Реферат: Методические рекомендации муз

Название: Методические рекомендации муз
Раздел: Остальные рефераты
Тип: реферат

Министерство образования Республики Коми

Государственное автономное учреждение Республики Коми

дополнительного образования детей

«Республиканский центр детско-юношеского

спорта и туризма»

культура речи

экскурсовода

методические рекомендации


Министерство образования Республики Коми

Государственное автономное учреждение Республики Коми

дополнительного образования детей

«Республиканский центр детско-юношеского спорта и туризма»

культура речи

экскурсовода

методические рекомендации

Сыктывкар

2009

Составители: Божко Я.В., Атаева Л.И. Культура речи экскурсовода

Методические рекомендации разработаны на основе работы Г.И. Бабий «Культура речи экскурсовода». В данной работе рассмотрены вопросы культуры речи экскурсовода: литературные нормы русского языка, даны упражнения по постановке голоса и укреплению дыхания.

Справочник предназначен руководителям школьных музеев, учителям школ, организаторам туристско-краеведческой работы, педагогам дополнительного образования.

Отзывы и предложения, а также любая информация принимается по адресу: Республика Коми, 167016, г.Сыктывкар, ул. Катаева, 5, Государственное автономное учреждение Республики Коми дополнительного образования детей «Республиканский центр детско-юношеского спорта и туризма».

Телефон/ факс:31-15-04, 24-73-91

E-mail: turcentr@mail.ru

http://www. komiturcenter.ru

© Божко Я.В., Атаева Л.И., 2009 г.

© АУ РК «Детско-юношеский центр спорта и туризма»

1. ЛИТЕРАТУРНЫЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

Правильность, чистота и выразительность речи экскурсовода зависят от степени владения им нормами современного литера­турного языка. Благодаря гибкости своего грамматического строя, лексическому богатству, стилистическому разнообразию литературный язык способен выразить все знания, накопленные человечеством в различных областях его деятельности. Нормы литературного языка обязательны для всех.

Языковая норма - это существующие в данный период развития литературного языка правила употребления слов, грамматических форм и произношения. Социальное значение нормы состоит в том, что она, отражая и закрепляя современное состояние литературного языка, поддерживает то, что вырабо­тано языковой практикой, добивается единства общенародного языка и, тем самым, создает условия для функционирования ли­тературного языка. Без твердо установленных норм люди за­труднялись бы понимать друг друга.

Основной признак языковой нормы - ее устойчивость и обязательность.

Но нормы литературного языка не являются чем-то застыв­шим, не существуют вечно. Они, как и язык в целом, непрерыв­но, хотя и очень медленно, изменяются под воздействием внут­ренних законов развития языка и внеязыковых факторов. Про­цесс изменения нормы обычно фиксируется сосуществованием вариантных способов выражения, когда наряду со старой нор­мой на определенном этапе развития языка появляется и функ­ционирует новая норма.

Вариантность нормы проявляется во всех областях языка. Существуют варианты:

• грамматических форм: сох-сохнул , в отпуске -в отпуску , инспекторы -инспектора , естествен -естественен , сосредоточ и­вать-сосредотач ивать;

• акцентологические: преми́ рованный-премирова́ нный, ин­дустри́ я-инду́ стрия, металлурги́ я-металлу́ ргия;

• произносительные: спортсмэ н-спортсме н, дэфэ кт-дефе кт.

Вариантность - не результат неустойчивости нормы, а одно из внутренних проявлений развития языка.

Выбор того или иного варианта часто вызывает колебания. Иногда трудно ответить на вопрос, где и когда следует употреб­лять тот или иной вариант. Значит, овладение нормами литера­турного языка - процесс постоянный, требующий кропотливой работы над текстами для экскурсий.

В литературном языке существуют нормы:

лексические,

грамматические,

произносительные (орфоэпические).

Лексические нормы

Соблюдение лексических норм предполагает правильное и точное словоупотребление.

Как известно, слово имеет свое значение и место в системе языка и ассоциируется с определенным понятием. Для обозна­чения одного и того же понятия может быть несколько слов. Вместе с тем, одно и то же слово может иметь различные значе­ния. Одни слова функционируют в рамках литературного языка, широко употребительны, другие - за его пределами и ограниче­ны определенными рамками словоупотребления. Экскурсовод в процессе подготовки к экскурсии, подбирая слова, которые наиболее точно выразят мысль, должен хорошо знать их основ­ное значение, учитывать дополнительные смысловые оттенки, ясно представлять, где и когда можно употребить, то или иное слово. Хорошо об этом написал М. Кольцов: «Нужно старать­ся из вашего словаря выбрать каждый раз слова, наиболее точ­но определяющие именно данное понятие. Другого способа для хорошего выражения мыслей нет. Если вы будете точно назы­вать каждое понятие своим именем, то этим самым вы сделаете ваш язык ярким, образно выражающим мысль и создаю­щим именно то впечатление, которое вам нужно». Если экс­курсовод не следует этому совету, то возникают неточности, засоряющие его речь, делающие ее малопонятной, порой отвле­кающие от восприятия содержания экскурсии.

Неточности в словоупотреблении часто обусловлены тем, что экскурсовод плохо знает основное значение слова , не разгра­ничивает близкие по смыслу или звучанию слова, не умеет ра­зобраться в смысловых оттенках, которые приобретает слово в том или ином словосочетании, предложении.

В пособиях по культуре речи часто приводится пример не­правильного употребления слова половина в словосочетаниях бо́льшая половина, ме́ньшая половина: Бо́льшая половина уча­стников экскурсии посетила Кремль. Понятно, что половина есть половина, она не может быть ни бо́льшей, ни ме́ньшей. По­добные фразы, к сожалению, встречаются у некоторых экскур­соводов.

Широко употребительно в речи экскурсоводов слово про­явить в значении «обнаружить, сделать видимым какое-либо свое чувство, качество, состояние»: Проявить интерес к ценно­стям музея. Но нередко можно услышать, как глагол проявить ошибочно используют в сочетании со словами, называющими не свойства, чувства человека, а его действия, поведение: Люди проявляют высокие образцы труда (нужно: показывают).

