90 в 1/16-ю (долюпечатноголиста), 70x100 в1/16, 84x108 в1/32 и т.д.Потрадиции, длядолилистаиспользуютсятакжеобозначения 8°, 16°, 32°, ипроч. Примерынекоторыхстандартныхкнижныхформатовприведены ниже. Размерыкнижногоблокаобозначенывмм : сначала—по ширине, затем—повысоте.
Весьмаусловноформатыэтиможноразделитьнамалые (три первыестрокивтаблице), средние (триследующие) иувеличенные (четырепоследних). Какиесоображенияучитываютсяпривыборетогоилииного форматаиздания? Преждевсего, есликнигапланируетсяквыходувсоставесуществующейкнижнойсерии, еёформат, равнокакипрочиепараметрыхудожественногооформления, обычноопределенызаранее. Впрочем, впределаходнойкнижнойсериитакжебываютподсерии (ср.: Большая иМалая библиотекапоэта). Принятосчитать, чтомалыеформатыподходятбольшедлякниг, которыепредполагаетсяноситьприсебе—разговорников, путеводителей, карманныхсловарейисправочниковразногорода, литературыдлячтения«впути». Традиционновмаломформате (70хЮ0 или 70хЮ8 в 32°) выходятвсветпоэтическиесборники. Особенно модныбыли«изящные»малыеформатывXVIII— XIXвв. Большаячастькниг (академическиесобраниясочинений, изданияхудожественнойидокументальнойпрозы, научные, научно-популярные, справочные, книгидляшкольников) выпускаютсясреднимформатом. Вчастности, особойпопулярностьювпоследнее времяпользуется«ренессансный»формат— 84><108 в 32°. Увеличеннымформатом, обладающимнаибольшейёмкостьюполосы, выходятвсветкнигипоискусству, альбомы, справочникии энциклопедии, содержащиебольшоеколичествоиллюстраций, улучшенные (подарочные) изданияпроизведенийхудожественной литературы, научныетрудыбольшогообъёма (более 40-50 авт. л.), атакжекнигидлядетей. Впределахвыбранногостандартногоформатаразмерыкнижногоблокамогутнезначительноварьироватьсяблагодаряразной подрезке . Книгу, отпечатанную, положим, наформат 60x90 в 16°, подоговорённостистипографией, можноподрезатьнаформат 130x200 мм, т. е. 84x108 в 32°. Разумеется, это—несамоеэкономичноерешение: ведьприэтомвобрезыуйдётпочти 14% бумаги! Виздательствахредкоидутнастольрадикальныетрансформации формата. Длятого, чтобыдобитьсяболееточныхпропорций, от стандартногоформатачаще«снимают»по 5-10 ммповысотеили поширине. Разумеется, самымнепосредственнымобразомсвязанформат изданиясобъёмом: поёмкостиполосамалогоформатасущественноуступаетполосесреднегоитемболее—увеличенного. Впрежниевременаотраслевыестандарты, основанныевосновномнасоображенияхэкономическогохарактера, строгоограничивали фантазиюавторовихудожников. Ныненередкосостороныавторовилизаказчиковслучаетсяслышатьпожелания, чтобыкнигаполучилась«потолще». Наокончательныйвыборформатаможетповлиятьиобщаяконцепцияхудожественногооформленияиздания: ведьразныеформаты (аточнее, разныепропорции) вызываютучитателяразныеисторическиеихудожественно-стилистическиеассоциации, азначит, это можетигратьсвоюрольвсозданиихудожественногообраза. Нанесколькообщихтипов(столь же условно)можноразделитьивсемногообразиекнижныхизданиипоихполиграфическомуисполнению: брошюра , иликнигавобложке; книга втвёрдомпереплёте, вкоторойиллюстрацииотсутствуют вовсе, илиразмещенывтексте; книгав улучшенном исполнении— впереплёте, обтянутомэффектнымпокровнымматериалом, сглянцевойсуперобложкой , совшитойвсерединукнигитетрадьючёрно-белыхилиполноцветныхиллюстраций, спортретомавторанафронтисписе , картами, чертежамиилипланаминаотдельных, вложенных визданиелистах. Какиежеобстоятельствавлияютнавыбортипаполиграфического исполнения? Вомногомрешениепредопределяетсамматериал— жанриобъёмтекста, известностьпроизведенияиегоавтора, целесообразностьиллюстрированияиналичиеготовогоизобразительногоматериала, аглавное—область применения , илиаудитория , на которуюрассчитанотоилииноеиздание. Уразныхкатегорийчитателей (точнеесказать, покупателей) могутбытьразныекритериивыбораприпокупкекниги: имяавтора, оригинальностьиновизнатемы, качествополиграфическогоисполненияилиуровеньнаучнойподготовки, тираж, цена, атакже формат, вес, крупныйичёткийшрифтит. д. Неодинаковыетребованиямогутпредъявлятьсяпокупателямикизданиямразныхжанров, разногосодержанияилиназначения. Исходяизразныхкомплексовэтихзапросов, нарынкеискладываютсяосновныетипы полиграфическогоисполненияизданий: так, литературасамого широкогоспросавыходитвсвет, какправило, малымисредним форматаминанизкосортнойгазетнойили«пухлой»бумаге. Для потребителейизданийэтоготипа (т. наз. пейпербэков ) наиболее важныимяавтора, цена, привычность, узнаваемостьоформления обложки. Учитателейдетективных, остросюжетныхилидамскихромановобычнонетнивремени, нижеланиявыбиратьновинкуобстоятельно—иониохотнодоверяютвыборсоставителямлюбимой сериитакже, какдоверяютпроизводителютойилииноймаркичая, пиваилисигарет. Книжники-библиофилы, владельцыбольшихроскошныхбиблиотеквыбираюткнигисовсеминаче. Ониподолгуизучаютновинки, критическиоцениваякаксодержание, такивнешнееоформлениекаждогоиздания, зачастуюпровоцируянаспордругих покупателейипродавца. Поговорить, поспоритьокнигах, «навести критику»иблеснутьсвоимизнаниямивесьмаважнодлянихуже самопосебе. Нодажеирешившисьнапокупку, онитребуютпредставитьнесколькоэкземпляровкнигинавыбор, долгосравнивают ихмеждусобой, имогутотказатьсяотприобретениякниги, еслив лавкеилимагазинененайдётсяниодного, вполнеудовлетворительного, наихвзгляд, экземпляра. Цена—вовсенеглавныйкритерий дляколлекционера; впрочем, коллекционеровсравнительномало, ирассчитыватьтольконанихприпланированиитиражасегодняне приходится. Вкоммерческомкнигоизданииотвыборатогоилииноготипа полиграфическогоисполнениякнигинапрямуюзависитбюджет проекта. Большиеиздательства, положим, моглибыпозволитьсебе некоторые«излишества»—нобудутлиониоправданы? Насколько превыситвэтомслучаерозничнаяценакнигисреднююценуна рынкенаизданияподобноготипа? Оценитли«дополнительные»— эстетические—достоинствакнигипокупатель? Менеджеру-профессионалучастопрощебываетсказать«нет», чемвзятьнасебяответственностьзариск. Следуетзаметить, чтоникакойсвязи«качествасодержания»стипомполиграфическогоисполненияникогданесуществовало, не существуетиныне. Замечательныешедеврымировойклассикиво всевременавыходиливсветдешёвымимассовымиизданиями, «длянарода», апретенциозныйшлаклитературнойжизнинередко подавалсячитателювизысканном, псевдоградиционномантураже. Вкаждомконкретномслучаевыбортипаполиграфическогоисполнения, также, какформатаитиражаиздания, определяетсясложным комплексомпротиворечивыхфакторов. Еслиизданиевашейкниги инвестируетиздательство—значит, заегоспециалистамиипоследнееслово. Еслижевынамеренысделатьсамомусебеподарок— придатьзавершённуюформувашимтворениям, —иготовыплатить сами, отчегобынепофантазировать?.. Нодажеавтор-заказчикдолжендогадываться, чтосамипосебе деньгинеспособнысделатьегокнигупривлекательной. Длятого, чтобыполучилосьчто-тоособенное, изрядавонвыходящее, требуетсянепростобольшеденег: требуетсябольшетруда, большевремени, требуетсявзвешенныйтворческийподходопытногоиспособногоспециалиста; требуется, наконец, вдохновение. Однаконе менееважнодляуспехапредприятия, чтобытворческийполётхудожниканеслишкомжёсткосковывалаволязаказчика. Внутреннее оформление книги Послетого, какопределеныосновныепараметрыбудущейкниги: формат, типполиграфическогоисполнения, полиграфическаябаза, накоторойпредполагаетсявыпуститьтиражиздания, художественныйредакторилидизайнерможетприступитькразработкемакетавнутреннегооформления. Наэтойстадииемупредстоит, опираясь нарабочее оглавление , разработать, илирассчитатьмакетважнейших, сего (илиеё) точкизрения, элементовструктурыиздания: авантитула, титульноголистаиегооборота, шмуцтитулов, оглавленияилисодержания, атакжеспусковых, концевыхирядовых полоскниги. Элементы структуры издания Вомногихслучаяхжелательно, чтобыкниганеначиналасьнепосредственноститульноголиста. Авантитул—перваястраницакниги—своегородапарадное, иливестибюль, вкоторомчитательимеетвозможностьвнутреннесобратьсяпередчтением. Частоавантитулполучаетсясамсобой—кпримеру, есливкнигезапланировандвойной титульныйлист, илифронтиспис. Наавантитулетрадиционноразмещаетсяминимуминформации: например, надзаголовочныеданныевслучае, еслититульныйлистперегружен; имяавтораизаглавиепроизведения; названиекнижнойсерии; марка (логотип), или простоназваниеиздательства. Вредкихслучаяхнаавантитулепомещаетсяизображение—какправило, общего, символического плана. Композицияавантитула (какититульноголиста) обычно смещенавверхотоптическогоцентрастраницы. Фронтисписомназываютстраницусизображением, образующуюразворотститульнымлистом. Традиционнонафронтисписепомещаютпортретавтораили (еслиавторотсутствует, неизвестен, илиеслиегопортретов донаснедошло) фрагментрукописи( факсимиге ) илиоригинальногоизданияпроизведения. Фронтисписомназываетсятакжеграфическоеизображение, вслучаееслионобылосозданохудожникомспециальнодлякниги. Фронтисписможе1 заниматьвторую страницувкниге (т. е. оборотавантитула), аможетбытьотпечатан наособойбумагеиприклеенкпервойтетрадикнижногоблока. Титульныйлистобычнозанимаеттретью (в отсутствииавантитула - первую) полосу издания. Однакоонможетзаниматьицелыйразворот—вторуюи третьюстраницы. Двойнойтитулможетбытьраспашным , есливыходныесведениянанёмначинаютсяналевойстранице, азаканчиваютсянаправой, илиразворотным , обестраницыкоторого (соб- Фронтиспис Авантитул, фронтиспис, титульныйлист Распашныетитульныелисты Источники : ГётеИ. В., фон. Избранная лирика / ПодредакциейА. Габрическогои С. Шервинского. М.; Л.: Academia, 1933; ВазариДж. Жизнеописаниянаиболеезнаменитыхживописцев, ваятелейизодчих. М.; Л.: Academia, 1933; Reade, Charles. The Cloister and The Hearth: A Tale of the Middle Ages. London: J. M. Dent; New York: E. P. Dutton, 1913 ПАМЯТНИКИИСКУССТВА ХУДОЖЕСТВЕННОГО БЫТА ПОЛ ОБЩЕЙ РЕДАКЦИЕЙ А.В.ЛУНАЧАРСКОГО ПРИ БЛИЖАЙШЕМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ A . M . ЭФРОСА ДЖОРДЖО ВАЗАРИ ACADEMIA нем хх хш ДЖОРЛЖО ВАЗЛРИ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ НАИБОЛЕЕ ШЛМЕНИТЫХ ЖИВОПИСЦЕВ ВАЯТЕЛЕЙ ЗОДЧИХ III I ' EDEAl IIHI . ir С ИТАЛЬЯНСКОГО И КОМШ.НТИЙООЛННЬИ! Ю.ВКИСОВСКИМ.Л ГАБРИЧ1 неким, I , ГРИФИОШ.1М, Л ГУБ1 1'ОМ А.ДЖК111 ЛКГОШ.Ш . л :нр]>осом ПРЕДИСЛОВИЕ A D ЛУНАЧАРСКОГО ■ I ЛЛКЦКЧ и 11. Ti ПИТТЛЫШГ СТАТЬИ А ЛЖИПЕЛЕГОПА К ЛВРАМА ЭФРОСА • I • . -. ACADEMIA М С MX XX III ственно, контртитул ититул ) строятсясамостоятельно. Наконтр титулемогутбытьприведенысведенияолицах, принимавшихучастиевработенадизданием, оредакционнойколлегиикнижнойсериииливыходныесведенияститульноголистаоригинального изданияпроизведения, впервыепереведённогонарусскийязык. В многотомныхизданияхнаконтртитулеобычноприводятсяобщие дляизданиясведения. Вкнигенебываетничего«незначительного», или«неважного»с точкизренияоформления. Чемсложнееструктураиздания, тембольшевниманиятребуетхудожественно- техническоеоформлениеееплана, т. е. оглавленияилисодержания. Порядокследованияисоподчиненияотдельныхразделов, сведенияобавторах (переводчиках) материалов, композицияаппаратаиздания—все этодолжнонайтивсодержаниивполнеясноеиопределённоеотражение. Вэтомсмыслеоформлениесодержаниянедолжнобыть нипёстрым, нибесцветным: онодолжнобытьсдержаннымипредельнонаглядным. Предвыпускныеивыпускныеданные—общиесведенияобавтореизаглавиикниги, составителе, лицах, принимавшихучастиевеёподготовке, техническихпараметрахиздания, атакжеобиздательствеитипографии, вкоторойизготовлентираж. Оформлениюколофонов, визитнойкарточкитворческогоколлектива, преждеуделялосьособоевнимание (см. ил. 7.5). Внашевремяразмещениепредвып. ивып. д. вкниге обязательноистрогорегламентированогостом; жаль, чтокоформлениюихдавноподходятформально. Еслибыдизайнерычащезаглядывалинапоследниестраницыкниг, которыеоформляют, многие замечательныеиздания, безусловно, смотрелисьбыаккуратнее. Шмуцтитул—такжеособаястраницавкниге—отделяетобороттитула (оглавление) визданииотсамоготекстапроизведения. Иногдашмуцтитуломоткрываетсякаждыйбольшой (илисамостоятельный) разделиздания. Вобщемслучаенашмуцтитулвыноситсязаголовокразделаилиэпиграф. Композицияшмуцтитуламожетвключатьтакжеизображение, илипростоорнаментальноеобрамление. Лишьизредка (восновном, из-законъюнктурныхсоображений) текстсамогоразделаначинаетсянепосредственнонаоборотешмуцтитула; чащеоборот 214 Ил. 7.6. Шмуцтитул. ВильгельмГАУФ (18O2-l827iСТИНФОЛЛСКАЯ 1Н.ЩЕРА Любоеиздание, будьтособраниеромантическихсказокили«руководствопользователя» приложениявёрстки, можетбытьоформленопривлекательноиживо Источники : Сказкинемецкихписателей. СПб.: Издательство«Журнал„Нева"», 1997 (вверху); AdobePageMaker6.5 Plus: UserGuide/ Written& designedbyAdobeSystemsInc., 1999 (внизу) оставляютчистым. Иногданаоборотешмуцтитулабываетцелесообразновынестиэпиграфилиподзаголовкинизшихступеней. Любаякнигасостоитизопределённогоколичествастраниц, заполненныхвосновном текстом.Текстможетбытьсвёрстанпо-разному—плотнееилисвободнее; наборможетзаниматьнастранице разнуюплощадь. Определяяформат полосы набора , принципыразмещениянастраницетекстаииллюстраций, подбираягарнитурудля основногоивспомогательноготекстов, текстазаголовковразных ступеней, устанавливаяпрочиепараметрынабора—величину кегля, интерлиньяж (расстояниемеждустроками), —размерыабзацногоотступа, отбивокдоипослезаголовков, художникимеет передсобойзадачудобитьсямаксимальнойясности, выразительностииудобочитаемоститекста. Еслиэтоудаётся, книгарасполагаеткчтению: правильнорассчитаннаяивыполненнаяточнопомакетуполосапривлекаетиудерживаетвниманиечитателя. Внедавнемпрошломформатполосынабораиразмерыполей длябольшинствакнижно-журнальныхизданийопределялисьвсоответствиисрекомендациямиоста 29.62-86. Стандартпредусматривалтривариантаоформлениякнижнойполосывзависимостиот типаиобластипримененияиздания. Наил. 7.7 приведеныпримеры оформлениярядовойполосыизданияформата 60x90 в 16°покаждомуизтрёхвариантов. Положенияотраслевогостандартаносилирекомендательный характер. Вособыхслучаяххудожникмогподходитькрешениюзадачиболеетворчески, мограссчитатьполосуисамостоятельно. Однакорасчёткнижнойполосытребует, помимовремени, теоретическихзнанийибольшогоопыта. Крометого, любоеотклонениеот стандартных, отработанныхприёмовусложнялоизамедлялопроцесснабора (аследовательно—ивыполнениепланавцелом). Ни втипографиях, нивсамихиздательствахэтогонелюбили... Размерыполейопределяются«самостоятельными»художникамипутёмматематическихрасчётовигеометрическихпостроений. Примеры расчета полей 70хЮ8 в 32° 130x165 бОхдо в 16° 145x215 70x108 в 16° 170x240 64%
