Доклад: Замечательная писательница Югры- Волдина Марина Кузьминична
Название: Замечательная писательница Югры- Волдина Марина Кузьминична Раздел: Рефераты по культуре и искусству Тип: доклад |
Реферат Выполнила: Неизвестный человек Содержание: 1. Биография 2. Стих: Материнское сердце 3. Стих: Мужчина проехал 4. Конференция: «Сородичи, я не таю прекрасное от ваших взоров…» 5. Педагог Редактор 6. Ханты-Мансийскаягазета «Луимасэрипос» (Утренняя заря) 7. Поэтесса. Писательница 8. Две замечательные книги: «Ма арием, арием»; «Моя песня, моя песня» 9. Жемчужина Югры 10. Работа бабушки теперь… 11. Заключение: Доченька, доченька Биография Вагатова (Волдина) Мария Кузьминична родилась 28 декабря 1936 года в д. Юильск Березовского (ныне - Белоярского) района Тюменской области. Окончила Ханты-Мансийское педагогическое училище (1955) и Ленинградский педагогический институт им. Герцена (1971).Стихи и сказки на русском и хантыйском языках печатались в еженедельнике "Литературная Россия"; журналах "Югра", "Ямальский меридиан"; коллективных сборниках и альманахах "Северянки" (1975), "Огонь-камень" (1980), "Сполохи" (1987), "На семи холмах соцветие" (1995), "Хантыйская литература: Учебная хрестоматия в двух книгах". Кн. 1 (1996), "Эринтур" (1996) Материнское сердце Как бы деревья шумели зелёной листвой, Если б они не имели корней под собой? Как бы цветы у подножья деревьев цвели, Если бы не было вовсе земли? Как бы узнали все люди, что Солнце взошло, Если б оно не дарило своё нам тепло? Да, никому никогда эту жизнь не начать – Дверь в белый день не открыть Если это не сделает Мать! Сердце у матери красного Солнца теплей, Ну, а забота о детях – бескрайней дороги длинней… Сыщется ль в мире любви этой доброй цена? Честь без корысти, которая жизни равна, Строгая совесть, которая ласки нежней, Вечная песня, которая смерти сильней. 1978 Перевёл с хантыйского Александр Кердан
Мужчина проехал К. Н. Вагатову Жизнь – дорога через тундру. Хорошо бегут олени! А возница сам походит на оленя-вожака… И несётся вдаль упряжка Вдоль урманов и селений, И сидение на нарте Сплетено из ивняка. Бьют бубенчики игриво, Каждый шаг встречая звоном. И, как мох, черны возницы и усы и борода… Мчит упряжка через годы – После долгих перегонов, Словно снежный ком на ели, Станет голова седа. Три стремительных оленя Вдаль несут упряжку эту, Чтоб потом, когда сомкнётся Вслед за ними окоём: – Как красиво жил мужчина, Как проехал он по свету На своей счастливой нарте… – Говорили бы о нём. Перевёл с хантыйского Александр Кердан «Сородичи, я не таю прекрасное от ваших взоров…» 23 января в институте языка, истории культуры народов Югры прошла международная научно-практическая конференция, посвященная юбилею Марии Кузьминичны Вагатовой (Волдиной) Педагог. Редактор Всегда хотела быть учительницей и 13 лет проработала в Казымской школе, сначала учительницей, с 1956 до 1968 года — заведующей интернатом. Переехав в Ханты-Мансийск, стала работать в педагогическом училище. В 1971 году направлена в окружную газету «Ленинская правда» («Ленин пант хуват») на должность литработника в отдел народов Севера, а в 1972 году стала редактором этой газеты. Впоследствии создала и возглавила объединенную редакцию газет «Ханты ясанг» и «Луима сэрипос» . Ханты-Мансийская газета «Луимасэрипос» (Утренняя заря) После Г. Д. Лазарева главным редактором редакции национальных газет более 30 лет была Мария Кузьминична Волдина (Вагатова). При ней обе национальные газеты "Ханты ясанг" и "Луима сэрипос" отделились от "Ленинской правды" и стали выходить на четырех полосах. Поэтесса. Писательница Член Союза журналистов СССР, Союза писателей России, Международного общества финно-угорских писателей. Заслуженный работник культуры РФ. Издано около 10 книг на хантыйском и русском языках. В 1998 году стала лауреатом Международной литературной премии им. Кастрена за сборник сказок и стихов «Маленький тундровый человек». В 2003-м получила премию им. Мамина-Сибиряка за двухтомник «Моя песня, моя песня». Произведения поэтессы переведены на более 10 языков мира, она известна как переводчик с финно-угорских языков. Две замечательные книги: «Ма арием, арием»; «Моя песня, моя песня» Первая книга Марии Волдиной — «Ханты-мансийские сказки» (совместно с мансийским поэтом Андреем Тархановым) — вышла в 1977 году. Многие произведения изданы на русском и хантыйском языках: «Ай Нерум Хо» («Маленький тундровый человек»), «Ма арием, арием» («Моя песня, моя песня»), «Тёй-тёй» («Баю-бай»). Поэтический сборник «Материнское сердце» был написан на двух языках, вместе с русским поэтом Александром Керданом. Жемчужина Югры Создатель и руководитель семейного фольклорно-этнографического ансамбля «Ешак-най» («Святая женщина-огонь»). Хранитель, исследователь и пропагандист хантыйских обычаев, традиций, языка и культуры. Сказительница, исполнитель танцев и песен — народных и собственного сочинения. В совершенстве владеет языками ханты, манси, коми, русским. Участвовала в съёмках фильма «Лёд. Сага о хантах» по роману Е. Айпина как исполнительница одной из ролей и главный этноконсультант. Работа бабушки теперь Мария Кузьминична Волдина посвящает большую часть своего времени. Уже девять лет ведёт окружную фольклорную школу, которую сама и создала. Её приглашают в школы и детские сады, на конференции и конгрессы, — рассказать об обычаях, верованиях, мировоззрении ханты. Голос Волдиной записан на аудионосители — чтобы сохранить живое слово «бабушки Марии» для будущих поколений. Доченька, доченька Так придумано не мною Так придумано не мною: Доченька! Ты стала взрослой, Будет так, я это знаю: Пусть он будет сердцем светел Чтоб измены злобной ветер Мужу ты постель постелешь Жизнь – дорога сквозь метели, |