Одно из значений слова развитие - «доведение до высокого уровня, до какой-либо степени мощности чего-либо»: развитие сельского хозяйства, транспорта. В таком значении слово раз­витие употребляется применительно к различным отраслям народного хозяйства или специальным явлениям. Между тем, слово развитие экскурсовод иногда ошибочно использует по отношению к конкретным объектам деятельности в какой-либо отрасли: В нашей области хорошие перспективы для развития овец (нужно: развития овцеводства или разведения овец).

Одно из значений слова замысел - «задуманный план дейст­вий, деятельности» широко используется в речи: Мы разгадали замысел писателя. Однако важно помнить, что этому слову не присуще значение надежда, предположение и, следовательно, ошибочным является употребление его в таком предложении: Не осуществились наши замыслы посетить Париж: (нужно: надежды).

Часто не разграничивают в употреблении слова закончить-окончить, продлить-продолжить, зачитать-прочитать, за­слушать-прослушать, суметь-смочь, посеяно-засеяно, пре­доставить-представить. Неудачно выбрано слово закончить для фразы: Иванов закончил в прошлом году институт (нужно: окончил). Слова закончить-окончить могут употребляться в значении «довести до конца, завершить». Ср.: закончил (окон­чил) беседу, работу. Глагол окончить имеет более широкую сферу употребления и может использоваться также в значении «пройти курс обучения, завершить обучение где-либо», а у гла­гола закончить такого значения нет.

Слова продлить-продолжить в значении «сделать более длительным, увеличить срок чего-либо» синонимичны. Напри­мер, продлить {продолжить) срок соглашения договора, регла­мент выступления. Но глагол продолжить имеет также значе­ние «удлинить, увеличить длину». Ср.: продолжить линию ав­тобуса, трамвая. Такого значения нет у слова продлить. По­этому ошибочным является употребление слова продлить в та­ком предложении: Командование стремилось продлить линию обороны (нужно: продолжить).

Синонимичны и глаголы зачитать-прочитать (прочесть) в значении «прочитать что-либо на заседании»: зачитать при­каз, протокол. Но глагол зачитать употребляется в официаль­но-деловой речи, в языке прессы, где сообщают о ходе совеща­ний. Поэтому неправильно: Слушатели, выступая на семина­рах, зачитывают материал конспектов (нужно: читают). Ана­логичную ошибку допускают в употреблении слова заслушать в предложении: Сейчас мы заслушаем лекцию (нужно: прослу­шаем или выслушаем), так как слово заслушать в отличие от стилистически нейтральных прослушать, выслушать принад­лежит официально-деловому стилю. Кстати, не принято упот­реблять глагол заслушать в сочетании со словами, обозначаю­щими лицо, например: На международной конференции заслу­шали представителя России (лучше: заслушали сообщение или выслушали).

Глаголы суметь и смочь употребляются параллельно, когда речь идет о способностях, умении человека что-то сделать: Он уверен, что сможет (сумеет) хорошо выступить. Но глагол смочь употребляется и в значении «получить возможность сде­лать что-либо, оказаться в условиях, позволяющих сделать что-либо», а этого значения нет у глагола суметь. Поэтому ошибоч­но: На конференции вы сумеете выступить (нужно: сможете).

Часто экскурсовод смешивает слова представить и предос­тавить. Иногда можно услышать: Многим международным ор­ганизациям представлено право (нужно: предоставлено}. Глагол предоставлять имеет значения: 1) «дать возможность обладать, пользоваться, распоряжаться чем-либо»: предоставить отпуск, предоставить слово; 2) «дать возможность делать что-либо»: предоставить решить дело самому.

Неправильно звучат фразы: Экскурсия повышает кругозор (нужно: расширяет); Объем информации в современном мире возрастает (лучше: увеличивается); Уровень безработицы пе­риодически увеличивается (лучше: повышается); Сеть дорог значительно увеличивается (лучше: расширяется).

Иногда смешивают в употреблении слова одного корня с разными аффиксами (экономный-экономичный, эффектный-эффективный, рациональный-рационалистический, рекомен-дованный-рекомендательный, невежа-невежда, туристский-туристический) и др.

Экскурсоводы не всегда учитывают, что обычно слова имеют определенные границы сочетаемости с другими словами.

Расширение этих границ нарушает точность и правильность ре­чи, существующие нормы словоупотребления. Например, слово внимание ошибочно используется в сочетаниях придавать вни­мание, вызывать внимание (нужно: придавать значение, вызы­вать интерес).

Как известно, одно из значений слова авторитет - «уваже­ние, влияние, значение, приобретенные в какой-либо области», например, авторитет ученого. Но это слово не следует упот­реблять в сочетании со словами, которые не относятся к тому, что связано с деятельностью ученого, вообще людей. Отсюда и ошибочно поднять авторитет (нужно: значение). Непра­вильно было употреблено одним из экскурсоводов слово обсу­дить: В конце маршрута мы с вами обсудим некоторых сту­дентов. Слово обсудить имеет значение «всесторонне рассмот­реть, обдумать, делясь своими мнениями», употребляется с не­одушевленными существительными и его использование со словами, обозначающими лицо, ошибочно.

Возможности сочетаемости слов связаны с развитием языка, изменением значения слов. Недопустимо употребление тавтоло­гических сочетаний: численное большинство, окончательно за­кончить, проливной ливень и т. п. Однако бывает, что персо­нально тавтологические сочетания со временем теряют смысловую избыточность, так как тавтология, известная тем, кто хоро­шо знал первоначальное значение слова, постепенно забывается и не ощущается говорящими. Поэтому словосочетания: реаль­ная действительность, практический опыт, в анфас, свободная вакансия уже допустимы.