II
III
Heтникакихоснованийполагать, чточембольшеполя, тем«роскошнее»смотритсяиздание. Внешниеполявкнигемогутбытьсамымискромными (наприм., вслучае, еслинанихразмещеначасть иллюстраций), затокнижнаяполосавцеломбудетпроизводить впечатлениегармонии. Нередкослучается, чтоиз-запросчётовв определенииформата набора (т. е. длиныстроки) текстсвёрстан «рыхло», неравномерно, итогдавпечатлениенеряшливостиужене смогутсгладитьникакиеполя. Связаныразмерыполейисформатомиздания: чемменьшеформатиздания, темменьшевобычном случаедолжныбытьполя. ЛюбопытнуюточкузрениявысказываетпоэтомуповодуДжам - баттиста Бодони : «Широкиеполя, которыенеобходимывдорогих изданиях (гдеонипроизводятпревосходноевпечатление) совершеннонеуместнывкнигахнебольшогоформата. Разумеется, встарыхизданияхчастовстречаютсяособенноширокиеноля, нотамонипредназначеныдлярукописныхпометок. Еслижевспомнить, чточисло книг, ценностькоторыхнепонизилась, аскорееповысиласьблагодаряподобнымбеглымзаметкам, весьманевелико, следуетпочесть заблаго, когдастраницаостаётсясвободнойотвсякихпомарок». Выборгарнитуры, т. е. комплекташрифтов выборгарнитурыодногорисунка, норазныхначертаний (наприм., прямогосветлого, светлогокурсивного, прямогополужирного, узкогоит. д.) такжеотноситсякчислунаиболееважныхзадач дляудовлетворительногооформленияиздания. Есливпрежние временавыборшрифтадиктовалсяпреждевсегошрифтовымассортиментомтипографиииобычнобылограничендвумя-тремя, реже пятью-десятьюгарнитурами, тоспереходомкцифровымтехнологиямнаборапроблемавсталанеобычайноостро. Враспоряжении художникакнигисегоднядесяткиисотницифровыхгарнитур, сотниитысячиотдельныхфонтов-начертаний. Сориентироватьсяв этомбезбрежномокеане, правильнооценитьхудожественныедостоинстваитехническиеособенностивыбранногошрифта, обеспечить, наконец, удачноесогласованиеразныхгарнитурвпределах книгиможно, лишьопираяськакнатеоретико-художественные знания, такинаопытпрактическойработыскнигой. Сточкизрениянабора, всешрифтыусловноможноразделить натекстовые икрупнокегельные . Первыеиспользуютсявосновномдлянаборатекстовбольшогообъёма (вкнигах, журналах, газетах, электронныхсми), последниепредназначеныдлят. наз. акцидентного набора—текстовогооформленияобложек, титульных листов, заголовков, листовой (рекламнойвт. ч.) печатнойпродукции. Кшрифтамтекстовымпрактикатрадиционнопредъявляетповышенныетребования: удобочитаемость, среднийконтрастмежду толщинойосновныхидополнительныхштрихов, спокойный, уравновешенныйрисунок, определённыйобъёмзнаковогоассортимента, наличиенесколькихначертаний, хорошаяёмкостьвнаборе, и проч. Опытпоказывает, чтоцифровыхгарнитур, вполнеотвечающих всемэтимтребованиям, нетакужмного. Однакотребования, перечисленныевыше, неопределяютвыбор гарнитурывовсехслучаях. Большинствоцифровыхгарнитурявляютсяреконструкциями работизвестныхтипографовихудожников прошлогоичастоимеютслишкомочевидноестилистическоезвучание, существенноограничивающееихприменениевнаборесовременнойкниги. ГарнитуразнаменитогоанглийскогохудожникаДжона Баскер - вилла (1706-1775), кпримеру, былавоссоздана (влатинице) вначалеXXв., первоначально—длялинотипа, затемдляфотонабора. Кириллическаяцифроваяверсия (ПТНьюБаскервилл) разработана дизайнеромТагиромСафаевым («ПараТайп», 1993) наосновегарнитурыПС New Baskerville (ДжонКварант, МэтьюКартер, «MergenthaLerLinotype», 1978; не, 1982) истехпорполучилаширокоераспространениевРоссии. Междутемяркий, выразительныйрисунок шрифтанесёточевидныйотпечатокэстетикираннегоклассицизма. ИспользованиеВаскервилла внабореромана, допустим, «БратьяКарамазовы»былобызаметнымхудожественным«ляпом». Длянабораподавляющейчастикниг (вособенности—современных), требуютсямаксимальнонейтральные схудожественно-историческойточкизрениягарнитуры. Однакожевыразительных шрифтов, вполненейтральныхпостилю (иодновременноудовлетворительныхсточкизренияобщихтребованийктекстовымшрифтам) темболеенемного. Ведьдаженаиболеераспространённыев нашевремягарнитуры—Ариэл , Тайме Нью Роман , также, какзнаменитыевнедавнемпрошломЛитературную илиАкадемическую , в строгомсмыслеслованикакнельзяназватьнейтральными. Привычными, «обыкновенными»онисделалисьлишьблагодаряширокомуичастомуприменению. Основныетекстовыегарнитуры. Существуютмножествоклассификацийшрифтов, основанныхкакначистографических (формаиразмерзасечек, контрастит. д.), такинаисторико-стилистическихпризнаках. Несмотрянато, чтовыборшрифта—задача профессионаловиздательства, авторутакжеможетбытьполезно иметьпредставлениеотом, каквыглядятикакназываютсяхотябы некоторые, наиболеераспространённыешрифты. Нижеприводятся краткиесведенияобосновныхтекстовыхгарнитурах, которыеуже существуютвцифровойформеинаходятприменениевсовременномкнижномнаборе. Наиболеехарактерными, ярковыраженнымистилистическими признакамиобладаютмногиегарнитурызападногопроисхождения: •Кэзлдн —гарнитура, восновекоторойлежатработыанглийскогословолитчикаУильяма Кэзлона (1692-1766). ШрифтКэзлона обладаетширокимипропорциямиислабымконтрастом. Оннепринадлежиткчислуёмкихивсовременнойкнигевыглядитпретенциозно. Областьегоприменения—книгипоискусству, улучшенные изданияклассической (предпочтительноанглийской) художественнойлитературы. Вообще, привыборелюбойисторическойгарнитурыважно, чтобыеёстилеваяокрасканеприходилавпротиворечиестемой, хронологическимиинациональнымирамками повествования. Перваякириллическаяверсияшрифтаразработана художникомИсаемСлуцкеромвОтделенаборныхшрифтовнпо«Полиграфмаш» (1992), другая—ПТ ВТ Кэзлон 540 (вдвухначертаниях) —темжехудожникомсовместносМанвеломШмавоняномдля нпп«ПараТайп» (2001). •Баскервилл , окоторойговорилосьвыше. •Водони имеетвосновеоригинальныешрифтызамечательного художникаитипографаДж . Бодони (1740-1818). Засвоюдолгую жизньБодонисоздал... 667 гарнитурдлянаборатекстовнасамых разныхязыкахмира. РусскиешрифтыБодонив 1786 г. былидаже опубликованывотдельномкаталоге. Темнеменее, практического применениявРоссииэтишрифтынивXVIII, нивXIXвв. неимели. ГарнитураТип Бодони , разработаннаяспециальнодляфотонабора (1978), оторигинальныхобразцовбыладалека. Цифроваяверсия шрифта, ПТ Бодони (АлександрТарбеев, «ПараТайп», 1989), ближек оригиналу. Шрифтимеетхарактерный, выразительныйрисуноки вовсеневыглядитархаичным. •Гарамдн , названнаяпоименифранцузскогопунсонистаXVIв. Клода Гарамона , —однаизнаиболеераспространённыхвзападной традициикнижногонабора. НапротяженииXXв. былпредпринят целыйрядпопытоквоссозданияшрифтовГарамонанаосновании образцов, которыевпоследствииоказалисьработамиегопоследователяЖана Жаннона . Такилииначе, гарнитурытипаГарамон на Западеуспешнопрошлистилистическую«нейтрализацию». Существуетнесколькокириллическихцифровыхверсийгарнитуры. Одна изпоследних, Ориджинал (т. е. «подлинная» ) Гарамон , разработана дизайнеромГаянэБогдасаряном («ПараТайп», 2001) наосновегарнитурыВТ Штемпель Гарамон («Bitstream», 1925). •Футура (ПаульРеннер, 1927) —знаменитый«геометрический» шрифт, вдохновлённыйэстетикойконструктивизма; кириллическая цифроваяверсия( ПТФутура ) существуетс 1991 г. (ВладимирЕфимов, «ПараТайп»); несмотрянаблестящиетехническиеихудожественныедостоинства, Футура едвалисможетстатькогда-нибудь стилистическивполненейтральной. •Гельвётика (МаксМидингер, ЭдуардХофман, «Haas/Hass'scheSchriftgieftereiAG», 1950-е) —одинизсамыхпопулярныхшрифтов XXвека—послужилосновойдлямножествадругихширокораспространённыхшрифтов, например, Ариэла илиПрагматики . Гельвётика —порождениешвейцарскойшколыдизайна, проповедовавшей«вненациональный»подходвискусстве, ивчастности—в типографике. Значительнаячастькириллическихверсийшрифта, заисключениемоднойлишьПрагматики (В. Ефимов, «Параграф», 1989-1994), насегодняшнийденьподходитбольшедляиспользованиявэлектронныхСМИидляофисныхцелей, чемдлякнижного набора. •Офицйна Сане (ЭрикШрикерман, пс, 1990) иОфицина Серйф (Э. ШрикерманиЮстванРоссум, ITC, 1990) —пара«машинописных»шрифтов, одинизкоторыхрубленый, другойимеетярковыраженныезасечки; кириллическаяверсияэтогомодногошрифтаразработанадизайнеромТ. Сафаевым («ПараТайп», 1994); гарнитуры удобнывработе, обладаютхорошейёмкостью, имеютмножество начертаний-оттенковпонасыщенности, экспертныефонтысострочнымицифрамиикапителью. ПТ Официна Сане используетсявнаборе этойкниги. •Франклин Гдтик (МоррисБентон, ATF, 1904). Кириллическая версияразработананаосновегарнитурыПС Franklin Gothic (Виктор Карузо, ITC, 1990) И. СлуцкеромиТатьянойЛысковой («ПараГраф», 1995). Имееткрупноеочколитеры (чтопозволяетиспользовать егонамелкихкеглях), несколькооттенковпонасыщенности, экспертныеначертания. Всовременнойкнигешрифтсмотритсяпросто иестественно, хотядлянаборахудожественнойлитературыподходит, вероятно, вменьшейстепени. •Миньон (РобертСлимбах, «AdobeSystems», 1989) —шрифт, выполненныйвнеогуманистическом стиле (вотечественнойтрадицииподобныешрифтыпринятобылоназыватьмедиевальными ); кириллическаяверсиягарнитуры, выпущеннаяфирмой-производителемв 1994 г., помнениюэкспертов, вхудожественномсмысле уступаетлатинской—вчастности, из-занепривычногодлярусской графикирешениябуквЛ, л, ид . Антиква—шрифт, вобщихчертахразработанныйтипографами XIV-XVвв. наосновегуманистическогописьма, вXXвекеполучает новоеразвитиевработахсовременныххудожниковшрифта. НаиболееизвестнымиотечественнымигарнитурамиэтоготипаявляютсяМысль , разработаннаяИ. Слуцкером, СветланойЕрмолаевойиЭммойЗахаровой (нпо«Полиграфмаш, 1986) наосновегарнитуры Политиздатовской (ВераЧиминова, 1966), игарнитураЛазурского (В. Ефимов, нпо«Полиграфмаш», 1984, воссозданнаянаоснове оригиналовшрифтаВ. В. Лазурского, 1962). Средипрочих«привычных»гарнитуротечественногопроисхождениябольшинствобылотакжесоздановXXвеке. Восновемногих изнихлежатболееилименееизвестныелатинскиепрототипы. Вкнижно-журнальномнабореэтоговременииспользовались гарнитурысловолитниБертгольдаЛитературно }/ ( Латинская , 1901) иАкадемическая (1910); Обыкновенная новая (группахудожников подрук. АнатолияЩукина, ЛабораториянаборныхшрифтовНИИ издательскойтехники, 1940); Журнальная рубленая (А. Щукин, там же, 1940-56), Букварная (ЕленаЦарегородцена, 1958); Балтика (ВераЧиминова, И. Слуцкер, 1951-52) идр.; внабореподарочных изданийхудожественнойлитературы, литературыпоискусствутрадиционноприменялисьвыразительныеЕлизаветинская (словолитня Лемана, 1904), Банниковская (ГалинаБанникова, 1946-51), Светла - 222 Главаседьмая. Художественноеоформлениекниги на (МихаилРовенский, 1976-1981); вболеепоздниегоды—гарнитураЛазурского . ЧтокасаетсягарнитурыТайме (ВикторЛардент, СтэнлиМорисон, 1932), рекомендованнойостом 29.124-94 длянаборанаучнойлитературыкакнаиболее информативной , то, кромеширокоизвестной цифровойверсииТайме Нью Роман фирмы«Монотайп», справедливостирадиследуетназватьещёдве, возможно, болееудачные— Тайме 10 («Линотайп», 1993) иПТНьютон (В. Ефимов, А. Тарбеев, 1990). Последняя, также, какбольшаячастьвсехперечисленных вышегарнитур, разработанывцифровойформевнпп«ПараТайп». Размершрифта. Выборразмерашрифта, иливеличиныкегля длянабора (точнеесказать—вёрстки) текста, нередкопорождает виздательствахгорячиеспоры. Многиеавторыпредпочитают, чтобытекствкнигебылнабран«покрупнее»: одни—всилувозраста иослабленногозрения, другие—опятьжеврасчётенато, чтобы книгаполучилась«потолще». Чемруководствуются, приступаякрешениюэтойпроблемы, специалисты? ост 29-124-94 «Изданиякнижные. Общиетехническиеусловия» средигигиеническихтребованийкоформлениюкнижныхизданий ограничиваетминимальнуювеличинукегляшрифтаосновноготекставлитературно-художественныхизданиях 9 пунктами, внаучно-популярных, научных, справочных, нормативныхипроч. изданиях длявзрослыхчитателей— 8 п. Вэнциклопедияхисловаряхдопускаетсяиспользованиеиболеемелкого— 7 п. —шрифта. Втоже время, припечатинагазетнойбумаге, обладающейпониженнойбелизнойи, соответственно, контрастом, минимальнодопустимыекеглишрифтовосновноготекстаувеличиваютсяна 1 п. Кромесоображенийчистоэкономическогохарактера, заставляющихиздателязаботитьсяоповышенииёмкостикнижнойполосы, набортекстаболеекрупнымкеглемнередкодоставляетмного проблемпривёрстке: буквыразъезжаются, словапереносятсянеудовлетворительно, зрительнотеряютсямежсловныеинтервалы. Можноопределённосказать, чтовеличинакегляобъективносвязанасформатомнабора (следовательно, исформатомиздания). Чем меньшеформат, темменьшедлинастрокиитеммельчедолженбыть набрантекст. Свеличинойкегляизвестнымобразомсвязанинтерлиньяж — расстояниемеждудвумястрокамиповертикали. Слишкомплотный (также, какислишкомжидкий ) интерлиньяжотрицательносказываетсянакомфортностичтения, понижаетудобочитаемостьтекста. Прииспользованиималыхкеглейинтерлиньяжобычноувеличиваютна 1-2 п. Следуетиметьввиду, чтовысота очка литеры , т. е. видимоеизображениебуквыилизнака—величинанеравнозначнаядляразных шрифтов. Тексты, набранныеоднимитемжекеглем, норазными шрифтами, могутобеспечиватьразнуюудобочитаемость (ил. 7.8). Длямножестваразработанныхзапоследниедесятьлетцифровых гарнитурнетединыхрецептовпоопределениюразмерашрифта. Поэтомувконкретномслучаеоптимальнаявеличинакеглядляосновногоивспомогательноготекстачастоустанавливаетсяспециалистамиэкспериментальнымпутём. СучётомэтойпроблемывпервойтретиXXв. американскимитипографамибыларазработанаособаягруппат. наз. удобочитаемых шрифтовтипаСенчури—Сенчури Скулбук (М. Бентон, atf, 1915-1923), Эксцельсиор (С. Гриффит, 1931) ит. д. ВРоссииперваяизназванныхгарнитурлеглавосновурисункагарнитурыШкольной (группахудожниковподрук. Е. Царегородцевой, оншнииполиграфическогомашиностроения, 1949-1961), втораяпослужила прототипомдляЖурнальной (ЛевМаланов, Е. Царегородцева; там же, 1951-1953). Шрифтыэтойгруппыобладаютширокимипропорциями, низкимконтрастомштриховикрупнымочкомлитеры, чтопозволяетиспользоватьихбезущербадляудобочитаемостина самыхмелкихкеглях. Сдругойстороны, любителямсэкономитьзасчётиспользования слишкоммелкихкеглейследуетучитыватьпроблемувоспроизведенияшрифтаприофсетнойпечати. Слишкомконтрастныешрифты (возможно, внаибольшейстепени—прекраснаягарнитураБодо - ни ), созданныеврасчётенапечатьподвысокимдавлением, при офсетномметодепечатитеряютвсякуюпривлекательность: навыводеоригиналов-макетовнакальку, изготовлениипечатныхформи самойпечатитонкиештрихи«съедаются», текствыходит«слепым». Выводитьжеоригиналы-макетыкнигнафотовыводномустройстве, * Вэтойкниге, кпримеру, основнойтекстнабранна10 /i2 (т. е. высотакегляравна 10 п., интерлиньяж— 12 п.), атекстыраздела«Авторуназаметку»— 9/i2. Интерлиньяжостаётсянеизменным, однакорасстояниемеждустроками зрительноувеличивается (засчётуменьшениякегля).
Некоторыетекстовыегарнитуры Втаблицепредставленынаиболеераспространенныецифровыегарнитуры, предназначенныедлянаборатекста, втрёхначертаниях: прямомсветлом, курсивномиполужирном. Опытнагляднопоказывает, чторазличныегарнитурывнаборена«теже» 11 пунктов обеспечиваютнеравнуюкомфортностьчтения Книжный декор обладающемгораздобольшимразрешением, чемлазерныйпринтер, можетпозволитьсебенекаждыйиздательиневсегда; даиэтамера невсегдаоказываетсяэффективнойприиспользованииконтрастныхшрифтовнамалыхкегляхменьше 10 п. Срединекоторыхдизайнеров, неимеющих большогоопытаработыскнигой, бытует мнение, чтокрасотакнижнойполосыопределяетсяколичествоми оригинальностьюиспользуемыхвмакетешрифтов, наличиемэкзотическихбуквиц, тяжёлыхисложныхпорисункуорнаментальныхукрашений. Случается, чтоперегружаютполосудекоромдаже вполнеопытныедизайнеры, привыкшиеработатьвакциденции, т. е. в пределах одного листа . Книгаимеетсущественноеотличиеотлистовойграфическойпродукции: ведьразворот, парасоседнихстраниц, повторяетсявиздании 50,100 иболеераз. Самоеизысканное украшениенеможетнепоказатьсянавязчивым, еслипроходитна каждомразворотечерезвсюкнигу. Отчрезмерногоувлеченияорнаментикойтеряетсятекст, зрительно«проваливаясь»навторой план, чтоуживовсенедопустимо. Подобношрифту, книжныйдекор, какправило, имеетвполне определённоехудожественно-стилистическоезвучание (см. ил. 7.17 нас. 248). ГрубоватыеарабескиэпохиРенессанса, каллиграфические росчерки, контрастныеанглийскиелинейки, вошедшиевкнижную культурувместесконтрастнымиже«английскими»шрифтами, холодноватые, утомляющиесложностьюипредметностьюбордюрыи напыщенныерамкивикторианскойэпохи, характерныеинициалы периодамодерна, нарочитогеометрическийорнаментXXвека— всёэтосегоднянередкосмешиваетсянастраницаходнойкниги безкакой-либосвязиссодержаниемтекстаирисункомшрифта. Междутем, большинствосовременныхкниг«терпят»наполосе лишьпредельнонейтральнуюорнаментику: наборныеилианглийскиелинейки, простыебуллеты , лаконичныеросчерки. Вслучае, есливизданиидопустимыижелательнызаставки иликонцовки , но бюджетнепозволяетзаказатьихисполнениепрофессиональному художнику-графику, вбольшинствеслучаеввсёжестоитвоздержатьсяотсоблазнаподобратьподходящийматериализкнигили библиотекиклип - арта (готовыхцифровыхизображений): слишком невеликавероятностьточногосовпаденияпотребностис«готовымирешениями». 1 *■>*<■! И ФрагментфрескиДиоскуридаСамосского—примертоновогоизображения (фоторепродукция), наврезкетожеизображениепредставленоввидештриховойпрорисовки Работа с иллюстрациями Выбориллюстраций, ихколичество, порядокследованияиспособсвязистекстом, объёмподрисуночныхподписейиэкспликаций (пояснительныхпримечаний) вбольшинствеслучаевопределяется содержаниемтекстаиобластьюпримененияиздания. Иллюстрациивнаучных, научно-популярных, справочных, учебныхизданиях, публикацияхвоспоминанийимемуаровследуетрассматриватькакчастьаппаратакниги, своеобразныйавторскийкомментарийктексту, авовсенекакукрашениеили«завлекающий» оформительскийприём. Подобнотому, какприработенадавторскимкомментарием (илипримечаниями) писательилиучёныйотбираетдляопубликованиялишьнеобходимоеизвсего, чтоможно былобысказатьпотомуилииномуповоду, выбориллюстрацийдля изданийэтогородадолженбытьпродиктованихрольювраскрытиитемы, новизнойиутилитарнойценностью. Особоеместотрадиционнозанимаетиллюстрациявлитературно-художественныхизданиях. Вэтомслучаеутилитарнаяценность еёуступаетхудожественной. Лучшиеиллюстрацииучаствуютвсозданиицелостногохудожественногообраза, воссоздаютобстановкудействия, поддерживаютособую, «интимную»атмосферупри чтении. ВовторойполовинеXXстолетияэтотвидискусствапереживализвестныйупадок: иллюстрациивизданиях, рассчитанныхна взрослыхчитателей, оставалисьужеproforma, редкообладаликакой-либохудожественнойценностью. Нетничегоудивительногов том, чтомногиеавторыичитателисреднегоистаршеговозраста негативноотносятсякиллюстрациивкниге. Внашевремяэтоискусствовостребованопо-прежнемуслабо: работанадиллюстрациямитребуетзначительноговремениидополнительныхрасходов. Впрочем, инойразименноиллюстрациинаводяиздателейнамысль опереизданиитогоилииноголитературногопроизведения. Впоискеиллюстративногоматериалаавторыобращаютсяксамымразличнымисточникам: архивным, музейным, библиотечнымматериаламичастнымсобраниям; прибегаюткпортретной, архитектурной, техническойфотосъёмке (вчастности, для пересъёмкиопубликованныхвдругихизданияхрепродукцийи оригинальныхиллюстраций). Выбортогоилииногоисточниканередкоопределяетсявозможностямииактивностьюавтора: ведьдля того, чтобысобратьобширныйматериал, помимосредств, обычно требуетсянемалосиливремени. Подобратьдесяток-другойвидовыхфотографийилипортретов вдомашнейбиблиотекеможноиневыходяиздома. Заисключениемредкихслучаев, этотметоддаётнеудовлетворительныерезультаты. Подобновсякойцитате, заимствованиеизображениядолжно бытьоправданноиуместно. Однако, есливнаучномилинаучно-популярномсочинениицитированиюобычнопредшествуеттщательнаяразработкасуществующихисточников—рукописей, архивов, книг, публикацийвпериодическихизданиях, —токподборуиллюстративногоматериалыавторынередкоподходятболееформально. Вкнижномделеприняторазличатьдваосновныхвидаизображения: тоновое ( полутоновое ) иштриховое . Первоеимеетдиапазонградацийтонапояркостиисиле— этоможетбытьфотография, негатив, слайд, акварельныйиликарандашныйрисунок, литографияит. д. Изображениештриховоенеимеетпереходовтонапояркости. Примеромштриховогоизображенияможетслужитьгравюра, рисунок пером (безразмывки), хорошоотпечатаннаякнижнаяполоса (если нанейнетсерыхэлементов). Дляоцифровки (сканирования), последующейобработки (ретуши) ивоспроизведенияэтихдвухтиповизображениявиздательскомделеиспользуютсяпринципиальноразличныетехнологии. Вчастности, полутоновоеизображениевпроцессеподготовки кпечати (выводафотоформ) растеризуется , т. е. раскладываетсяна линииточекразногоразмераиформы, которыенарасстояниии создаютэффектпереходовтона. Именнопоэтойпричинеповторноевоспроизведениеполутоновогоизображенияизкакой-либо книги, ужеединождырастеризованного, можетсопровождаться значительнымипотерямивкачестве, вотдельныхслучаях—просто недопустимыми. Приполиграфическомвоспроизведениилюбоеизображение подвергаетсямногократнымискажениям—припересъёмке, проявкеплёнки, изготовленииотпечатков, ихсканировании, цифровой ретуши, растеризации, изготовлениипечатныхформи, наконец, при самойпечати. Дляудовлетворительногорезультатавработесизображениемвравноймереважныкачествоисходногоматериала (изобразительногооригинала), профессионализмиаккуратность издательскихсотрудников, различныесвойстваполиграфических материаловитехнологическиевозможноститипографии. Впрежниевременакизобразительныморигиналамприменялиськудаболеевысокие, нежели сегодня, требования. Некоторые ограничения (например—поретушиицветокоррекции) диктовалисьтехнологическимиусловиями. Нет смысласпоритьстем, чтовозможностивнашевремясущественно шире; однакоионинебеспредельны, такчтопренебрегатьприотбореизобразительногоматериалахотябыэлементарнымитребованиямиотнюдьневинтересахдела. Всоответствиисостом 29.115-88: «Оригиналыавторскиеитекстовыеиздательские. Общиетехническиетребования»—вкачестве оригиналовавтороммогутбытьпредставлены: •Вкачествеоригиналовтехническихиштриховыхиллюстраций«всевидычертежей, ихфотокопиииксерокопии, штриховыенаброскииэскизы, штриховыеизображения, вырезанныеиз книгижурналов». Вредкомиздательствесегоднянетхотябыпростейшегосканера, котороговполнедостаточнодляоцифровкипрактическилюбогоштриховогоизображения. Поэтомукнигиижурналыможноне резать, апростопринестивиздательство, согласовавудобноедля сторонвремя, заложивнужныестраницызакладкамисномерами (подписями) нужныхиллюстраций. Услугипопересъёмкеилисканированиюизображенияпредоставляютсегоднятакжеивомногихбольшихбиблиотеках. Еслипозволяютбюджетисрокиподготовкииздания, техническаяграфикаможетбытьсозданапонаброскамавтораилидругимисточникамвспециализированномпрограммномобеспечении. Вэтомслучаерисунки, чертежи, схемы, карты, графикиит. п. будут иметьсоразмерныймасштаб, единуютолщинуосновныхидополнительныхлиний, аналогичныеприёмыштриховкиилизаливки, единоешрифтовоеоформление. Наил. 7.10 вкачествепримераприведеноодноитожеизображение: вначале—втомвиде, вкакомоно воспроизведеноворигинальномиздании, аниже—втом, вкоторомбудетиспользованоприпереиздании. I I ПланамфитеатравПомпеях Виныхслучаяхавторыготовысамипредоставитьцифровыеграфическиеиллюстрации, созданныевтомилииномпрограммном обеспечении (текстовыйредакторMSWord, какужеговорилось выше, внаименьшейстепениподходитдляэтойзадачи). Обращаю вашевнимание, чтовпроцессепереговоровсиздательствомавтору следуетпредварительносогласоватьсоспециалистамииздательства всетехническиеусловияисполненияиллюстрацийиформат (расширение), вкоторомизображениедолжнобытьпредставлено. Копии, полученныенафотокопировальныхаппаратах, годятся исключительно дляштриховогоизображенияиюлишьприусловии удовлетворительноготехническогокачества (приотсутствиицарапин, интенсивныхсерыхпятен, потерьтонкихштриховипроч.). Приотборедлявоспроизведениявизданииштриховыхизображений, вособенности—отпечатанныхметодомксилографии, — следуетприниматьврасчётсоответствиеисходныхразмеровизображениявозможнымразмерамрепродукциивкниге. Тонкиеволосныештрихистаройгравюры, вомногомопределяющиееёобаяние, представляютсобойибезтогопрактическинепреодолимуюсложностьприофсетнойпечати. Приуменьшениижетонкиелиниистановятсяещётоньше, штриховкасливаетсявсплошныетёмныепятна, изображениетеряетчастьдеталейилишаетсявовсевыразительности (см. ил. 7.11). Прибольшомформатеоригиналацелесообразноограничитьсявоспроизведениемвизданииегоотдельных фрагментовсувеличением. Вслучае, еслииллюстрацииилиэлементыкнижногоубранства изготавливаютсяповашемузаказухудожником-графиком, следует иметьввиду, чторазмерыизображенияи, соответственно, толщина штрихаворигиналедолжныбытьпримернона 30-40% большезаданного. Всеграфическиеэлементыисполняютсячёрнойтушьюна плотной (чертёжной) бумагебелогоцвета. Давнозамечено, чтоконтрастные«цветные»гарнитуры(наприм., Елизаветинская илиБодони ) смотрятсяболеевыигрышнонаодной полосесоштриховымизображением (гравюра, рисунокпером), в которомхудожественнаявыразительностьтакжевомногомопределяетсяконтрастоммеждуштрихами, втовремякакменееконтрастные (вродеЛитературной , Академической илиПетербурга ) «дружат» сизображением, имеющиммягкие, незаметныепереходыполутонов (акварель, фотография). Подобнотекступроизведения, изобразительныйматериалвхорошемизданиитакжеобладаетстилистическойцелостностью. Если большуючастьматериаласоставляют, кпримеру, фотопортреты, включениевчислоиллюстрацийрисунковилирепродукцийсгравированногоизображениядолжнобытьстрогомотивировано (например, еслирисунок—единственноеизвестноеизображениелица илиобъекта). Стилистическаяцелостностьврядеслучаевоказываетсянеменееважна, чемполнотаматериала: если, вдругомпримере, из 20 описанныхвамиобъектоввырасполагаетеизображениями 12-ти, вт. ч. четырьмярисункаминевысокогохудожественного уровня, ужеизвестнымиподругимпубликациям, возможно, целесообразнеебудетограничитьсявоспроизведениемвкнигетолько восьми—наиболееудачныхиродственныхпотехникеисполнения. Фотографияостаётсянасегодняшнийденьнаиболеераспространённымисточникомизобразительногоматериала. Также, каки техническиеиллюстрации, фотографиимогутбытьизготовлены профессиональнымфотографомспециальнодляизданияивтаком случаесильновыигрываютвовсехотношениях. Еслижефотографии, которыепредполагаетсявоспроизвестивиздании, поразным причинамуникальны, т. е. немогутбытьотснятыилипереснятызаново, тоихиспользованиетакжедолжнобытьмотивировано. Решение: производитьфоторетушьуникальныхфотографийилинет— принимаетсяобычноспециалистамииздательства. Современныепрограммныесредствапозволяютсегоднясравнительнопростоиэффективнопроизводитьтехническуюретушьизображения: изменитьегомасштаб, кадрировку, улучшитьпередачу полутонов, повыситьконтрастилирезкость, ус 1 ранитьнезначительныедефекты (например, пыльнанегативе). Междутем, результат подобнойработыопределяетсянетолькоквалификациейистарательностьюспециалистов, ноихарактеромсамихдефектов. Художественнаяретушьнесталапроще: длятогочтобыкачественнозаретушироватьсеткуцарапин, изломилиубрать«случайногопрохожего» вкадре, по-прежнемутребуютсячасы, атоицелыесменынапряжённойработы. Можноопределённосказать, чтоврядеслучаев Ретушь полутоновогоизображения ФотопортретучиновникапоособымпоручениямИ. И. Стратилатова—почтисто лет. Вверхуслеваонпредставлентаким, какимвыглядитнепосредственнопосле сканирования, вверхусправа—после фоторетуши (худ. Ст. Журавский), авнизуслева—послекомпьютернойретуши (С. Булачева). —Напересъёмкуиретушь однойфотографииухудожникауходилопрежденесколькодней, вотдельных случаях—целаянеделя. Увы! Темпы, в современныхусловияхнеприемлемые... традиционнаяфоторетушьдаётничутьнехудшийрезультат. Ксожалению, внашевремяэтоискусствопрактическиполностьюутрачено. Наил. 7.12 длясравненияприведенодинитотжеоригиналв исходномвиде (непосредственнопослеоцифровки), послецифровойретуши, атакжепослетрадиционнойобработкиретушёром. Пожеланияпокадрировкеилиретушифотоизображенияавтору лучшесогласовыватьсхудожественнымредактором (дизайнером) присдачеизобразительныхоригиналов, илипометитьмягкимкарандашомнаобороте( паспарту ) оригинала. Опытныйредактор (атемболее—опытныйхудожественныйредактор) могутоказатьавторусущественнуюпомощьввыбореиллюстративногоматериалаизимеющихсядублейиливариантов. Вотдельныхслучаяхподборматериаламожеттакжеполностьювзятьна себяиздательство. Несмотрянаоговоркувтекстестандартаотносительнотого, что полутоновыеиллюстрацииизкнигижурналовмогутбытьпредставленывисключительныхслучаях, книгинесли, несутибудутнестинасканированиево всех случаях , инойраз—безвсякихоснований, апростопотому, что«обэтомчеловекездесьговорится». Словарный, журнальныйпринципиллюстрированияпрочновошёл всовременнуюкнигу, нередко—вопрекижанруиожиданиям предполагаемойаудиториичитателей. Алисевпору, когдаонаудивлялась, какможночитатькнигубез картинок и разговоров , быловсегодесятьлет; аведьдаженаучно-популярныеизданиярассчитаны всё-такиначитателяболеестаршеговозраста. Современныетехническиесредствапозволяютсегодняиспользоватьматериалывэлектроннойформе:сканированныеизаписанныенакакой-либоноситель (наприм., компакт-диск), отснятыена цифровуюкамеруилископированныевИнтернете. Вышеужебыло сказано, чтоприналичииисходногоматериала«наруках»вовсех случаяхбылобылучшедоверитьоцифровкуизображенияспециалистам. Еслижепредоставитьматериалвиздательство—дажена короткоевремя—всё-такинетвозможности, присканированиии записирекомендуетсясоблюдатьследующиеусловия: •исходныеразмерыизображения (т. е. безуменьшенияилиувеличения); •вслучае, еслиразмерыизображенияворигиналечрезмерно велики (>АЗ) иегокадрировканепредполагается, допустимоихуменьшениедоформата A3 (дляполноцветногоизображения) иА4 (длячёрно-белого): вбольшинствеслучаевэтогобываетдовольно; •оптическое разрешение длявсехвидовполутоновогоизображения, неподлежащегоувеличению, должносоставлять 300-350 dpi( dots per inch , т. е. точек на дюйм ), дляштрихового (вособенностинебольшихразмеров) предпочтительнее 600 dpi; •цветовая модель (важнодлятоновогоизображения) —RGBилиgrayscale, т. е. градациисерого; •формат (расширение) — *.tif(допустимтакже *.jpegмаксимальногоуровнякачества). Оцифрованноеизображениепредставляетсявиздательствовместесраспечаткойналазерномпринтере; нараспечаткеуказывается названиефайлаипорядковыйномериллюстрациивсписке. Призаимствованииизобразительногоматериалаизчастныхили государственныхсобраний (архивы, библиотеки, музеиипроч.) источникиобычноуказываютсявподрисуночныхподписях. Подразумеваетсятакже, чтоавтор, представляяполученныйизразных источниковматериал, заручитсясогласиемправообладателянаего воспроизведениевиздании. •Вкачествеизобразительныхоригиналовмогутслужитьтакже «негативыштриховыхиполутоновыхизображенийсприложением чёрно-белыхконтрольныхфотоотпечатковсних; цветныедиапозитивы (слайды)». Впроцессепредпечатнойподготовкиизображениеможетбыть оцифрованоинепосредственноспрозрачныхоригиналов—чёрно-белыхнегативовицветныхслайдов. Дляэтойцелииспользуется специальное, дорогостоящееоборудование, которымрасполагает далеконекаждоеиздательство. Крометого, допустимоеувеличение изображения, оцифрованногоснегатива, имеетпределы; вчастности, длячёрно-белогонегативашириной 35 мм— 300-400%. Превышениеэтогомасштабаможетповлечьсущественныепотерив техническомкачествеизображения. Применительнокчёрно-беломуизображению, качественныйфотоотпечатокформата 13><18 или 18x24 смнапрактикечастооказываетсяболееудобен, чемнегатив. Средифотографов-профессионаловплёнкашириной 35 ммиспользуетсяредко—восновном, прихроникальнойирепортёрской съёмке. Однаковотдельныхслучаяхсканированиецветныхнегативовлюбительскогоформатадопустимо. Правда, приэтомувеличениеизображениятакженедолжнопревышатьразумныхпределов. Длякачественнойрепродукцииобъектовискусстваиархитектуры требуютсядиапозитивы , т. е. слайдыформатом 6x6 или 9x12 см. Припредоставлениивкачествеоригиналовнегативовислайдов крайнежелательноналичиеконтрольныхфотоотпечатковхотябы небольшогоформата (скажем, 9x12 см). Контрольныеотпечатки (а такжефотооригиналы) нумеруютсянаоборотеилинаспециальном паспарту. Негативыислайдыраскладываютсяпоотдельнымконвертам. Нумерацияоригиналоввсехвидовдолжнастрогосоответствоватьавторскойразметкеиллюстрацийвтекстовоморигинале, атакжевспискеподрисуночныхподписей. Размещениеизобразительногоматериала визданиивомногомзависитотобласти применения (аудитории) издания, тиража, бюджета, качестваполиграфическихматериалов, заложенныхвпредварительнойсмете, итехническихвозможностейвыбраннойполиграфическойбазы (типографии). Однако, какмыпомним, типполиграфическогоисполненияиздания, в своюочередь, можетопределятьсяколичеством, техническимкачеством, художественнойинаучнойценностьюиллюстраций, предлагаемыхавтором, итогодополнительногоматериала, которыйимеетсявиздательстве (илиможетбытьсобранвпроцессеподготовки рукописикизданию). Хорошийизобразительныйматериалстоит дополнительныхусилий, затратвремениисредств. Вотдельныхслучаяхсобрание, иликоллекциякаких-либоматериаловсамапосебе можетвдохновитьавторанасозданиерукописи. Какужеговорилосьвыше, иллюстрациимогутбытьразмещены: а) всамомтексте (следовательно, отпечатанынатекстовой, обычно—офсетнойбумаге); б) наотдельныхстраницах—фронтисписах , вклейках , приклейках , вкладках илидаженаотдельныхтетрадях (вэтомслучаеонимогутбытьотпечатанынавысокосортноймелованнойбумаге) ив) вразныхкомбинациях: наприм., полноцветные тоновыеиллюстрации—наотдельныхтетрадях, чёрно-белыеполутоновыеиштриховые—втексте. Кпоследнемувариантучаще прибегаютвизданияхсбольшим (превышающим 100-200 шт.) количествомиллюстраций, тесносвязанныхстекстом, атакжевслучае, есличастьизобразительногоматериаладолжнабытьвоспроизведенавцвете. Вдругихслучаях, еслииллюстрацийсравнительномало (20-40 шт.), болеецелесообразноорганизоватьихнастраницахотдельнойтетради, чем«разбрасывать»потекстуизданияобъёмомв 300-400 полос. Этоодновременнопозволитотпечататьизображениесмаксимальнымкачеством, упроститьпроцессвёрстки, атакже использоватьболеедешёвуюбумагудляпечатитекста. Еслиприняторешениеразмещатьиллюстрациивсамомтексте, приотбореиразметкеследуетстремитьсясоблюдатьравномерностьихследованияповсемуобъёмурукописи: виллюстрированномизданииизображениенедолжно«собираться»группамина 5-Юстраницах, послечего«исчезать»на 50-100 страницвовсе. Иллюстрациявтексте (см. ил. 7.13) можетзанимать: а) целую полосу (дляэтойцелипредпочтительнееоригиналы«портретной», иливертикальнойориентации); б) половинуполосыпо высотесверхуилиснизу; в) частьполосы( вразрез илив оборку ), илиг) полястраницы. Прибольшомколичествемелкихиллюстрацийдопустимоформироватьт. н. иллюстрационныетаблицы. Вобщемслучаеспособразмещениянаполосекаждойотдельнойиллюстрацииопределяетсяхудожественнымилитехническим редакторомсучётомпорядкаихследования, смысловойихудожественнойценности, еётехническиххарактеристик. Иногдаперестановкаиллюстраций, изменениеихмасштаба (кадрировки) илиспособаразмещениянаполосепомогаетрешитьпроблемы, возникающиепривёрстке, —положим, выйтина«нужную» полосу, вогнатьиливыгнатьабзацит. д. Внешнее оформление книги Напротяжениистолетийбольшаячастькнигвыходилавсветв простыхшрифтовых обложках, отпечатанныхнаплотнойбумагесероватого, голубоватогоилижелтоватогоцвета. Шрифтовоеиорнаментальноерешениемоглобытьболееилименееизысканным, роскошными, вконечномсчёте, удачным, менялосьвсоответствиисовкусамии«свойствамивека». Вместестемкнигаоставаласьпреждевсегокнигой, вместилищем разума , иоформлениееёпринципиальноотличалось отоформлениядругихизданий—модныхжурналов, рождественскихоткрытокитемболее—конфетныхкоробок. Досегодняподобным, традиционнымобразомвмиреоформляетсямножество А . НООИКОО - ПРИООЯ две души НС Дикой НаэтойполосепредставленыработыхудожниковА. И. Страхова( вверху слева ), А. Н. Лео( вверху справа ) иБ. М. Кустодиева( внизу слева ). Насоседнейжеполосе—примерыоформленияобложек, созданных«нарубежевеков»наперсональномкомпьютере (худ. С. Булачева, вверху , иЕ. Горбатова, внизу ) i
книг, имеющихспециальное, вполнеопределённоеназначение: сборникинаучныхтрудов, монографии, справочные, учебныеиметодическиепособия. Вместестем, нарубежеXIX-XXстолетийхудожественноеоформлениеобложкиполучилоразвитиевпринципиальноновомнаправлении. Сутьпеременызаключаласьвтом, чтообложкаутратиластилевоеединствоскнигой, пересталаподчинятьсяканонамкнижной графики. «Книжнаябуквавсегдаплоскаиодноцветна, —утверждает искусствоведизнатокграфическогоискусстваЭ . Ф . Голлербах . — Принциппостроениябукв, ихфактура, ихроль—однозначны. Все элементыкнижнойстраницылежатводнойплоскостииуравновешены. Длятого, чтобынебылоразладамеждуприродойкнигииобложкой, последняядолжнабытьстольжечёткой, однороднойи уравновешенной, кактипографскийматериал». Полноцветная иллюстративная обложка , посодержаниюимеющаябольшеобщегосхорошознакомыми«широкиммассам»сюжетамилубка, нежелисдействительнымсмысломтекста, появиласьв концеXIXв. всвязисдемократизациейкниги. Вовторойжеполовинепрошлогостолетия, всвязиспринудительнымпереходомкнигоизданиянарельсырыночнойэкономики, укрупнениемиздательствипоглощениемихмагнатамииндустрииразвлечений, к оформлениюипроизводствукнигисталиприменятьсятесамые принципы, чтоприменяютсяприразработкеупаковкивсехпрочих товаров. Насегодняшнийдень, согласноэтойконцепции, наприлавкевсёдолжнобытьпривлекательно, всёдолжноманить, очаровыватьивозбуждатьупокупателяопределённыечувства. Итак, фотообложка—яркая, блестящая, «зазывная»—внашевремяявляется«важныминструментомпродаж». Какбымыниотносилиськпроцессамунификациикнигивобщейтоварноймассе, множествокнигвыходитибудетвыходитьв подобном, ябысказал—жалком —виде. Торговыеорганизации, наблюдаязаколебаниямиспросанаоформленныевразнойманере издания, однозначнотребуютстрогогособлюдения«правилигры». Ихтожеможнопонять: ведьчтобыниговорилилюди«слишком культурные, чтобынуждатьсявзазывных„соблазнах", илилюди, глубококонсервативныеиравнодушныекграфическомуискусству» Главаседьмая. Художественноеоформлениекниги 243 ( Э . Ф . Голлербах ), «зазывные»книгипродаютсясегоднялучше, ина фонеобщегоспадавкнигоизданиипренебрегатьэтимобстоятельствомнеприходится. Однакоифотообложкаможетбытьсделанапо-разному. Непременнымусловиемудачноговнешнегооформлениякниги, вдействительностиоказывающимсущественноевлияниенаеёсудьбу, следует признатьеготочноехудожественно-стилистическоеитехнико-экономическоерешениеврасчётенавкусыпредполагаемойаудитории. Всущности, этовсё, чеготребуютотхудожественногоредактора издательстваидеологирыночнойтеории. Подобнотомукакрукописьпишетсяврасчётенаопределённый кругчитателей, такикнига, апреждевсего—еёобложка, «упаковка», должнабытьзадумана, созданаиотредактированавсоответствиисуровнемкультурных, эстетических, интеллектуальныхипрочихзапросовэтогокруга (атакже—внашихусловиях—суровнем ихматериальныхвозможностей). Приэтом, чемширекругпредполагаемойаудитории (говоряпроще, чембольшетиражиздания), темточнееибесспорнеедолжнобытьэтосоответствие, темменьше «личного»можетпозволитьсебевработехудожникисамавтор. Справедливоиобратноезаключение: еслиизданиерассчитано наболееузкийкругценителей (иливовсенепредназначенодля продажи), тохудожник (изаказчик) имеетгораздобольшуюсвободутворчества. Какнистранномоглобыэтопоказатьсянапервыйвзгляд, многиемалобюджетныеиздания (вособенности, непредназначенные дляпродажи) выглядятнамногоудачнее, эффектнее, «чище»вплане сохранениястилевогоединстватекстаиеговнешнегооформления. Также, какититул, обложкаявляетсядокументом, таккакнаней частосодержитсятаилиинаяинформацияокниге. Заглавиепроизведения, имяавтора, сведенияоегопрежнихпубликациях, опыте научнойилилитературнойдеятельности, виныхслучаях—его портрет, —всяэтаинформациявполномиличастичномобъёме можетбытьвынесенанаобложкуиздания. Приэтомполнотасведенийнедолжнабытьсамоцелью—едвалипоитвыноситьнаобложкубиографиюдебютанта, илинаобороi—прославленного классика. Длинныйподзаголовоклучше«оаавить»натитульном листе. Текстбольшогообъёматрудноразмещатьнаобложке: онзанимаетмногоместа, «спорит»сизображением, аглавное—будетнабраннаобложкеслишкоммелко, такчтокнигаможет«потеряться»наприлавкекнижногомагазина. Сведения, вынесенныенакорешоккниги (обычноимяавтораи заглавие), могутбытьприведенывсокращённомвиде—например, толькозаглавие, еслионосостоитизнесколькихслов. Издания, выходящиевсветвулучшенномполиграфическомисполнении, могутиметьсуперобложку . Исконноеназначениеэтого конструктивногоэлементакниги—предохранятьпереплётотпятен, пылиицарапин—внашевремяпрактическизабыто: многие суперобложкипредставляютсобойнастоящиепроизведенияграфическогодизайнаинедёшевообходятсяпокупателям. Переплёты изданийподобногороданедолжныбытьперегруженытекстоми орнаментикой. Нет, кажется, нуждыповторятьполностьюимяавтора изаглавие (вособенностидлинное) налицевойсторонкепереплётаиегокорешке, еслионоужеобозначенонасуперобложке. Примеромудачногоисполненияподарочногоизданияможетслужить знаменитаяВВЛ —Библиотекавсемирнойлитературы, —воформлениикотороймеждусуперобложкойипереплётомсуществуетсвоеобразноеицелесообразное«разделение», какпохудожественным принципам, такипоразмещениюполезнойинформации. Древнееискусствопереплётавсвязиспереходомкмассовому«поточному»производствутакжепереживаетнелучшиевремена. Изысканнаясеткатончайшегодекора, покрывающегосторонкистарыхпереплётов, —мечта, практическинедостижимаянасовременномуровнетехнического оснащения, покрайнеймере—длябольшинстваотечественныхтипографий. Строгиеограниченияпотолщинештрихаи, главное, расстояниюмеждудвумяштрихами, заставляютхудожниковискатьболеебезопасныеграфическиерешения. Врезультатесереброили золото—дажеприумеренномиспользовании—смотритсянапереплётахмногихкниггрубовато, атоипростоубого. Впрежниевременалицевая (изадняя) сторонкипереплётанередкообклеивалисьособой, мраморной