Нечеткость речи, искажение смысла возникают и при нару­шении порядка слов в предложении. В предложении русского языка порядок слов считается свободным: не существует строго закрепленного места за тем или иным членом предложении. Но это не означает, что нет правил, регулирующих местоположение слов, что их перестановка не влечет за собой никаких измене­ний. Порядок слов в предложении играет важную смысловую и стилистическую роли. Например, лектор вернулся больной; ср.: больной лектор вернулся. Учитывая это, экскурсовод может использовать инверсию - обратный порядок слов - как вырази­тельное средство, дающее возможность выделить то или иное слово.

Точность и ясность речи экскурсовода в значительной степе­ни зависят от правильного выбора синонимов - слов близких по значению. Они обогащают язык, придают ему гибкость, служат средством усиления мысли, помогают избежать повторов. И все же иногда встречаются неудачные выражения, появление кото­рых объясняется неряшливостью в отборе языковых средств, неправильным выбором слов из ряда синонимов. Например, еще одним важным недостатком (нужно: большим, существенным недостатком).

Особенно важно стилистически правильное употребление слов. Бывают случаи неуместного использования окрашенных в торжественные тона слов в нейтральном контексте, когда речь идет о повседневных делах: Это жилое здание было возведено в XVII в. (нужно: построено). Слово возвести имеет экспрес­сивный оттенок и поэтому, в отличие от глагола построить, обычно употребляется в сочетании с существительными, обо­значающими общее назначение здания (возвести город). Глагол завершить тоже принадлежит к книжной лексике, имеет воз­вышенную экспрессивную окраску. Поэтому неудачно: На этом экскурсия завершается (лучше - заканчивается).

Неумением использовать синонимическое богатство русско­го языка можно объяснить встречающиеся у экскурсоводов по­вторы одних и тех же или однокоренных слов. Например, организована организация, характеризуется характером, следует сказать о следующем и т. п.

Кроме исконно русской лексики, словарный запас каждого экскурсовода постоянно пополняется иноязычными словами, к использованию которых предъявляется ряд требований.

Иноязычное слово должно:

• быть уместно в данном тексте;

• употребляться в том значении, которое оно имеет;

• правильно произноситься.

Экскурсовод всегда должен учитывать состав группы. Рабо­тая с подготовленной группой, экскурсовод может оставлять без комментариев иноязычные слова, потому что они, в основном, всем понятны. Если группа недостаточно подготовлена, то тер­минологию надо сопровождать специальными словами или це­лыми предложениями, кратко раскрывающими содержание ино­язычных слов. Вряд ли будет понятно без толкования слово ан­налы (летописи).

Использовать специальную терминологию следует умеренно. Термины отягощают речь, усложняют ее понимание. Нужно по­стоянно помнить: если есть точные и яркие русские слова, нет смысла заменять их иностранными.

Еще хуже, если экскурсовод, употребляя то или иное ино­язычное слово, неточно знает его значение. Например, слово дилемма (положение, при котором выбор одного из двух проти­воположных решений одинаково затруднен) экскурсоводы ино­гда употребляют в значении «вопрос, требующий решения», хо­тя для обозначения этого понятия в русском языке есть слово задача или иноязычное - проблема. Поэтому нельзя сказать: Перед Иваном Грозным стояла дилемма (нужно: задача).

Недопустимо использование слова коллизия (столкновение противоположных сил, интересов, стремлений) в значении «конфликт, история, момент и др.»: В истории Москвы про­изошла такая коллизия (нужно: такой случай). Или: XV в. изо­биловал волнующими коллизиями (нужно: моментами).

Незнанием точного значения иноязычного слова объясняется нарушение границ сочетаемости слов, образование тавтологиче­ских сочетаний, с которыми мы порой встречаемся при прослу­шивании экскурсии,

Если в словах компрометировать, констатировать, компе­тентный, прецедент, инцидент возникает лишняя буква -н, это- ошибка. Нельзя говорить: компроментировать, константировать и т. д. Слова: диало́г, до́ллар, догово́р, киломе́тр следует произносить только с таким ударением. Правильно сказать пер­ спектива, перет рубация, фейе рверк, а не пере спектива, перетур бация, фей верк. Необходимо обращаться к словарям ино­странных слов, которые помогут экскурсоводу выработать на­выки правильного употребления иноязычных слов.

Непременное требование к употреблению иноязычных слов- правильное их произношение. Экскурсовод только тогда мо­жет включить в свою речь иноязычное слово, когда знает, на какой слог в нем падает ударение, как правильно произносятся звуки в слове. Плохо, если экскурсовод произносит: музэ й, рэ зерв, тэ кст, акадэ мия, тэ ма, схэ ма, Одэ сса (нужно: музе й, ре­ зерв, те кст, акаде мия, схе ма, Оде сса).

Обогащают речь экскурсовода устойчивые сочетания слов- фразеологизмы: находить общий язык, плыть по течению, бу­ря в стакане воды, идти по линии наименьшего сопротивления, шито белыми нитками, медвежья услуга и т. д.

Образно передают мысль пословицы и поговорки. При от­боре выразительно-изобразительных средств нужно помнить: они помогают ярче и нагляднее выразить мысли и чувства толь­ко тогда, когда соблюдается чувство меры, когда они вполне подходят и по содержанию и по форме.

Однако следует избегать избитых эпитетов и метафор, кото­рые не вызывают образных представлений, а являются речевы­ми штампами: если успехи, то обязательно огромные, если уча­стие, то активное, если задачи, то актуальные. А ведь успехи могут быть грандиозные, колоссальные, внушительные, круп­ные; участие - деятельное, энергичное, живое; задачи - живо­трепещущие, злободневные и т. д. Употребляя устойчивые обо­роты речи, пословицы, поговорки, необходимо точно знать их состав, не забывать слова, которые входят в сочетания, т. е. точ­но воспроизводить их в речи.

Некоторые экскурсоводы пытаются восполнить бедность личного словарного запаса за счет канцеляризмов, штампов, ин­дивидуального словотворчества, слов-сорняков и т. п. Вполне уместные и даже необходимые в деловых документах канце­лярские обороты, проникая в живую речь, засоряют ее: факти­чески имеется, тесно увязывать вопросы, работа по ознаком­лению, за истекший период времени и пр. Избитые, назойливо повторяемые выражения делают речь многословной, затрудня­ют восприятие основной мысли.

В речи экскурсоводов наблюдаются случаи излишнего и ненужного употребления личных местоимений он, оно, они при одном субъекте, выраженном существительным, например: Пушкин (он) гениальный поэт.

Следует избегать причастных оборотов, их употребление придает речи книжный характер. Трудно слушать, воспринять и понять такое предложение: В этом особняке, построенном в XVIII веке, благодаря сильному влиянию классицизма, сыграв­шему важную роль в формировании русской культуры... Гро­моздкие фразы вызывают отрицательную реакцию слушателей.

У экскурсоводов, имеющих небольшой запас слов, в речи часто возникают паузы, которые они заполняют словами-сорняками, не несущими никакой смысловой нагрузки, напри­мер, понимаете ли, вообще говоря, в некотором роде, ясное де­ло, вот и выходит, так сказать, собственно говоря, факт, в общем и в целом, ну вот, значит. Такие мусорные слова раз­дражают слушателей. Еще более неприятны нечленораздельные звуки: м-м-м, д-д-д, а-а-а, э-э-э и пр.

Предупредить и устранить ошибки в выборе слов при работе над текстом для экскурсии, правильно определить прямые и пе­реносные значения слов помогут «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, «Словарь русского языка», составленный С.И. Ожеговым. В них дано толкование каждого слова, приведены примеры их употребления в речи, указано, как правильно образовать различные формы того или иного слова, есть стилистические пометы, которые помогают установить сферу употребления слова. При подготовке к экс­курсии нужно обращаться и к словарям-справочникам: «Пра­вильность русской речи», «Краткий словарь трудностей русского языка», «Трудные случаи употребления однокоренных слов», основное назначение которых - помочь пра­вильно и точно пользоваться лексическими средствами русской речи. Знакомство со словарями и справочниками будет способ­ствовать обогащению речи экскурсовода, поможет ему в работе над словом. Профессиональный экскурсовод должен постоянно заботиться о пополнении своего индивидуального словаря, пом­ня: чем больше слов в его распоряжении, тем точнее, четче, яс­нее он может выразить свою мысль.

1.2. Грамматические нормы

Высокая культура речи экскурсовода немыслима без соблю­дения им грамматических норм. Речь грамматически правильна, если экскурсовод в соответствии с литературными нормами образует определенные нормы слов и правильно объединит их в словосочетания и предложения.

Грамматическая норма, как и литературная, категория из­менчивая. И хотя грамматический строй обладает большей ус­тойчивостью, меньшей восприимчивостью к влиянию социаль­ных факторов, чем словарный состав, в нем происходят измене­ния, которые проявляются в сокращении числа варьирующих форм, унификации отдельных морфологических вариантов.

В последние десятилетия происходит значительное измене­ние в родовой принадлежности у некоторых сложносокращен­ных слов, грамматический ряд которых, согласно правилам, определяется по стержневому слову: ЦСУ - среднего рода (стержневое слово - управление), ООН - женского рода (стерж­невое слово - организация), ОАР - женского рода (стержневое слово - республика). Но в последнее время аббревиатуры с ко­нечным твердым согласным стали восприниматься как слова мужского рода: ТАСС уполномочен заявить, МИД направил но­ту и пр.

Исторически обусловленные изменения норм следует отли­чать от неоправданных отклонений, речевых вольностей, иска­жений норм различных частей речи.

Еще в XVIII веке М.В. Ломоносов отмечал всего три существи­тельных мужского рода, которые в именительном падеже мно­жественного числа имели окончание -а (рога, бока, глаза), и приводил небольшой список слов, допускавших двоякое упот­ребление форм множественного числа (снеги-снега, лесы-леса и др.). В настоящее время формы: поезды, паруси, береги, шелки, профессоры являются устаревшими. Словарями закреплены нормы: адреса, борта, берега, векселя, паспорта, доктора.

В литературном языке допустимы параллельные формы:

инспекторы- инспектора , редакторы- редактора и т. п.

Некоторые вариантные нормы различаются семантически: тормоза́ (устройство для снижения скорости) - то́рмозы (пре­пятствия), пропуска́ (документы) - про́пуски (недосмотры) и др. Однако недопустимы в литературном языке формы: договора, проректора, инженера, выбора, лектора (правильно: договоры, проректоры, инженеры, выборы, лекторы),

Часто возникают затруднения в выборе и других падежных форм существительных. Иногда допускают неправильные окон­чания в словах: аршинов, туркменов, румынов, делав, местов, амперов (нужно: аршин, туркмен, румын, дел, мест, ампер). Нулевое окончание побеждает и у существительных: башкир, бурят, грузин, англичан, болгар, цыган. Но: киргизов, монголов, таджиков, узбеков, якутов.

При использовании имен прилагательных экскурсовод должен помнить:

• из вариантных форм кратких прилагательных, оканчиваю­
щихся на -ен и -енен, более употребительной можно считать
форму на -ен. Поэтому правильно: естествен, ответствен, существен, мужествен, искусствен, бездействен, а не естественен, ответственен, существенен, мужественен, искусственен, бездейственен;

• существует грамматическое отличие в употреблении полной и краткой форм прилагательного в роли сказуемого, которое выражается в том, что при краткой форме могут быть управляе­мые слова. Например: Русский народ богат духовными ценно­стями, тогда как при полной форме, если она употреблена в именительном падеже, таких слов быть не может. Значит, правильно: Русский народ, богатый духовными ценностями;

• различают две формы сравнительной степени: простую
(ниже, шире, красивее, ближе) и сложную (более низкий, более высокий). В связи с этим недопустимы: более шире, более краси­вее, более выше.

Некоторые экскурсоводы не склоняют имена числите­льные.

В соответствии с литературной нормой в составных числи­тельных изменяются все образующие их слова. Неправильно: из тысяча девятьсот участников конференции (нужно: из ты­сячи девятисот участников конференции). В порядковых чис­лительных изменяется только первое: в тысяча девятьсот семнадцатом году, а не в тысячу девятьсот семнадцатом году.