бумагой, неутратившей своейсдержаннойпривлекательностиисегодня, спустястоидаже двестилет. Имяавтораизаглавиетиснилиобычнотольконакорешке, вбольшинствеслучаев—горизонтально. Вкнижныхмагазинах илавкахкнигивыставлялисьненаприлавках, анастеллажах. Тиснениенасторонкахпереплётанеимелопоэтомурешающегозначения. Многиеизданияпродавалисьивовсебезпереплёта—ввиде книжногоблока, покрытогопростойплотнойбумагой. Ознакомившисьскнигой, хозяинмогсамрешить, отдаватьлиеёвпереплёт (т. е. платитьлизанеёбольше), илинет. Собирателибиблиотекимеливозможностьперсонализировать свойэкземпляриздания: наприм., оттиснутьнакорешкесвоиинициалы. Внашевремякнигив магазинахвсёчащевыставляютсялицом, каккоробкиконфетвсупермаркетах. Вэтомсмысле«слепой»переплётдопустимтолькопри наличиисуперобложки. Вполнеудовлетворительнымкомпромиссомявляетсяаппликация. Приэтомспособеотделкиналицевуюсторонкупереплётаприклеиваетсяспециальнаябумажнаямарка, накоторойможетбытьотпечатанокакое-либоизображение, имяавтора, заглавиеит. д. Оформлениепереплётаспособомаппликациипридаёткнигеизысканный, подарочныйвид, позволяетиспользоватьдляизготовления переплётаэффектные, фактурныематериалы (наприм., переплётную ткань), печатьилитиснениенакоторыхнетехнологично. Форзац инахзац —конструктивныеэлементы книги в твёрдомпереплёте, представляютсобойлисты, скрепляющиекнижныйблокспереплётнойкрышкой. Форзацвстречаетчитателявначалекниги, это—своегородапалисадник, увертюра, художественноевступление. Нахзац, всвою очередь, завершаетзнакомствочитателяскнигой. Какфорзац, таки нахзацмогутбытьпростобелыми, незапечатанными, илиокрашеннымивкакой-либоцвет. Крометого, нафорзацемогутбытьразмещеныорнаментальнаякомпозиция, иллюстрацияилидажетексты справочногохарактера (например, генеалогическоедревовашего рода). Приярком, эффектномоформлениисуперобложкифорзац смягчает, компенсируетконтраст, возникающийприпереходекграфическомучёрно-беломупространствукнижнойполосы. Впрежниевременафорзацымногихкнигпокрывал (югатыйизощрённый орнамент, разглядываякоторый, читательотвлекался—оставлял мелкиебудничныезаботы, всепосторонниемысли, стемчтобывойтивмиркнигиужевполнеприготовленным. Некоторые мифы и предрассудки «Продажным»характеромсовременногокнигоизданияобъясняетсямнение, чтобудтобывнешнееоформление, продуманный Форзацыстарыхкниг Источники : Recherchez sur la nature et les causes de la richesse des Nation. Par Adam Smith. A Paris, chez H. Agasse, impimeuer-libraire, 1802 (вверху). Изданиелюбезнопредоставленобукинистическимсалоном«Мирискусства»; ChamissosWerke / Herausge-gebenvonHeinrichKurz. 1. Band. LeipzigundWien: BibliographischesInstitut принципиальныймакетиаккуратностьподготовкииллюстрацийне имеютвообщеникакогозначениядляспециальной, учебнойили научнойлитературы. Авторыподобныхвысказыванийнапоминают самодовольныхсупругов, которыенавторомдесяткесовместной жизнипозволяютсебеходитьдругпереддругомвмятыхизасаленныххалатах: мол, всёравно«никуданеденется». Никуданеденется ипокупатель, еслидействительнонеобходимоеемуизданиена рынкеуникально. Следовательно, нетотилиинойвидлитературы, а отсутствиеконкуренциипозволяютрасслабитьсяиздателю-монополисту. Впрочем, напрактикеизподобнойситуацииразныеиздателиделаютразличныевыводы: если, кпримеру, монополизировать изданиеучебныхпособийдлястудентовкакого-либовуза, томожнонеряшливо«тискать»ихнагазетнойбумагеипродаватьвтридорога, аможноиздаватьбольшимформатомнапрекрасноймелованнойбумагесполноцветнымииллюстрациямиикрашенымобрезом, чтобыужразомвытрястивсесбереженияиусамихстудентов, иу ихродителей. Другимраспространённымвнашевремямифомявляетсяпредставлениеотом, чтокрасивоеи«дорогое»оформлениедолжно бытьсложным, «нарочным». Междутем, пестрота, дробность, цветоваянасыщенностьистилистическаяэклектика—признакивовсе недорогого, штучногоэкземпляра , акакразнаоборот—дешёвого «красноготовара». Плохосмотритсянефальшивоезолотоилисеребронапереплёте, асамакнигавцелом, еслиэтогозолотаили серебраположенослишкоммного. Впоследнеедесятилетие, когда глянецсталедвалиненормойвсякого товара , матоваябронзовая фольга, вбольшинствеслучаевгораздоболееудобнаядлячтения, практическиполностьюуступиламестояркоотблескивающейзолотойисеребряной. Почтипересталипечататьнапереплётныхматериалахкраской. Оченьредковстречаютсяудачныеграфические, шрифтовыерешенияобложек—простоеупорнопутаютсдешёвым. Наконец, самымдосаднымираспространённымпредубеждением можносчитатьточкузрения, что«хорошееоформление»и«хорошаяработастекстом»стоятдорого, ипотомунанихнедолжны рассчитыватькаждыйавторизаказчик. Да, разумеется, заказанные узнаменитогохудожникаавторскиеиллюстрациипосегодняшним временам—роскошь. Однакособлюдениеобщепринятыхнормпри наборе, редактированиииливёрсткесамопосебенестоитничего—этослужебныйдолг, прямаяобязанностьсотрудников, которыеработаютнадизданием. Аскромноепозадумке, экономичное пополиграфическомуисполнениюипотребностивматериалах оформлениеобложкиможетбытьудивительновыразительным, хотя такженетребуетничего, кромехудожественноговкуса, чувства формы, цвета, пропорций, уменияпостроитькомпозицию—того, чтоприобретаетсяпосредствомспециальногообразованияили ценойбольшогопрактическогоопыта. Разумеется, книгупустую, ничтожную, не < пасётотскорогоразоблаченияникакоеоформление. Хорошая, нужнаякнига, безусловно, можетпользоватьсяспросомдажеприскромныххудожественныхдостоинствахеёоформления. Нодавайтеприслушаемся напоследокещёразкмнениюДж . Бодони : —Хорошоизданнаякнигаполезна, —доноситсяегоголосиз глубинывеков, —ионатемполезнее, чембольшелюдейпрочтётеё, чемчащебудутчитатьеёсудовольствиемилёгкостью. Ибосчислом читателейувеличиваютсярадостьипольза, которуюприноситкнига, притомусловии, чтоонахорошаисамапосебе... Реконструкциясредневековогоскриптория (МузейГутенберга, Майнц) Преждеизобретениякнигопечатаниякнигиизготавливаливособыхмастерских— скрипториях, гдецарилострогоеразделениетруда: однишилиилиновалитетради, другиевписывалитекст; кто-топрорисовывалинициалыиминиатюры, кто-тоихраскрашивал; кто-то, наконец, обтягивалкожейилитканьюпереплётныекрышки, покрывал тиснениемипозолотойготовыепереплёты Источник : Chappell, Warren & Robert Bringhurst A Short History of the Printed Word. Vancouver: Hartley& MarksPublishers, 1999 Полиграфическое исполнениекниги Позавершенииработынадизданиемутверждённыйоригинал-макетвыводитсяна прозрачную (фототехническуюплёнку) или полупрозрачную (лавсановуюкальку) основуипоступаетвтипографиюдляизготовлениятиража. Впроцессерепродуцированияизготавливаетсятиражлистов; отдельныелистыскладываютвтетради, подбирают, склеиваютилисшивают; книжные блокипокрываютобложкойиливставляют впереплётныекрышки; готовыеброшюры иликниги * выдерживаютподпрессом, затемупаковываютисдаютнаскладготовой продукции (вэкспедицию). Вот, вобщих чертах, сутьтипографского, илиполиграфическогопроизводства. Изготовлениетиража—сложныйтехнологическийпроцесс, вкотороммогутбыть непосредственнозадействованыдесятки (а косвенно—исотни) специалистов. Взависимостиотсложностизадачи, величиныти- Наборщикзаработой. Типография«Наука». Ленинград. 1928 г. ЦГАКФФД ража, производственноймощностиполиграфическогопредприятия, атакжеотегозагруженностиработойпроцессэтотможетпотребоватьотдвух-трёхнедельдодвух-трёхмесяцев. «Большая»полиграфия, основойкоторойвнастоящеевремяявляетсяофсетныйметодпечати, предполагаетналичиекомплексавысокоточного, высокопроизводительногоидорогостоящегооборудования, эффективностьиспользованиякоторогоопределяется загрузкой, т. е. количествомизданий, илизаказов (какихназывают самиполиграфисты) впроизводстве. Поэтойпричинетолькосамые крупныеиздательствамогутпозволитьсебесодержатьсобственныеполиграфическиекомплексы, даиони, какправило, неотказываютсяотстороннихзаказов. Солидныйобъёмкапиталовложений, необходимыхдляорганизациисовременногополиграфическогопроизводства (вотличиеот редакционно-издательскогопроцесса), —арендыпомещения, закупки, монтажа, наладкииобслуживанияоборудования, содержаниямногочисленногоквалифицированногоштата, —атакжесравнительноневысокаярыночнаястоимостьполиграфическихуслуг тормозятразвитиеотрасли. Подавляющеебольшинствоновых (частных) типографийнеимеютоборудования, необходимогодляосуществленияполногокомплексаполиграфическихуслуг: ониориентированы, какправило, напечатьнебольшихтиражейлистовой продукции—плакатов, постеров, календарей, афиш, бланков, газет, реже—брошюрижурналовсреднегообъёмаиформата. Многиетипографииимеютсвоисобственныеиздательскиеотделы, илиучастки—разумеется, набазетехжесамыхнастольныхиздательскихсистем; однакозаказынапредпечагнуюподготовку— набор, корректуру, редакционно-техническоеихудожественное оформление, вёрстку—здесь, какправило, сравнительноредки, отделыразвиваютсямедленно, специалистывысокогокласса (вособенности—квалифицированныередакторы) сотрудничаютстипографиямиредко. Дажесамыенебольшиеиздательствапредпочитаютсамостоятельноподготовитьоригинал-макет, автипографию обращаютсялишьдляеготиражирования. Врезультатедвазвена единогокнигоиздательскогопроцессарасходятсявсёдальше, опыт сотрудничестваистарыесвязиуступаютсоображениямсиюминутнойвыгоды. Вродебыобестороныпонимают, чгосозданыдругдля друга, чтоделаютоднообщеедело, новместестем... частообэтом забывают. Всёчащевпереговорахмеждуиздателямииполиграфистамиможноуслышать: «намвыгодно», «намневыгодно». Взначительнойстепениослаблениюсвязеймеждуиздательствамиитипографиямиспособствовалатехнологическаяреволюция. Специалистыодногозвена, случается, имеютвесьматуманноепредставлениеобособенностях, возможностяхиorраниченияхдругого. Втожевремяитипографскоеделотакженестоитнаместе, становитсявсёболеесложнымавтоматизированнымпроизводством, постояннотребуетвсёновыхспециальныхзнанийинавыков, что ещёбольшезатрудняетсотрудничество. Неполные (илинеточные) представленияотехнологическихивозможностяхполиграфическогооборудования, которымоснащенатаилиинаятипография, нередкоприводиткошибкамприрасчётемакетаилиоригиналов художественногооформления, привыборематериаловисамойполиграфическойбазы. Напраснобылобынадеяться, чтосегодняуже«возможновсё». Издательскоеделовыиграловэтомсмыслебольше: впроцессеподготовкимакетанаПК, действительно, многоевнашевремяможно сделатьпроще, быстрееикачественнее, чемлет 20-30 томуназад. В тожевремя, новейшееполиграфическоеоборудование, сконструированноеврасчётенановыетехнологии, из-завысокойстоимости остаётсянедоступнымнетолькочастным, ноибюджетным (государственным) полиграфическимпредприятиям. Староежеоборудование, которымоснащенобольшинствогосударственныхпредприятий, исчерпалосвойтехническийресурсиработаетнеудовлетворительно. Такимобразом, именнополиграфическоепроизводствочасто становится«узкимместом», непреодолимымбарьеромдлямногих издательскихидейиначинаний. Вкаждомиздательствехотябыодинспециалист—заведующий производствомиливыпускающий—способенточнооценитьвозможностиполиграфическойбазы, накоторойпланируетсяизготовлениетиражатогоилииногоиздания. Однакоавторуисамому (тем более—выступающемувролизаказчика) непомешаетиметьобщее представлениеопроцессахполиграфическогопроизводства, материалах, используемыхприизготовлениякнигииотехвозможностях, которымирасполагаетсовременнаяполиграфия . Краткиесведения, содержащиесявнастоящейглаве, помогутавторурасширить кругозориодновременно—избежатьнаиболееобщихнедоразумений, связанныхснедостаткомспециальныхзнанийвэтойобласти. Полиграфическоепроизводствонесводитсякоднойпечати: как прежде, такитеперь, работанадизготовлениемлюбогоэкземпляра книгивключаетвсебяцелыйрядопераций, объединённыхвнесколькопроцессов: процессысобственнопечатные , переплётно - брошюровочные иотделочные . Печатные процессы Виды печати «Пробный»тиражв 10-20 экземпляровнебольшойброшюрыобъёмомв 20-30 с. можноизготовитьисамому, невыходяиздома,имеявсвоёмраспоряжениилишьлазерный принтер, пачкубелойофиснойбумагидля печатитекстаидесяток-другойлистовбумагипоплотнее—для печатиобложки. Правда, впервыйразвампридётсяполоматьголовунадтем, какраспечататьстраницыброшюрытак, чтобы, будучи подобраннымивтетрадку, ониследовалиодназадругойвнужном порядке. Дляэтоговампотребуетсяразобратьсястем, чтотакое спуск полос . Есливброшюре 16 страницформатаА5, апечатаете вынастандартнойофиснойбумагеформатаА4 подвеполосына развороте, тоналицевойсторонепервоголиста 1-яполоса (обычно—титульныйлист) должнастоятьрядомс 16-й; наобороте— 2-яс 15-йит. д. ВредактореMSWordавтоматическийспускполос, кажется, не предусмотрен, затовприложенииAdobePageMakerэтузадачупозволяетлегкорешитьспециальныйалгоритмсортировкистраниц. Труднопредставитьсебеподлинныемасштабысовременного «самиздата», порождённогокжизниуженеидеологическими, но экономическимипричинами. Инвалид-фронтовик, сельскаяучительница, изобретатель-самоучкаичудак-художник, одарённый школьникиполуразорившийсяиздатель—ктотольконепробует сегоднясвоисилынанивекнигоиздательства, вопрекиконсервативномумнениюсоседейиблизких, невзираянанеудачиипровалы... Вниманияиподдержкитворчество«самопечатников»может бытьдостойновразноймере. Вовсякомслучае, нельзянеотдать даньуваженияихмужествуицелеустремлённости, нельзянепорадоватьсявследзаЕ . В . Маевским тому, что«техническийпрогресс, когда-тонеразрывносопряжённыйсразделениемтруда, азначит, с отчуждением, теперьвоссоздаётнановойступениархаическую цельность... икто-тосделаетсвойличныйвыборвпользуэтой цельности. УильямМоррисбылбырад» *. Изготовленнаяподобным«кустарным»образомброшюрапокачествупечати (покрайнеймере, текста) небудетуступатьнастоящей, отпечатаннойисброшюрованнойвтипографииилинаучасткеоперативнойполиграфии. Однакоприизготовлениибольшеготиража ибольшемобъёмеизданияиспользоватьпринтер (илифотокопировальныйаппарат) неэкономично, даислишкомхлопотно. Трафаретная печать Всовременнойиздательскойпрактикедля изготовлениямикротиражеииспользуютсят. наз. цифровые дупликаторы (известныебольшекак ризографы ). Ризография, илитрафаретная печать , даётвполнеудовлетворительныерезультатыприизготовлениитиражейв 100-500 экземпляровизданийобъёмомдо 160-200 с. Сувеличениемтиражастоимостькраскооттиска (аследовательно, ивсейброшюрывцелом) наризографе (вотличиеотлазерногопринтераилифотокопировальногоаппарата) существеннопадает. Правда, притиражеиздания, превышающем 1000 экземпляров, печатьофсетнымспособом (которыйобеспечиваетктомужеболеевысокоекачество) поцене можетоказатьсясопоставимой. Вкопировальномцентре, организованномнабазеризографа, могутнетолькорастиражироватьготовыйоригинал-макет, нотакжеподобратьотпечатанныелисты, сшитьнаскрепкуилипокрыть блокобложкой, подрезатьброшюрыпотрёмсторонамиупаковать тиражвпачки. Взависимостиотиспользуемогооборудованиянадёжностьбесшвейногоскреплениякнижныхблоковвкопи-центрахможетбытьразной. Дляброшюробъёмомдо 80-100 страниц болеецелесообразновыбратьдругойспособскрепления—на две-трискрепки. Обращаюособоевниманиенато, чтоспособ скреплениядолженбытьокончательноопределёнпрежде печати: в зависимостивашеговыбораспускполосможетсущественноотличаться: ведьлистыкниг, предназначенныхкбесшвейномускреплению (склейке), подбираются«одинкодному»; листыжеброшюр, которыепредполагаетсяпосадитьнаскрепки, накидываютсяодин надругой (каквшкольнойтетради). Оригинал-макетброшюры, как ужеговорилосьвыше, долженбытьраспечатанвопределённом порядкеследованиястраниц. Ризографимеетсущественныеограниченияпопечатиполутоновогоизображения. Этоважнодлятехизданий, гдевкачествеиллюстрацийиспользуютсяфотографии. Есливыпланируетеразмножитьименнонаризографеоригинал-макеткниги, вкоторой присутствуетполутоновоеизображение, потрудитесьзаранееубедиться, чтокачествовоспроизведенияиллюстрацийнаэтомконкретномоборудованиивасустраивает. Из-заоперативностиисравнительнойдешевизныметодризо-графииполучилвнашевремябольшоераспространение. При копи-центрахчастоимеютсясвоииздательскиеотделы, силамикоторыхготовятсякпечатинекоторыемалотиражныеималообъёмные издания. Встаётвопрос: вкакоймеренеобходимоучастие«настоящего»издательстваприподготовкекпечатикнигистихотворений, сборникарассказовиливоспоминаний, авторефератадиссертацииилидажетрудовнаучнойконференции? Ведьсамостоятельнонабратьивычитатьтекстсегоднямногиеавюрымогутужесами, натипографиювтакомслучаевозлагаетсязадача, нетребующая вродебыслишкомвысокойквалификации: разверстатьтекстна подходящийформатираспечататьготовыймакет. (Вкрайнемслучае, выдажеможетесамивывестиоригинал-макет, есливвашем распоряженииимеетсялазерныйпринтер: дляпечатинаризографеоригиналывыводятненакалькуилиплёнку, апростонабумагу.) Да, действительно: внекоторыхслучаяхподготовитьилидаже просторазмножитьмакетнебольшогоизданиявкаком-либокопи-центреможетоказатьсяпроще. Участкиоперативнойполиграфии существуютпримногихвысшихучебныхзаведениях (приэтомв подготовкеизданияониопираются, какправило, намощности«местных»издательств). Стоимостьизготовлениятиражаавтореферата вэтомслучаеможетбытьневысока, аредакционно-техническое оформлениеиздания—соответствоватьуровнюсамого«базового»издательства. Однакодлябольшинствакопи-центровподготовкаипечатьтиражейизданийуровнясложностивышесреднего— экзотичныйипотому, какправило, непрофильныйвидуслуг: втипографиисегоднягораздочащевсё-такиразмножаютготовыеоригиналы-макеты. Повседневнаяпрактикабольшинствакопи-центров нетребуетналичиявштатеспециалистоввысокойиздательской квалификации. Техническиеспециалисты, укоторыхнетопытаработывиздательствах, обыкновенноимеютслабыепредставленияо правилахкнижногонабораивёрстки, техническогоилитературногоредактирования. Есливсёэтопредставляетсяавторуменееважным, чемпростотаосуществленияегозаветноймечты, возможно, на самомделестоитпопробоватьподготовитьнабор (илидажеоригинал-макет) самому, азапомощьювизготовлениитиражаобратитьсявкакой-либокопи-центр. Вслучае, есливыпредполагаетеподготовитьоригинал-макетсамостоятельно, стоитзаранеесогласовать соспециалистаминаиболееобщиеусловия: удойныйформат, количествостраниц, размерыполейит. п. Особоевниманиеследуетобратитьнаправильностьоформлениявыходныхивыпускныхданныхвашегоиздания: кромесведенийобавторе, заглавия, названияиздающейоранизации (еслитаковаяимеется) иправенавоспроизведение, ввыпускныхданныхдолженбытьпроставлентиражиздания, номерзаказа, названиеи адреспредприятия, осуществляющеготиражирование; немешает вспомнитьиотом, чтополноценноеизданиедолжноиметьмеждународныйкнижныйномер(isbn). Цифровая печать Сдругойстороны, иныеиздательствасамирасполагаютсегодня участкамиоперативнойполиграфии, болееилименееполными комплексамиполупрофессиональногополиграфическогооборудования. Вэтомслучаеизготовитьнаризографенебольшойтираж брошюрыиликнигиможнопрямовиздательстве. Высокоекачествосложныхпопечатитиражныхиздании (до 1 тыс. экз.) позволяетполучить цифровая печать—сравнительноновый, перспективныйспособтиражированияпечатнойпродукции. Попринципу, лежащемувосноветехнологии, цифровыепечатныемашинысходнысцветнымилазернымипринтерами, однакосущественнопревосходятихпоскорости, качествупечатиимногимдругимпараметрам, болееэкономичны. Большоеудобствозаключаетсяивтом, что припечати—практическинаходу, безкакой-либоперестройки— врепродуцируемыйоригинал-макетмогутбытьвнесеныоперативныеизменения: замененаиллюстрация, исправленапогрешность, впечатанкакой-либотекст: каждыйэкземпляризданияможетбыть персонализирован. Методомцифровойпечатиможноотпечатать, к примеру, один-пятьпрезентационныхэкземпляровобъёмного, требующегобольшихрасходовиздания, чтобыпродемонстрироватьих потенциальныминвесторамилиспонсорам. Ведьлюбомуинвестору важноиметьмаксимальнополноеинаглядноепредставлениео проекте, которыйемупредлагаютпрофинансировать, атакжеиметь уверенность, чторедакционно-издательская, творческаячастьработызавершенаичтосредстватребуютсянепосредственнодля производстватиража. Однакосамымраспространённымспособомпечативсовременнойполиграфииостаётсявсё-такиофсет —технология, вотечественнойпрактикеведущаясвоюисториюсконца 1970-хгодовик исходупрошлогостолетияпрактическиповсеместносменившая традиционнуювысокую печать, окоторойсегодня, остаётсятолько вспоминать. Офсетныйспособпечатибылзадуман, разработанивнедрёнв расчётенапечатьоченьбольшихиогромных (от 50 тыс. донесколькихмиллионов) тиражей. Ещёлетдесятьтомуназадмногие типографиивСанкт-Петербургенепринималикпроизводствутиражименее 3-5 тыс. экз. какнерентабельные. Офсетная печать Стехпорпонятие«малыйтираж»изменилось: внашевремямножествоизданий (вособенности, научного характера) выходитвсветтиражомдооднойтыс. экз. Однакоуменьшениетиражанеизбежновлечётзасобойповышениестоимости краскооттискаиценыкнигивцелом. Деловтом, чтостоимостьизготовленияофсетныхформ—'постояннаячастьполиграфических расходов, независящаяоттиража, —присреднемибольшомобъёмеизданиясоставляетвесьмазначительнуюсумму. Поэтомупри малыхисверхмалых (меньше 500 экз.) тиражахофсетнаяпечать целесообразналишьвтехслучаях, еслиизданиевсвоёмродеуникально; предназначенодляколлекционеровиценителей; еслионо нерассчитанонакоммерческоераспространениевпринципе (т. е. непредназначенодляпродажи), илиможетбытьреализованониже себестоимости (субытком). ОдновременносвнедрениемофсетногоспособапечативпоследнейтретиXXвеканасменуручному, механическомуилиполуавтоматическомунаборупришёлт. наз. фотонабор . Этатехнологияпозволялаосуществлятьмашинныйнаборивыводитьфотоформы непосредственнонапозитивнуюилинегативнуюфототехническую плёнку. Значительныекапиталовложения, которыхтребоваловнедрениефотонабора, оправдывалисьприбольшомобъёмеработыпо заказамиздательств. ВпоследнеедесятилетиеXXвекафотонаборв прежнем, аналоговом виде, невыдержавконкуренциисостороны цифровыхтехнологий, попроступогиб. Насменуемупришлифотонаборные аппараты новогопоколения. Однакостоимостьрасходныхфото- ихимическихматериаловивыводапозитивовна цифровыхФна* вцеломостаётсявесьмавысокойинеможетоправдатьсебяпринебольшихисреднихтиражахбезсущественного увеличенияценынаиздание. Поэтойпричинеоригиналы-макеты сегоднячащевыводятвиздательствахнаобычныхофисныхили чутьболеесовершенныхлазерныхпринтерахнаполупрозрачнуюкальку. Простаяиэкономичнаятехнология«домашнеговывода»позволяетполучитьпозитивыудовлетворительногокачества. Первыйивторойпечатныелистыиздания: НесинВ. Н. Зимнийдворецв эпохуцарствованияпоследнегоИмператораНиколаяII(1894-1917). — СПб.: Издательство«Журнал„Нева"»; «ЛетнийСад», 1999 Монтаж Копировка Приэтомлучшихрезультатовудаётсядостичьприиспользованиив наборе (вёрстке) неконтрастных (рубленых) илималоконтрастных гарнитурприсреднихразмерахкегля. Нафотовыводныхустройствахцелесообразновыводитьлишьполутоновоеитоновоеизображение—диапозитивыобложек, вклеек, фронтисписовит. п. Технология офсетной печати Впроцессемонтажапозитивы—прозрачныеплёнки, накоторыхвзеркальном изображении воспроизведёноригинал-макетиздания, —взависимостиотформатаиздания иразмеровпечатноголиставопределённомпорядкемонтируют, т. е. расклеиваютналистахболееплотной плёнки (астролона) подве, четыреибольшестраниц. Примеры монтажадвухпервыхпечатныхлистовизданияформата 70хЮ0 в 16°приведенынаил. 8.3 —разумеется, сбольшимуменьшением. Впроцессекопировкисмонтированныефотоформынакладываютнасветочувствительнуюметаллическуюофсетную пластин ивособомустройстве—копировальнойраме—экспонируются . Проходячерез прозрачныеучасткифотоформы, светзасвечиваетфоточувствительныйслойпластины; приэтомнепрозрачныеучастки (текстили изображение), остаютсянезасвеченными. «Засвеченную»пластину проявляют, словноогромнуюфотографию. Впроцессепроявки засвеченныеинезасвеченныеучасткиформыприобретаютразные физико-химическиесвойства. Припечатинезасвеченныеучастки (печатныеэлементы) пластиныпринимаютнасебякраскускрасочныхваликовпечатноймашины, азасвеченные— (пробельныеэлементы) —становятсягидрофильными , т. е. принимаютнасебяводуи непринимаюткраску. Офсетнаяпластина (форма) закрепляетсянаформномцилиндре печатноймашины. Черезпосредствокрасочныхваликовкраскапереноситсянапечатнуюформу. Спечатной формыизображение (вобщемсмысле—в томчислеизображениетекста) переноситсянарезиновоеполотно офсетногоцилиндра, асофсетногоцилиндра—набумагу. Простейшаясхемапроцессаофсетнойпечатиприведенанас. 263. Технологияпечатиофсетной, плоской посвоемухарактеру, принципиальноотличается, такимобразом, оттехнологиипечативысо- ПечатныйстанСенатскойтипографии. С.-Петербург. Начало 1900-хгг. цгакФФд кой—рельефной , прикоторойлитерытекстаиклишеиллюстрации впечатываются , вдавливаютсявбумагу. Этимобъясняютсяиразличноевпечатлениеоттекстов, отпечатанныхразнымиспособами (отпечатанныйповысокойпечатитекст, преждевсего, имеетобъём ), иограниченияофсетногоспособаповоспроизведениютонких штриховыхлиний (вчастности, тонкихзасечекидополнительных штриховконтрастныхшрифтов). «ТипографыэпохиВозрождения, —пишетР . Брингхёрст , —находилиособуюпрелестьвосязаемойглубинеиобъёмнойформе текста, которуюдавалихспособпечати. Печатникипериодаклассицизмаиромантизма, подобныеБаскервиллу, частопридерживались иногомнения. Баскервиллпечаталлистыповысокойпечати—посколькудругойспособбылемунедоступен—однакозатемгладил их, словнобельё, чтобыизбавитьсяотэффектаобъёмности. Таквконцевосемнадцатоговекавсвязисразвитиемтехники литографиитипографскоеделосделалопервыйшагназад, кдвухмерномумирусредневековыхскипториев. Начинаяссередины двадцатоговекакоммерческаяполиграфияокончательноперешла наплоскуюпечать. Внашевремяобычнымспособомпечатиявляетсяофсетнаяфотолитография, прикоторойотснятоенафотоплёнкуилиоцифрованноеизображениетравитсянапластине, покрываетсяслоемкраски, переноситсянагладкийпромежуточныйвалики затемнакладывается наповерхностьбумаги». Существеннымобразомотличаетсяотпрежнихметодовтехнологияцветнойофсетнойпечати. Любоецветноефотоизображение, котороевоцифрованномвидеможетиметьцветовой охват внесколькомиллионовцветов, впроцессецветоделения раскладываетсяначетыреосновныхцветаполиграфическойцветовоймодели cmyk : синий, пурпурный, жёлтыйичёрный. Длякаждойизэтих красокизготавливаетсясвояпечатнаяформа, котораязатемустанавливаетсявсоответствующуюкрасочнуюсекциюпечатноймашины. Припечативсечетырекраски, каждаясосвоейформы, снова совмещаютсяналистебумагивполноцветный оттиск . Малейшее несовпадениеоттисковчетырёхофсетныхформ, едваощутимоенарушениеинтенсивностилюбойизчетырёхкрасок—ицветное изображениеменяется, теряетврезкостииточностицветопередачи. Вособенностиэтобываетзаметнонасветлыхит. наз. памятных цветах—когдаснегстановитсярозоватым, небо—лилово-чернильным, трава—желтоватой, алицочеловека—голубоватым илизеленоватым... Офсетные машины Однимизглавныхпараметров, покоторымразличаютсяофсетныепечатныемашины, являетсяихформат, т. е. предельныеразмерыпечатногополя. Большиеполноформатные листовыемашиныработаютнабумаге формата А0 (841*1189мм) в самых малыхиспользуютсялистыформатомчутьменьшеА4 (297*420 мм). Именномалоформатными машинамиоснащеносегоднябольшинствомелкихчастныхтипографий. Печатьнамалоформатныхмашинахдаётсопоставимыепокачествуилидажелучшиерезультаты, чем наполноформатных (темболее, порядкомизношенных), новсреднемобходитсядорожеитребуетбольшевремени. Еслидляпечати наполныйформатизданияв 16°иобъёмомв 416 страництребуется 26 печатныхформ, тодляпечатинамашинеформата A3 ихбудет необходимоуже 104. Каждуювотдельностинужноэкспонировать, проявить, установитьнапечатнуюмашину, «пригнать»кбумаге... Сформатомпечатноймашинысвязан, преждевсего, форматпечатного листа . Обозначениеформатаиздания 60x90 в 16°условно: оноозначаетлишьто, чтоприпечатиэтогоизданиянаполноформатныхмашинахмогутиспользоватьсялистыбумагиформатом (т. е. размерами) 60x90 см, ичтонакаждом 1акомлистедолжно бытьотпечатанопо 16 полос (т. е. страниц). Еслижепечатьтого жесамогоизданияпроизводитсянамашинеменьшегоформата (наприм., наполуформат ), толистыбумагибудутнарезанынаразмеры 60x45 см, исамаёмкостьпечатноголистасоответственнобудетсоставлятьужене 16, а 8 полос. Обозначениеформатаиздания можетостатьсяприэтомнеизменным. Длятого, чтобылистскладывалсявтетрадь , разумеется, необходимо, чтобыонбылзапечатансдвухсторон. Накаждомбумажном, илифизическом листе, такимобразом, содержитсяподвапечатных: один—слицевойстороны (verso), другой—соборотной (recto). Именнопоэтомувслучае, еслиоригинал-макетвоспроизводитсяв типографиинаполноформатных, обеспечивающихпечатьналистах полного формата машинах, весьмажелательно, чтобыобъёмиздания составлялцелое(ещёлучше—чётное, длявёрсоирёкто) количествопечатныхлистов, т. е. былкратенколичествуполоснаодномпечатном (опятьже, лучше, —физическом) листе. Еслиобъёмиздания в 16°составляет, положим, 20 печ. л., т. е. 320 с, тодляегопечати наполныйформатпотребуется 10 бумажных, накаждомизкоторых сдвухсторонбудетотпечатанопо 16 полос. Вслучаеже, еслиобъём будетсоставлять 328 с, т. е. 201 /2 печ. л., 20 целыхлистовмогутбыть отпечатанытакжеполнымформатом; последниеже 8 полоспридётсяпечатать, скажем, по 4 полосынакаждойстороне«четвертушки» физическоголиста, начетверть формата . Переходсодногоформатанадругойтребуетперестройкимашины, т. е. задерживаетпечать. Поэтомувбольшихтипографияхвтакихслучаяхнеполные тетрадичастопечатаютнадругих, малоформатныхмашинах. Интенсивностьиличёткостьпечатиполос, отпечатанныхнаразныхмашинах, можетощутимоотличаться«наглаз». Печатьиздания, объём которогонесоставляетцелогоичётногоколичествапечатныхлистовтребует, крометого, дополнительныхрасходов. Итак, числостраницвизданиидолжнобытькратнодоле печатного листа . Однакоколичествостраницводномпечатномлисте, как Печатныемашины. Вверху—большойпечатныйстанок. АО«А. Ф. Маркси компания». Петроград. 