Иногда экскурсоводы смешивают падежные формы слов оба, обе. Например: Мы познакомились с обоими композициями (нужно: обеими).

Собирательные числительные употребляются с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужско­го пола: двое друзей, пятеро товарищей; количественные чис­лительные - с существительными женского рода: три рекордсменки. Ни в коем случае - трое рекордсменок. Если существительное обозначает профессию, должность, также употребляется количественное числительное: три инженера, пять академиков.

Нередки случаи неправильного употребления глагольных форм. Говорят: борятся, достигнул, приурочивать, обезболи­вать, узаконивать (нужно: борются, достиг, приурочивать, обезболивать, узаконивать).

Недопустимы в литературном языке формы: ляжь-ляжъте, пожил, заиметь, поедьте (нужно: ляг-лягте, клал или положил, приобрести, поезжайте).

Нарушение грамматических норм часто связано с неправиль­ным выбором предлогов: указал о том, доказывает о том, го­ворило за то, настоял о том, усилия направлены для того, по­становили о том, что (нужно: указал на то, доказывает то, говорило о том, настоял на том, усилия направлены на то, по­становили, что).

Иногда экскурсоводы употребляют предлоги в и на, с и из при глаголах, обозначающих направление движения. Непра­вильно: ушел из лекции, ушел с института (нужно: ушел с лек­ции, ушел из института). Предлоги в ч из употребляются со словами, значение которых связано с представлением о каких-то замкнутых пределах: названиями городов, республик, госу­дарств, учебных заведений, зрелищных учреждений: в Киеве -из Киева, в Японии - из Японии, в театре — из театра. Но: на Украине - с Украины, на концерте - с концерта.

Предлоги на и с употребляются с названиями предприятий, гор, островов, частей учебных заведений, зрелищных предста­влений: на Кавказе - с Кавказа, на заводе - с завода, на фа­культете - с факультета, на спектакле - со спектакля и пр.

Предлоги благодаря, согласно, вопреки употребляются с дательным падежом: согласно решению, вопреки ожиданию (ошибочно: согласно решения министерства, вопреки ожидания).

Предлог благодаря не употребляется для обозначения при­чин и следствий отрицательного характера: Экскурсия не со­стоялась благодаря болезни экскурсовода (нужно: из-за, вслед­ствие болезни).

Немало затруднений вызывает употребление географических названий при нарицательных именах. В речевой практике встречается: на берегах реки Иртыша - на берегах реки Иртыш, под городом Орел - под городом Орлом и т. п. Как правильно?

Литературные нормы русского языка требуют согласования с нарицательными именами собственных географических назва­ний, если они являются наименованиями городов, сел, хуторов, рек: в городе Киеве, у города Риги, под городом Орлом, на бере­гах Иртыша.

Не согласуются, как правило, с родовыми наименованиями названия станций и портов, озер, каналов, гор, хребтов, остро­вов, зарубежных административно-территориальных единиц: у станции Орел, рейс в порт Одесса, на озере Селигер, на горе Арарат, на канале Волга-Дон, за островом Новая Земля и т. д.

В методических рекомендациях рассмотрены далеко не все случаи грамматических норм. Однако и приведенные примеры убеждают в том, что повышение речевой культуры экскурсово­да зависит не только от знания словарного состава языка, но и от знания грамматики.

Соблюдение грамматических норм - существенный при­знак культуры любого вида публичного выступления.

1.3. Произносительные нормы

Наряду с лексическими и грамматическими нормами каждо­му языку свойственны общепринятые произносительные (орфо­эпические) нормы.

Экскурсовод должен правильно произносить слова, так как это способствует лучшему восприятию его речи. Стоит экскур­соводу допустить ошибку, сказать тыща, дэмократия, прынцип, ишо, как слушатели переключают свое внимание с содержания экскурсии на погрешности в его речи, начинают подсчитывать их количество.

Наиболее частые нарушения правил орфоэпии:

• четко произносят гласные не только под ударением, но
и в безударном положении, тогда как в безударном положении
некоторые гласные должны изменяться. Так, звук О в соответ­ствии с нормой звучит близко к А (вада, облака);

• не оглушают конечные звонкие согласные; говорят: заказ ,
труд
(нужно: закас , трут );

• произносят звук Г как придыхательный, длительный со­гласный, акустически близкий украинскому Г , в то время как норма Г - взрывной, мгновенный;

• согласные -ж, -щ, -ц произносят мягко; говорят: жи знь,
ши рокий, лекци я
(нужно: жы знь, шы рокий, лекиы я).

• забывают, что сочетание -тъся в глаголах произносится
с долгим , поэтому правильно: выполняцц а, хочецц а и пр.

• четко произносят сочетание -чн; надо произносить как шн:
скушн о, конешн о.

Для выработки правильного литературного произношения необходимо познакомиться с полным сводом орфоэпических правил в словаре-справочнике «Русское литературное произ­ношение и ударение» под редакцией С. И. Ожегова.

Правильное литературное произношение требует также большого внимания к ударению. Ударение в русском языке яв­ляется подвижным и это его свойство создает определенные трудности в усвоении нормы. Тем ответственнее должен отно­ситься экскурсовод к употреблению тех или иных слов, тем тщательнее прислушиваться к их звучанию, обязательно прове­ряя сомнительное в смысле ударения слово по словарям-справочникам.

Нельзя забывать, что у глаголов прошедшего времени во всех формах, кроме женского рода, ударение на основе. Следова­тельно, правильно: начатъ-на́чал, на́чало, на́чали; принятъ-при́нял, при́няло; понятъ-по́нял, по́няло, по́няли и пр.

2. ПОСТАНОВКА ГОЛОСА

Профессиональному экскурсоводу необходимо иметь хоро­шо поставленный, звучный голос с хорошей дикцией и приятным тембром.