1916 г. цгакффд. Внизу—современнаяофсетнаяпечатная машина«Progress 32»фирмыMiiUer Martini. Конец 1990-хгодов мывидели, зависитнетолькоотвыбранноговиздательствеформата издания, ноиотоборудования, накоторомосуществляетсяеготиражирование. Еслиизданиеформата 60x90 в 16°печатаетсянамалоформатноймашине (наприм., наформат A3), числостраницвмакетеможетбытькратноужене 16-ти, авосьмиилиже, вкрайнем случае, четырём. Впроцессеподготовкиизданиякпечативпроизводственномотделеиздательстваужеобычнопредполагают, накакойполиграфическойбазебудетосуществленоеготиражирование, ивзависимостиотвозможностейэтойбазырассчитываютколичествостраницвбудущейкниге. Темнеменее, объёмневсегда«ложится»вусыновленныепределы. Примерамииздательскойбеспомощностивподобнойситуации можносчитатькнигисчистымистраницами («Длязаметок»), затиснутымипод«содержание» (атоивовсенафорзац) выпускными данными, обилиемслучайнойинепригляднойрекламы. Рулонные и листовые Поспособуподачибумагиофсетныепечатныемашинымогутбытьрулонными ( ролевыми ) илистовыми . Врулонныхмашинах бумагаподаётсявпечатныйаппаратпрямосрулона, илироля; отпечатанныелистыавтоматическиразрезаются, азатемфальцуются , т. е. складываютсявтетрадизаданногоформам. Рулонныепечатныемашиныработаютсвысокойскоростьюипотомуиспользуютсявосновномдляпечатизначительныхпообъёмутиражейкнижно-журнальныхизданий—вчастности, большинствагазет. Из-за высокойскоростипечатимашинырулонноготипауступаютлистовымипокачествупередачиполутонов. Крометого, печатьнарулонныхмашинахмалотиражныхизданийменеевыгоднаиз-заповышенногорасходабумаги. Влистовыхмашинахбумагаподаётсявпечатныйаппаратнарезаннойналистыопределённогоформата. Какбылоуказановыше, вотечественныхусловияхлистовыемашины, какправило, обеспечиваютпечатьполутоновогоизображениясболеевысокимуровнемкачества. Правда, самапечать (инекоторыепоследующиетехнологическиепроцессы) требуетприэтомнесколькобольшего времени, апотомустоитдороже. Компенсироватьразницувстоимостипечатиналистовыхмашинахпозволяетэкономияпорасходубумаги, темболееощутимая, чемменьшетиражичемзначительнееобъёмиздания. Различаютсяофсетныепечатныемашиныипоколичествукрасочныхсекций. Цветнаяпечатьпроизводится, какправило, наособыхмногокрасочных офсетныхмашинахс 2, 4, 6 илидаже 8 секциями, накаждойизкоторыхможетбытьустановленасвояпечатнаяформа. Дополнительныеформымогутиспользоватьсяприпечатив случае, еслитребуетсяособаяточностьцветопередачи—припечатиплашек, текста, логотиповит. д. Самособойразумеется, что многокрасочнаяпечатьвнесколькораздорожеоднокрасочной: стоимостьпечативполиграфиирассчитываетсяпокраскооттискам , которыхприпечатиобычной«четырёхцветки»заодинпрогон машиныбудетсделаночетыре. Нетруднодогадатьсятакже, что полноцветнаяпечатьвыгоднеедляполиграфистов, чемодноцветная, и, следовательно, позволяетгораздобыстреевернутьинвестиции: вотпочемуединичныечастныетипографии, оборудованные современнымимногокрасочнымипечатнымимашинами, специализируютсявосновномнапечатиполноцветныхизданий—«тонких» журналов, детскихкниг, школьныхучебников, листовойит. п. продукции. Брошюровочно - переплётные работы Отпечатанныелистыфальцуют , т. е. складываютвдва-триили четыресгиба (еслионинебылисфальцованыавтоматическифальцаппаратомрулонноймашины), такчтобыв результатеполучиласьтетрадь. (Один-два комплектасфальцованныхтетрадейизотпечатанноготиражаипредставляютсявиздательствовкачествечистых листов .) Тетрадикомплектуют однимиздвухосновныхспособоввзависимостиотвыбранногоспособаскрепления . Издания небольшогообъёма (до 64-80 с.) комплектуютвкладкой , или, иначе, внакидку : однатетрадьвкладывается вдругую. Приобъёмеиздания, превышающем 80 с, тетрадикомплектуютв подбор : вэтомслучаеоднатетрадьприкладывается , илиподбирается кдругой. Скомплектованныететрадипоступаютнаскрепление. Взависимостиоттипа переплёта , предусмотренноговиздательскойспецификациидляданногоконкретногоиздания, отдельныететрадивблокахмогутбыть сшитымеждусобойпроволокой (скрепками), нитками, илипростосклеены. Скомплектованныевнакидкублокиобычнопрошивают посрединедвумя-тремяскрепками. Какужеговорилось, этотнаиболеепростойинадёжныйспособскрепленияблоковнебольшого объёма (дляизданийбольшогообъёмаоннегодится: слишкомтолстыйблок, скомплектованныйвнакидку, простонебудетзакрываться) редкоустраиваетавторов. Своеобразнойальтернативойможетбытьшитьёпроволокойвтачку : скомплектованныйвподборблоквэтомслучаепрошивается скрепкамислицевойсторонымягкогопереплета (обложки). Этот простойспособобеспечиваетболеечемнадёжноескреплениететрадейвблоке. Приусловииизвестнойаккуратностискобкимогут бытьпочтинезаметныподобложкой. Правда, вобщемслучаескобки немогутстоятьккорешкуслишкомблизко, из- зачегокниги, прошитыевтачку, раскрываютсяплохоинележатраскрытыминастоле: впроцессечтенияихнужнодержатьвруках. Определённаякорректировкатребуетсяпривыбореэтогоспособаскрепленияив расчётемакета: внутренниеполядолжныбытьдостаточноширокими, чтобытекстне«затягивался»вкорешок. Потехнологическим нормамшитьёпроволокойвтачкупредусматриваетсядляизданий объёмомнеболее 224-240 с. Наиболеенадёжнымиудобнымдлячитателяспособомскреплениякнижныхблоковостаётся, разумеется, шитьё нитками . Однако книгивобложкевнастоящеевремяредкошьют: этотребуетдополнительныхзатрат, аврядеслучаев—поискадополнительныхмощностей, есливтойтипографии, гдеизготавливаетсятираж, технологическиеусловияэтоговообщенепозволяют. Огромноеколичествоизданийвнашевремяскрепляетсябесшвейным способом . Прибесшвейномспособескомплектованный (разумеется, вподбор) книжныйблокзажимаетсявклеевомаппарате. Корешоксрезаетсяособойфрезойипроклеиваетсяособым термоклеем. Устойчивоепредставлениеотом, чгобесшвейныйспособнеможетобеспечитьнадёжногоскрепленияблока, невполне справедливо. Решающимифакторами, определяющиминадёжность скрепления, служаттиписпользуемогооборудования, строгоесоблюдениетехнологииикачествоприменяемогоклея. Офисныеклеевыеаппараты, простыевобслуживанииидоступныепостоимости даженебольшимиздательствам, действительнонепредназначены дляскреплениякнигдажесреднегообъёма: склеенныенанихкни- Основныетипыпереплётов № 1, мягкийобрезной: блокскомплектованвкладкой (а) иливподбор, скреплён клеем (б) илискрепкамивтачку (в); № 2, мягкийскантами, т. е. выступающимизаформатблокакраями; № 3, мягкийцельнотканевый (потипуобщейтетради); № 4, цельнобу-мажныйтвёрдый; № 5, составнойтвёрдый; № 7, твёрдыйцельнокрытый; № 8, составной твёрдыйснакладнымисторонкамиинакладнымкорешком; № 9: изготовлениз листапхв-пластиката гинерассчитаныдляпродолжительногоиспользования. Однако профессиональныеклеевыеаппараты, которымиоборудовано большинство«старых»типографийинекоюрые«новые», при строгомсоблюдениитехнологииобеспечиваютвполнеудовлетворительнуюнадёжностьскреплениякнижныхблоковпрактически любойтолщины. Примерамидобротногобесшвейногоскрепления могутслужить«толстые»журналыилителефонныесправочники вроде«Жёлтыхстраниц», внадёжностикоторых, кажется, нетоснованийсомневаться. Еслижесомненияувасвсежеостаются, попроситеиздателяилитипографскогослужащего, обсуждающегосвами способскрепленияблокавашейбудущейкниги, продемонстрироватьпрочностьскрепленияаналогичныхизданий«наразгиб». Сшитыйилисклеенныйблокпоступаетвпереплёт. Взависимостиотполиграфического исполненияиздания, типыиконструкциипереплётовмогутбытьразными. Еслипростейшиестехнологическойточкизренияиздания, вкоторых«своей» обложкойслужат перваяипоследняястраницыброшюрногоблока, простосажают наскрепки, тоблокикнижныеподнимают , т. е. покрывают обложкойипослесушкиподрезаютпотрёмсторонам. Впроцессеизготовлениятиражейболеесложныхизданийпрошитыениткамиблокивставляют , т. е. вклеиваютвзаранееизготовленныеизплотного картонапереплётные крышки . Типы переплётов . Внормативныхдокументахвыделеноболее десяткастандартныхтиповиподтиповпереплётов, которыеразличаютсямеждусобойкакпоконструкции, такипоиспользуемым приихизготовленииматериалам. Однакоавторувполнедостаточно иметьпредставлениехотябыонекоторыхизних. Самыйраспространённыйсредимягких переплётов—переплёт№ 1 (гибкий, илимягкийобрезной) —предполагаеткрышку изцельноголистаэластичногокартонаилиплотнойбумаги (обложку), котораяприклеиваетсякблоку. Обрезкакниги (брошюры) этоготипапроизводитсястрёхсторонпослеподъёма, иликрытья блока. Впереплёте№ 4 (цельнобумажномтвёрдом) передняяи задняясторонки крышки , атакжеотстав , защищающийблоксо стороныкорешка, раскроеныужеизтолстогопереплётногокартона иобклееныснаружиособойплотнойбумагой. Впоследнеевремякнигивпереплётеэтоготипавстречаютсясравнительноредко: «четвёртый»слишкомбыстротеряетвидисравнительнолегкотрескаетсянаизгибах (укорешка). Болеенадёжнымвэтомсмыслеследуетпризнатьпереплёт№ 5, предполагающийиспользованиедвух материаловдляобклейкипереплётныхкрышек: плотнойбумагина сторонкахиособойпереплётнойткани—накорешке. Втаком видеещёсовсемнедавновыходилавсветбольшаячастьшкольных учебников. Наиболеераспространённымтипомтвёрдого переплётанасегодняшнийденьявляетсяпереплёт№ 7 иегоразновидность 7БЦ. Впереплётеэтоготипакартонныесторонкииотставобклеиваютсякаким-либопокровным материалом : бумвиниломилиледерином—гладким, илинапоминающимпофактурекожу, лён, холст ит. д. Переплётимеетвназваниибукву«б»вслучае, есливкачестве материала, которымобтянутапереплётнаякрышка, используется плотнаяофсетнаяилимелованнаябумага (накоторойтакже, каки наобложке, можетбытьотпечатанолюбоеизображение). Однаков чистомвидепереплёт№ 7Бизготавливаетсяредко: опятьжепотой причине, чтобумагаслишкомбыстротеряетпривлекательностьи легколопаетсянакорешке. Поэтомубумагу, которойобклеивают твёрдыепереплёты (равнокакиэластичныйкартон, изкоторого делаютсяобложки) послепечатиобычнопокрываютцеллофановой плёнкой (вэтомслучаепереплётиназывается— 7 Бц). Наиболеенадёжениэффектенпереплёт№ 8, вкоторомотставсоединёнсосторонкамиполоскойодногопокровногоматериала (переплётнойткани), асамисторонкиобклееныполотнами другого. Этоттиппереплётавстречаетсявпоследнеевремяособенноредкоиз-засложности (следовательно, повышеннойстоимости) егоизготовления. Крометого, переплёт№ 8 обычноизготавливаетсявручную, чтотребуетгораздобольшеговремени. Кромеосновных, традиционныхтиповпереплётов«вчистомвиде», напрактикенередковстречаютсяиразнообразные«переходныетипы». Разумеется, втвёрдомпереплётекнигавыглядитвовсеиначе, чем вмягком (вобложке). Повышаетсяеёдолговечность; хорошосшитуюкнигуможноположитьпередсобоюнастоле. Увы, преимуществаэтитребуютдополнительныхрасходов: оплатыряданеобходимыхтехнологическихпроцессовиполиграфическихматериалов: покровногоматериала, картона, форзацнойбумаги, фольгидлятиснения, марлиипроч. Поэтомустоимостьизготовлениякнигивтвёрдомпереплётесущественноотличаетсяотстоимостиизготовления изданиявмягком (гибком) переплёте. Болеенадёжная, долговечная, удобнаявиспользованиии«солидная»книгавтвёрдомпереплётеоправдываетвложениедополнительныхсредстввеёизготовлениеневсегда, алишьвтомслучае, когдаэтипреимуществаявляютсярешающимидляпотребителя, т. е. могутбытьоцененыиоплаченыпокупателями. Какпосодержанию, такипообластиприменения (учебник, словарь, справочник, энциклопедия, комментированное«академическое»изданиепроизведенияхудожественнойлитературы) книгадолжнабытьрассчитананамноголетнеехранениеимногократноепрочтение, анепросто служитьпамятникомавторуилииздателю. Отделочные процессы Отделка служитдляприданиякнигевмягкомиливтвёрдомпереплётезаконченного, цельногои«товарного»вида. Некоторые отделочныепроцессы (наприм., целлофанированиеобложекили тиснениенапереплётныхкрышках) могутпредшествоватьпереплётным( подъёму иливставке ): обложкуцеллофанируютпередтем, какв неё вклеиваютблок, илинапротив, ею обклеиваютпереплёт. Оцеллофанировании, илиприпрессовке целлофановой плёнки , также каколакировании — болееэкономичномспособезащитыобложки от«преждевременногостарения», ужеговорилосьвыше. Остаётся повторить, чтопереплёт№ 7БЦвнашевремябыстрымитемпами вытесняетизкнигоизданиявсепрочиетипытвёрдыхпереплётов. Понятно, почему: обычнаятрадиционнаякнигавыглядитнетак ярко, нестольблестит, проигрываетнаприлавкесредимножества крикливых«товарок». Обернутьжекаждуюкнигувглянцевуюсуперобложку (какэтопринятонаЗападе) всё-такизначительнодороже (вособенности, еслидляизготовленияпереплётныхкрышек используетсядорогостоящийпокровныйматериал). Темнеменее, следуетзаметить, модаподверженапеременам, адолговечность книг, обтянутыхцеллофановойплёнкой, вызываетсегоднявообще серьёзныесомнения. Кстати, нарядусблестящей, глянцевой целлофановойплёнкойвпоследнеевремямногочащеиспользуется «благородная»матовая —своегородакомпромиссмеждутребованиямивкусаивелениямимоды. Правда, этоткомпромисстакже требуетжертв: матоваяплёнкастоитедваневдваразадороже глянцевой. Цельнокрытыепереплётыседьмоготипаоформляютсяпо-разному: заглавие, имяавтора, композицияизорнаментально-декоративныхэлементовмогутбытьотпечатанынапереплётномматериалекраской иливытисненыфольгой — нетолькозолотой, серебрянойилибронзовой, ноипрактическилюбогодругогоцвета. Тиснятдекоративныеэлементы (наприм., рамкиилииздательскиемаркиназаднейсторонкекрышки) ислепым тиснением( блинтом ), т. е. безфольги. «Искусствопечатания, —заметилвсвоих„Максимахирефлексиях" И . В . фон Гёте , —существовало [вовременаШекспира. — А . В .] ужеболеесталет, но, несмотрянаэто, книгаещёявляласьчем-тосвященным, вчёммыможемлегкоубедиться, судяпотогдашним переплётам. Благородныйпоэтлюбилипочиталеё; мыжетеперь брошюруемрешительновсё, инамуженелегкоотнестисьсуважениемкаккпереплёту, такикегосодержимому». СпустядвестилетпосленаблюденияГётекомногимкнигамтем болеетрудноотноситьсясблагоговением. Внашебогатоенелепостямивремяоформлениепереплётакнигиисамфактиздания, увы, частослужатсредствомпотрафитьтщеславиюавторовизаказчиков вбольшеймере, чем—любвикискусствуиксамойкниге. Аведь еслибюджетизданияпозволяет, сделатьможномногое. Вбольшихгородахсегоднянепременноможнонайтитипографииилимастерские, где, пожеланиюзаказчика, частьтиража (или небольшойтиражполностью) переплетутвнатуральнуюкожу; обрезыкнижныхблоковвызолотятилипокроютфантастическими узорами; длякаждогоэкземпляраизтолстого, обтянутогоизысканнымматериаломкартонаизготовятособыйфутляр. Читательбудет приятнообрадован, когданайдётмежжелтоватых, хрустящихстраницкраснуюленточку-закладку—ляссе , спустястолетиесновавошедшуювмоду. Доводилосьливамвидетьсовременныекниги, переплётыкоторыхукрашаютмедныеоклады ?.. Впрочем, многоеиз того, чтолетсто-двеститомуназадбылонормой, внашевремясчитаетсялишьвпринципевозможным... Полиграфические материалы Многообразиеприёмовиспособовхудожественногооформления, типовполиграфическогоисполнениякнижныхизданий представленыесегоднянарынке, взначительноймереобъясняется широкимраспространениемкакновыхтехнологий, такиновыхполиграфическихматериалов. Саманоменклатура материалов, используемыхдляизготовлениякниг, остаётсяпочтинеизменной: каки прежде, это—бумага, картон, покровныеипереплётныематериалы, краски, различныевидыфольгидлягорячеготиснения, —зато ассортимент увеличилсявдесятки, еслиневсотнираз. Внашевремяоднатолькобумагапредставленанарынкемножествомвидови сортов, отличающихсямеждусобойнетолькопоназванию, формату, плотности, ноипобелизне, гладкости, фактуре, цвету, физическим ихимическимсвойствамповерхности, наличиюводяныхзнаков -филиграней , —атакже, разумеется, поцене. Приэтоммногиеэффектныепокровныематериалыпредполагаютиспользованиепри изготовлениипереплётныхкрышекспециальногооборудования, импортныхмароккартона, фольгиит. п., чтовлечётзасобойсугубое увеличениесебестоимостииздания. Вобщеймассезатратнавыпуск тиражастоимостьполиграфическихматериаловсоставляетсегодня от1 /4 до1 /2 части. Использованиеприпечатныхпроцессахимпортныхвспомогательныхирасходныхматериаловнепосредственным образомотражаетсянастоимостиполиграфическихработ. Очевидно, чтоповышениетребованийккачествуиуровнюполиграфическогоисполнениякнигинапрямуюсвязаносростомеёсебестоимости, авконечномсчёте—иеёценынаприлавке; однакоприэтом себестоимость (ицена) качественнойкнигирастётсегоднявосновномзасчётиспользованияимпортныхматериалов, оборудования зарубежногопроизводства, говоряпроще—технологий, «завязанных»напоставкахпомировымценам, итольковнезначительной степени—засчётповышенияуровняоплатытрудаавторов, переводчиков, составителей, издательскихитипографскихработников. Бумага ПодавляющеебольшинствокнигвРоссиивсёещёпечатаетсяна бумагеотечественногопроизводства. Правда, владельцамибольшойчастицеллюлозно-бумажныхкомбинатов, напереоборудованиекоторыхвгосбюджетевсвоёвремянехватилосредств, являютсяиностранныекомпании. Поэтойпричинепроизводствоофсетнойбумагиориентированонавнешний—болеестабильныйивыгодный—рынок. Послекризиса 1998 годаценынароссийскую бумагуединовременноподскочиливтри-четыреразаивпоследниегодывплотнуюприблизилиськценамнанедорогуюимпортную, которойбумагаотечественногопроизводствавсё-такиуступаетпосвоимтехническимивнешнимсвойствам. Вассортиментебумаги, предназначеннойдляпечатитекста, заметноразличаютсяпосвоимкачествамбумагагазетная (накоторойвыходитвсветбольшинстводешёвыхмассовыхизданий), книжно - журнальная , илиофсетная , имелованная (покрытаяводин-два слояособымсоставом). Намелованнойбумаге, тяжёлой, плотнойидорогой, обладающей лучшимипоказателямибелизны, гладкостиинепрозрачности, печатаютвосновномиллюстрированныеиздания: альбомы, книгипоискусству, детские книги, «тонкие»журналыипроч.Вневсякогосомнения, полутоновоеизображение, отпечатанноенамелованнойбумаге, выглядит болеевыразительно. Поэтойпричине, какужеуказывалосьвыше, иллюстрациивкнигенередкоорганизуютвальбомына 16-32 иболеестраниц, которыепечатаютнабумагеповышенногокачества (мелованной), азатемвклеиваютмеждуостальными, отпечатанными наобычнойофсетной (вредкихслучаяхгазетной) бумагететрадями. . Офсетнаябумагаразныхвидовимарокотличается, главнымобразом, побелизне и плотности . Существуетраспространённоемнение, чточемвыше качествобумаги, темонабелее. Визвестномсмыслеэтосоответствуетистине. Однакослишком белаябумагасоздаётслишкомсильныйконтрастсчёрнойкраскойтекста, чтоспособствуетповышеннойутомляемостиглаз. Самыедорогие, элитные сортакнижной бумагиимеютлёгкийоттенокцветаслоновойкости. Сдругойсторонынеопрятносмотрятсякниги, тексткоторыхотпечатаннабумагеразныхоттенков—т. наз. «пирожки» . Плотностьбумагинапрямуюсвязанасеёвесом. Дляпечати книгвсовременнойпрактикеобычноиспользуетсябумагаплотностью 60-65 г/м2 . Правда, российскаябумагаобладаетневысоким показателемнепрозрачности, т. е., попростуговоря, просвечивает. Качествобумаги—серьёзнаяпроблема. Ещёбезмалогостоле1 томуназаднемецкийпоэтихудожникЭмиль Рудольф Вайс (1875-1942) писал: «Невозможнодобитьсядолжногоэффектадажеспомощьюсамыхлучшихшрифтов, еслипечатныйтекствиденсобратной сторонылиста, аиногдадажепросвечиваетисквозьследующую страницу: ошибка, которойследуетизбегатьприлюбыхобстоятельствахикотораяобусловленаупомянутым„высокимкачеством" бумаги». Такжеисовременныекнигинебудутвыглядетьвполне достойнодотехпор, поканаотечественномрынкенепоявитсяна стоящей, плотнойилёгкойкнижнойбумаги, котораяоставаласьбы притомдоступнойпоцене. Дляпечатиизданийсбольшимколичествомиллюстрацийвтекстевсовременныхусловияхобычноиспользуютбумагуповышеннойплотности— 80-120 г/м2 . Книжныйблокприэтомполучается несколькотолще, страницыменьшепросвечиваютилучше«держат»полутоновоеизображение. Чемплотнеебумага (иначеговоря, чембольшевеситквадратныйметрбумаги), тембольшееётребуетсядляпечатииздания; таккакбумагапродаётсянавес, тоиспользованиеприпечатиболееплотнойбумагиобходитсядороже. Офсетнаябумагауступаетпосвоимкачестваммелованной: недостаточно контрастноеполутоновоеизображениевнеё«впитывается»иблекнет, самыенежные, слабыеоттенкисерого («света») проваливаются вотвратительныебелые«дыры». Напротив, чрезмерноконтрастное изображение (вособенности, припечатинаскоростныхрулонных машинах) «размазывается»иутрачиваетдетали«втенях». Наиболееэкономичнаягазетнаябумага, стоимостькоторойпочтивдваразанижеофсетной, сравнительнохорошо«держит»итекст, иштриховое (графическое) изображение, авотдельныхслучаях—иполутоновое (какпоказываетопытгазети«толстых»журналов). Вместестемгазетнаябумагаобладаетхарактернымбуроватымоттенкомислишкомбыстро«стареет». Печальнымнедоразумениемследуетсчитать современныеизданияклассикихудожественнойлитературынагазетнойбумагенизкихсортов (нередкоприэтом—в«глянцевом» переплёте). Ведькнигавтвёрдомпереплётепредназначенадля длительногохраненияимногократногочтения, агазетнаябумага— максимумнапять-десятьлетжизни, ито—«вдалиотсвета». Прежде«вечные»книгибылопринятопередаватьпонаследству. Возможно, иэтатрадициявнашиднивступилавпротиворечиесаппетитамикаких-топроизводителей... Картоны Картониспользуетсявполиграфическомпроизводстведляизготовленияпереплётов (переплётныхкрышек) разныхтипов. Длямягких переплётов (обложек) используютсяболееэластичныекартоны плотностью 190-300 г/м2 смелованнымпокрытием, гладкиеили имеющиетиснения«подкожу», «подлён», «гофре», «муар»ит. д. Мелованныйкартонпредполагаетполноцветнуюпечать—в противномслучаеиспользованиеегоэкономическинеоправданно. Впоследнеевремяфотообложкисталинормой, стереотипом длямассовыхизданий, иудачнаяшрифтоваяобложка, болееприличнаядлясерьёзнойлитературы, отпечатаннаяв 1-2 краскина плотномнемелованномтонированном (имеющемтотилиинойцветовойтон) картоне, можетвыглядетьособенноизысканно. Большое преимуществонемелованныхсортовкартонасостоитивтом, что краскаложитсянанегогораздолучше, такчтовдополнительной отделке—целофанированииилилакировании—вэтомслучаенет необходимости. Правда, намелованныхкартонахкраскавыглядит ярче, обладаетбольшейоптической глубиной ; однако, правдаито, чтокраскаснегобезкакого-либозащитногопокрытиябыстрее стирается (вособенностинауглах). Вслучае, еслибюджетизданиячрезвычайноограничен, шрифтоваяобложкаможетбытьотпечатанаинапростойофсетнойбумагеплотностью 120-160 г/м2 . Переплётныематериалы Кпереплётнымматериаламотносятсяматериалы, которыеиспользуютсядляизготовленияпереплётныхкрышек: материалыпокровные, картон, фольга, переплётныекраски, полимерныеплёнки, капталипроч. Покровныематериалы, используемыедляоклейкипереплётов пятого-восьмоготипов, поэстетическимитехнологическимсвойствамсущественноотличаютсявзависимостиотматериала-основы, накоторуюнанесенодекоративноепокрытие. Летдвадцать-тридцатьтомуназадбольшоераспространениев отечественномполиграфическомпроизводствеимелиматериалынатканевойоснове—ледерин иколенкор . Прискромныхэстетическихкачествахониобеспечивалибольшуюдолговечностьпереплёта, чемширокораспространённыевнашевремяматериалына основебумажной( бумвинил ) илисинтетической. Вледеринев 1940-1960 годахвыходиливсветпрактическивсемассовыесобраниясочинения. Впрошломосталасьипереплётнаяткань—штапель, которой обклееныпереплётытомовстарого («синего») издания«Библиотекипоэта». Послетого, как«Библиотека»былапереведенанатёмно-зелёныйледерин, «солидность»внешнегооформлениясерии значительнопострадала; внынешнемвиде (вбумвиниле) серия окончательнопотеряласвоюпривлекательность. Сегоднякрупныефирмы-производителипредлагаютсинтетическиепокровныематериалынабумажнойилисинтетическойоснове (кромеотечественногобумвинила, можноупомянутьголландские балакрон , баладек , кудек , немецкиеэфалин , лиминель , сурбалин , итальянскийимитлин ипроч.), целымиколлекциями, понескольку десятковцветов, оттенковифактур. Задачахудожника—сделать правильныйвыборвпользутогоилииногопокровногоматериала—существенноосложнилась. Согласовыватьмеждусобойприходитсяслишкоммногоусловий: цветифактуру, форматролейили листов, вкоторыхпоставляетсяматериал, технологическиеособенности—то, какложитсянаматериалфольга, ито, каконасочетаетсяснимпоцвету, блескуифактуре, —наконец, цену, наличиематериаланаскладеупоставщикаимногоедругое. Виздательствевыборполиграфическихматериаловосуществляетсяпроизводственнымотделомпосогласованиюсхудожественнымредактором (дизайнером). Вслучае, еслиищательствоосуществляетвыпусквсветкнигизасвойсчёт, последнееслововэтом вопросе (также, какиприобсужденииэскизовхудожественного оформлениябудущегоиздания) остаётсязаним. Заключаяавторскийдоговор, выможетезаранеесогласоватьлишьсамтипполиграфическогоисполненияиздания. Вслучаежеесливывыступаете заказчикомтиражаиздания, илихотябычастичнооплачиваетеиздательскиерасходы, вывправеобсудитьполиграфическоеисполнениекнигиболеепредметно: узнатьовозможностях, попросить издателяпоказатьегокнигиразныхтиповисполнения, переплётныематериалыразныхмарок, обратитьвниманиенато, чтокажется вамвполнеилиневполнеудачным, выслушатьаргументыспециалистоввпользутогоилииногорешения. Труднозаказыватьиконтролироватькачествоисполненияпродукта, когдавынеслишкомразбираетесьвусловияхпроизводства, специальныхтерминах, когдасамивозможностинеизвестнывам вполне; однакоещётруднеевыполнятьработу, когдазаказчикнев состоянииопределённосформулироватьсвоитребованияипожелания. Иразужобстоятельствапредставляютвамшанспринять участиевсудьбевашейкниги—возможно, имеетсмыслпотратить некотороевремядлятого, чтобывоспользоватьсяэтимшансомс наилучшимрезультатом. Взападнойпрактикекнигоизданиякнигачастовыходитвсвет одновременновдвухизданиях, одноизкоторых—дорогое, отпечатанноенапрекраснойбумаге, прошитоенитками, вставленное втвёрдыйпереплётиобёрнутоесуперобложкой, —предназначеночитателям, собирающимбиблиотеки (атакжесамимбиблиотекам); второе—массовое—обычнобываетотпечатанонадешёвойбумаге, обёрнутомягкойобложкой. Второеизданиестоит, разумеется, значительнодешевлепервого. ВРоссииэтапрактика поканенашлараспространения: издателирезоннополагают, что длясреднегочитателяценаизданияостаётсявесьмаважнымфактором. Длядорогогоизданиявесьмареальнаперспективазалежаться наскладахиприлавках, покавпродажеостаётсядешёвое, атои вовсененайтисвоегочитателя, еслиобщийтиражизданиябылзавышен. Темнеменее, вслучаееслирасходынаизданиеоплачиваютсяорганизацией-спонсором, самимавторомилидругимизаинтересованнымилицами, самувозможность«комбинированного»тиража можноиметьввиду—приточномрасчётемакетаихудожественногооформленияегостоимостьможетнетольконеувеличиться, но дажеисократитьсяпротивстоимостиполноготиражавулучшенномвариантеполиграфическогоисполнения. Разумеется, таковую возможностьследуетучестьужевсамомначалеработынадрукописью: ведьотпроизводственногоотделаэтотребуетспецифическихрасчётов, согласованиястипографиейсроковизготовления тиражаиразногородапрочихтехническихусловий, аотхудожника—корректировкивработенадмакетом. |