Очень часто можно наблюдать, как экскурсовод напрягает голос, что делает впечатление от экскурсии мало приятным. Да и сам экскурсовод испытывает напряжение, в результате кото­рого получается характерный носовой или горловой звук, сип, хрип, крикливость, возможна детонация (искажение звука), на­прягаются его лобовые мышцы, набухают вены на шее.

При воспитании голоса следует обратить внимание на сле­дующие моменты:

• четкое произношение гласных и согласных звуков в раз­
личных сочетаниях;

• опору и посыл звука (опора звука достигается тренировкой медленного и постепенного ослабления диафрагмы при выдохе);

• вырабатывание правильного направления регистров. Рекомендуется научиться обращать внимание не только на дыхание, но и на тембральную окраску голоса, развитие слуха, мышечную память.

Многократные повторения одной и той же фразы в различ­ных вариантах с различными подтекстами в речи и полураспеве по восходящей и нисходящей гаммам, на усиление и ослабление звука, в медленном и ускоренном темпах позволят запомнить мышечно издаваемый правильный звук, постепенно привыкнуть к нему. В дальнейшей работе над постановкой голоса это помо­жет находить верные интонации.

Желательно знать клавиатуру рояля и научиться элементарно пользоваться им.

2.1. Упражнения для развития слуха

Подойдите к инструменту, найдите ноту до первой октавы и легко ударьте ее. Звук повторите нараспев и на речь. Поначалу звук может быть неточный, но при неоднократном его повторе­нии вы сами услышите правильное его звучание. Быстрый пере­ход с речи нараспев и с распева на речь представляет немалые трудности, справиться с которыми можно только при постоян­ной тренировке. Но это упражнение развивает слух и определяет интонацию речи. Как выработать правильную и приятную инто­нацию, выразительность, широкие голосовые возможности?

Существуют специальные упражнения, которые помогают воспитывать голос. Параллельно с воспитанием голоса и разви­тием дыхания необходимо практиковаться в произношении гласных. Занятия должны строиться на основе фонетической специфики русского языка с учетом особенностей литературной речи.

Гласные звуки - основные элементы нашей речи, без них звучание невозможно. Для работы над гласными звуками можно использовать следующие: И, Э, А, О, У, Ы . Звуки следует про­износить медленно и длительно. Эти упражнения делаются для того, чтобы было понятно положение рта при произношении каждого из звуков, и в дальнейшей работе над текстом экскур­совод не думал об отдельных звуках, а сосредоточил все внимание на логической стороне и художественной образности своего выступления.

Упражнение 1

Звук И . При его произнесении рот слегка раскрыт, как бы в улыбке, уголки рта прижаты к коренным зубам. Зубы разомк­нуты примерно на 2-3 мм, мускулы подбородка не напряжены.

Для упражнения на звук И можно рекомендовать пословицу «Не в свои сани не садись». Произносить ее следует ясно, мед­ленно, четко выговаривая каждое слово, обращая внимание на то, чтобы концы слов в тексте не пропадали. На правильное произношение звука И обращается особое внимание.

Упражнение 2

Звук Э. При произнесении звука Э расстояние между зубами 3-4 мм. Язык кончиком упирается в корни нижних передних зубов, немного приподнят к твердому небу, выгнут, но не на­пряжен. Губы имеют близкую к овалу форму. Произнесите ЭЭЭЭЭЭЭ , затем раздельно И, Э, не соединяя их в звуке. Для упражнения на звук Э можно воспользоваться словами эхо, эра, этаж.

Упражнение 3

Звук А . Некоторые экскурсоводы произносят слова Москва, моя и др. со звуком А, близким к Ы . Это неправильно. Основное положение рта для правильного звукотечения на А следующее: язык лежит плоско у нижних передних зубов и своим кончиком упирается в передние нижние зубы; рот раскрыт примерно на 3-4 см, маленький язычок приподнят. Упражнение дается для то­го, чтобы привыкнуть к раскрытию рта при произнесении слов со звуком А.

Произнесите длительно звук ААААААА. Затем присоедините уже пройденные звуки И, Э . Однако при их произнесении звук А не должен с ними сливаться: а-и, а-и, а-и; и-а, и-а, и-а; а-э, а-э, а-э; э-а, э-а, э-а; и-э-а, и-э-а, и-э-а; э-а-и, э-а-и, э-а-и. Для усвоения правильного произношения звука А рекомендуется подбирать слова и фразы, где встречается И.

Упражнение 4

Звук О . Упражнение со звуком О дается для организации со­бранного звучания в слове при проверке дыхания. Некоторые экскурсоводы произносят звук О кратко, на секундном выдохе, и он теряется в слове.

При упражнении со звуком О губы находятся в собранном состоянии и служат как бы рупором для усиления звучания. Звук должен произноситься устойчиво и длительно. Как только звук начнет вибрировать, следует остановиться.

Раскройте рот в положение звука О и выдыхайте полураспе­вом на высоте, соответствующей среднему звуку, не более 5 се­кунд. Этот звук примерно будет до первой октавы.

Рекомендуется постепенно идти вверх по скользящей хрома­тической гамме (хроматизм - сопоставление высоты двух зву­ков, находящихся друг от друга на расстоянии полутона) до до диез, ре, ре диез, ми, фа и обратно так же по скользящей гамме сверху вниз: ми, ми бемоль, ре, ре бемоль, до и ниже для тех, у кого звучат нижние ноты на звук О нараспев. Звук следует брать без напряжения.

Упражнение 5

Звук У. При звуке У губы сильно вытянуты вперед, натянуты, рот открыт. Звук У в безударном открытом слоге сокращается, доходя почти до полного исчезновения: угол, уголь, упал, ушел. Произнесите фразу: «У осы не усы, не усищи, а усики».

Упражнение 6

Звук Ы . При звуке Ы губы растянуты почти так же, как при звуке И. Нижняя челюсть слегка выдвинута вперед. Кончик языка упирается в корни нижних передних зубов. Спинка языка выгнута к твердому небу. Произнесите: мы, вы, тыл и т. д.

Согласные звуки оказывают непосредственное влияние на произношение гласных и находятся с ними в тесном взаимодей­ствии. Поэтому рекомендуется делать упражнения и с соглас­ными.

Упражнение 7

Звук М. У некоторых экскурсоводов при произношении М звук идет не в носовой резонатор, а остается в носоглоточной полости при закрытых зубах. И такие слова как утром, вечером не имеют в конце слова звучащего М.

Берется звук М и напевается вверх по гамме от до до фа пер­вой октавы и обратно. После каждого произнесенного звука М требуется добор дыхания.

Упражнение с закрытым ртом на сонорный звук М служит основным для развития носоглоточного резонатора.

Упражнения со слогами выявляют ряд трудностей: только что приобретенные навыки установки голосового аппарата при­менять сначала будет сложно.

Упражнение 8

При звучании гласного необходимо уже заранее подготовить рот к следующему за ним согласному звуку. Сочетание сонор­ного звука М и гласного И (и-ми-ми-ми) произнести на повы­шение и понижение по скользящей гамме. После каждых трех слогов берется добавочное дыхание. Упражнение хорошо слу­жит для сглаживания регистров, т. е. гладкого перехода в речи от одной ноты в другую, и вырабатывает красоту звука.

Упражнение 9

Звук М произносится нараспев и на речь с гласными звуками на одной длительной строке и на одной высоте, на монотоне (одном тоне). Делая это упражнение, вы приучаетесь держать гортань в удобном для этих звуков положении и одновременно слышать себя.

Дыхание берется на каждую строчку в звучании: ми, мэ, ма, мо, му, мы (без добора дыхания). Это дает возможность посы­лать звук плавно и правильно.

Подобные упражнения рекомендуется делать и с другими со­норными звуками. В обычной речи эти звуки съедаются и не получают той красоты, какая должна быть при произнесении фразы.

Упражнение 10

Произнесение звука Н на повышение и понижение скользя­щей гаммы развивает носовой резонатор. После каждого слога добирается дыхание. Это упражнение особенно полезно тем, у кого наблюдается гнусавость в разговоре.

При подходе к более низкому звучанию упражнение выпол­няется следующим образом: приложив руку к груди, берете ды­хание спокойно, наблюдаете за звучанием резонатора и за арти­куляцией рта по мере приближения к крайней ноте грудного ре­гистра - до первой октавы, си, си бемоль, ля, ля бемоль, соль ма­лой октавы. Это упражнение произносится не только нараспев, но и на речь.

При усилении и ослаблении звука наполураспев и на речь со­храняйте ровное дыхание. Только при этом условии можно дос­тигнуть равномерного звучания.

Упражнение 11

Произносите наполураспеве согласный сонорный звук Н с гласными: ни, нэ, на, но, ну, ны. Повторяйте фразу: «На мели мы лениво ловили налима. Для меня вы ловили линя».

Упражнение 12

Упражнение полураспевом на согласный сонорный звук Л на повышение и понижение скользящей гаммы на усиление, и ос­лабление звука способствует развитию резонирования в области твердого неба, являющегося как бы дном носового резонатора. В результате вы овладеваете звучным произношением Л в речи.

Упражнение 13

Наполураспеве и на речи дойдите по скользящей гамме вверх до вашей крайней ноты, затем легко и быстро спуститесь вниз по слогам на ноту ниже также по скользящей гамме на звуки: ли, лэ, па, по, лу, лы . Это упражнение приучает к легкости в произношении звука.

Упражнение 14

Для закрепления длительной звуковой волны рекомендуется чтение короткой стихотворной строки, например, «Белеет парус одинокий»: нараспев - на повышение и понижение звука по скользящей хроматической гамме от до или ре до фа, соль пер­вой октавы, до первой октавы или си, си бемоль, ля малой окта­вы; на речь - на повышение и понижение звука по скользящей гамме.

3. УКРЕПЛЕНИЕ ДЫХАНИЯ

Звуки человеческого голоса как речевые, так и певческие, прежде всего, связаны с дыханием. Несомненно, процессу ды­хания обучаться не следует - он непроизвольный. Вырабатывать нужно правильное дыхание и владение им.

Разные по размеру помещения, их акустические данные, на­полненность аудитории требуют от выступающего различного напряжения голоса. А полное владение голосом возможно толь­ко при хорошо поставленном дыхании.

Процесс дыхания начинается с дыхательных путей. Воздух попадает в носовую полость, идет через верхнюю и нижнюю часть глотки, потом - гортань и дыхательное горло, проходит через бронхи и их разветвления, попадает в легочные пузырьки, альвеолы легких. При дыхании воздух, находящийся в легких, постоянно сменяется. Смена воздуха происходит путем вдоха и выдоха, причем, некоторый запас воздуха в легких остается.

При постановке дыхания следует вырабатывать, прежде всего, активный вдох и выдох, воспитывать работу мышц, ведающих этими процессами.

Вдох - процесс активный, вызван расширением грудной по­лости. Механизм вдоха заключен в следующем: сокращаются мышцы, происходит некоторое поворачивание и поднятие ре­бер, что влечет за собой увеличение грудной полости как в пе­реднем, заднем, так и в боковом направлениях. За счет опуска­ния грудобрюшной преграды (диафрагмы) объем грудной по­лости увеличивается в вертикальном направлении. Воздух по­ступает в легкие - происходит вдох.

Выдох - процесс пассивный, связан с расслаблением мышц, произвольным опусканием ребер и уменьшением за счет этого размеров грудной клетки. При выдохе диафрагма расслабляется, брюшные органы, давящие на нее снизу, делают ее купол более выпуклым, грудная полость в вертикальном направлении уменьшается, вытесняя воздух из легких.

Дыхание регулируется с помощью мускулов-антагонистов: одни сокращаются при вдохе, другие - при выдохе. Наиболее интересная из этих мышц - диафрагма, так называемая мышеч­ная пластинка куполообразной формы с сухожилием в центре. Диафрагма участвует как во вдохе, так и в выдохе. Она распо­ложена между легкими и брюшной полостью и разделяет их. В то же время диафрагма связана с другими внутренними орга­нами. К ее центру приращена околосердечная сумка. Через от­верстия из грудной полости в брюшную проходят аорта, пище­вод и нижняя полая вена.

Есть ли различия между нетренированным и воспитанным дыханием? Да, есть.

При нетренированном дыхании ритм следующий: вдох, выдох, пауза, после чего делается новый вдох. Причем, вдох и выдох почти равны - выдох на одну секунду длиннее вдоха.

При тренированном дыхании вдох должен быть корот­ким, а выдох длинным. После того как взят вдох, делается за­держка дыхания, необходимая для активизации голосовых свя­зок, затем происходит медленный выдох. Для этого нужно, что­бы диафрагма, как можно эластичнее, делалась куполообразной, а грудная клетка при выдохе не слишком быстро спадала.

Развитое дыхание характеризуется тремя элементами: сокращением диафрагмы и ее уплотнением, расширением меж­реберных мышц грудной клетки, поднятием нижних стенок или косых мышц брюшного пресса.

Рекомендуется научиться соразмерять количество вбираемо­го воздуха с потребностью его расходования в речи. Нужно брать воздух в меру, чтобы было приятно, никогда не перепол­нять легкие воздухом и не задерживать его. Во время речи воз­дух, имеющийся в легких, до конца не выдыхать.

Воспитывать дыхание рекомендуется на замедленной речи.

Существуют различные типы дыхания:

ключичное (плечевое) - во вдохе и выдохе участвует лишь верхняя часть легких; средняя и нижняя части, межреберные мышцы остаются в бездействии;

грудное - во вдохе участвуют верхняя и средняя часть легких; межреберные мышцы подключаются не полностью. Такое дыхание часто применяется пловцами;

боковое (реберное) - расширяются межреберные мышцы в боковой и задней частях грудной полости; этот тип дыхания необходим спортсменам, занимающимся борьбой;

брюшное (диафрагматическое) - развито у артистов цирка, занимающихся акробатикой и эквилибристикой;

смешанно-диафрагматическое - объединяет диафрагматическое и боковое типы дыхания. Доказано, что в ораторском искусстве, в работе педагогов и актеров драматических театров этот тип дыхания самый приемлемый;

При укреплении дыхания необходимо отрабатывать следую­щие элементы дыхательного процесса:

• сокращение диафрагмы: при вдохе она выпрямляется,
становится более плоской, давит на внутренности, отчего наружные верхние стенки живота несколько выпячиваются вперед;

• небольшое расширение грудной клетки внизу и в середине: легкие заполняются воздухом, и грудная клетка использу­ется как резонатор;

• подтягивание нижних мышц брюшного пресса: это де­лается для опоры звука и удержания диафрагмы в сокращенном состоянии; легкие заполняются воздухом без использования ключичного дыхания, плечевой пояс остается в покое.

3.1. Упражнения для укрепления дыхания

Упражнение 1

Обучающийся, стоя, кладет правую руку на диафрагму и де­лает свободный выдох. При этом диафрагма сокращается, и рука невольно идет вслед за ней, несколько вдавливаясь внутрь. По­сле этого - свободный вдох, причем, рука так же идет вслед за идущими немного вперед диафрагмой и животом.

Вдох и выдох в этом упражнении одинаковы. Обычно после упражнения бывает легкое головокружение.

Рекомендуется не перегружать организм воздухом при вдохе, при выдохе оставлять некоторый запас его в легких.

Упражнение усваивается обычно после двух занятий.

Упражнение 2

Берется вдох диафрагмой. Межреберные мышцы грудной клетки расширяются. После этого воздух задерживается на се­кунду, затем при выдохе межреберные мышцы грудной клетки расслабляются. Уменьшение грудной клетки влечет за собой и уменьшение объема легких. Диафрагма расслабляется и ста­новится опять куполообразной.

Для закрепления упражнения достаточно двух занятий.

Упражнение 3

Объединяет все три элемента вдоха.

Встать в исходное положение и опустить левую руку вдоль корпуса. Положить правую руку на область диафрагмы и произ­вести свободный выдох на звук ССССССС или беззвучно, при­мерно на пять секунд по счету.

Упражнение вырабатывает умение сознательно владеть в от­дельности диафрагмой, межреберными мышцами и мышцами брюшного пресса.

Упражнение 4

Сделав полный вдох, считайте вслух до 5, 7, 8. После по­следней цифры следует добирать воздух при вдохе только одной диафрагмой. Вдох берется быстро, в течение одной секунды, а выдох длится 5, 7, 8 секунд и более.

Задерживаться на упражнении со счетом не стоит. После не­го можно перейти к тренировке дыхания на пословицах и пого­ворках в медленном темпе.

Упражнение 5

Для произнесения поговорки, пословицы рекомендуется встать, сделать беззвучный небольшой выдох, взять вдох по трем элементам (с помощью диафрагмы, межреберных мышц, брюшного пресса) и произнести фразу, соблюдая при этом пра­вила дикции, например: «Хуже всех слышит тот, кто не хочет слышать». После произнесения текста следует сделать добор дыхания. Дыхание берется только диафрагмой.

Упражнение необходимо периодически повторять.

Упражнение 6

Взяв дыхание в медленном темпе, один раз произнесите фра­зу: «Правда хорошо, а счастье лучше». Добрав дыхание, произ­несите эту фразу дважды и чуть быстрее. Учитывая индивиду­альные данные обучающегося, можно пользоваться и более сложными предложениями.

Использованная литература:

1. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Советская эн­циклопедия, 1972.

2. Правильность русской речи: Словарь-справочник / Под ред. Л.П. Крысина. - М.: Наука, 1965.

3. Русское литературное произношение и ударение: Словарь-справочник / Под ред. Р. И. Аванесова - М.: ГИС, 1960.

4. Словарь для работников радио и телевидения / Под ред. Д.Э. Розенталя. -М.: Советская энциклопедия, 1971.

5. Словарь иностранных слов / Под ред. И.В Лехина. - М.: Со­ветская энциклопедия, 1964.