Учебное пособие: Методические указания и контрольное задание №4 по английскому языку для студентов дистанционной и заочной форм обучения Барнаул 2000

Название: Методические указания и контрольное задание №4 по английскому языку для студентов дистанционной и заочной форм обучения Барнаул 2000
Раздел: Остальные рефераты
Тип: учебное пособие Скачать документ бесплатно, без SMS в архиве

Министерство образования РФ

Алтайский государственный технический университет

им. И.И. Ползунова

Бийский технологический институт

Е.Н. Дьяченко, Ю.В. Клюева, И.Е. Косачева

UNIT 4

Методические указания и контрольное задание № 4
по английскому языку для студентов дистанционной и
заочной форм обучения

Барнаул 2000

УДК - 81.432.1 - 923.7

Дьяченко Е.Н., Клюева Ю. В., Косачева И.Е. Unit 4: Методичес-кие указания и контрольное задание № 4 по английскому языку для студентов дистанционной и заочной форм обучения.

Алт. гос. тех. ун-т им. И.И. Ползунова, БТИ. – Бийск.

Из-во Алт. гос. техн. ун-та, 2000г. - 39с.

В методических указаниях представлены варианты контрольного задания 4 со справочным материалом, тренировочными упражнениями с ключами и дополнительными обзорными упражнениями по технике перевода. Справочный материал подается в сжатой форме в виде таблиц.

Рекомендуется использовать при работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.

Данные методические указания могут быть использованы на занятиях для студентов как дистанционной, так и очной формы обучения и аспирантов.

Рассмотрены и одобрены на заседании

кафедры иностранных языков.

Протокол №5 от 15.03.99

Рецензент: доцент Кокая Л.А. (БиГПИ)

ÓДьяченко Е.Н., Клюева Ю. В., Косачева И.Е., 2000

ÓБТИАлтГТУ, 2000

Введение к контрольному заданию 4

Что необходимо для зачета по данному

контрольному заданию?

1. Проработать грамматический материал по рекомендованным преподавателем учебникам.

2. Проработать грамматические таблицы, помещенные в данных методических указаниях. Эти таблицы представляют собой свернутый справочный грамматический материал, проработанный вами в учебниках. Термины и символика таблиц даны на стр.36.

3. Сделать ту часть тренировочных упражнений, которые представлены с ключами. Проверить их по ключам. Если возникли трудности, обращайтесь к преподавателю за консультацией устно или по почте.

4. Сделать вторую часть тренировочных упражнений, пользуясь таблицами. При затруднениях еще раз просмотрите упражнения с ключами.

5. Выполнить контрольное задание, используя образцы.

6. Показать выполненные тренировочные упражнения с исправлениями и контрольное задание.

7. Устно защитить контрольное задание.

Необходимо проработать следующие разделы курса грамматики английского языка, которые включены в материалы данного задания:

1. Сложные формы инфинитива (Passive Infinitive, Perfect Infinitive). Обороты, равнозначные придаточным предложениям: объектный инфинитивный оборот , субъектный инфинитивный оборот .

В контрольной работе №3 Вы выполняли упражнения с простыми формами инфинитива (типа to solve). В данной контрольной работе даны упражнения со сложными формами инфинитива (типа to have solved, to be solving, to be solved, to have been solving, to have been solved), которые, как правило, входят в состав инфинитивных оборотов.

2. Причастия (Participle I, II). Независимый (самостоятельный) причастный оборот.

В контрольной работе № 2 рассматривались способы перевода простых форм причастия /типа - asking, asked/ в функции определения и обстоятельства. Помещенные там таблицы обращали ваше внимание на зависимость перевода причастий от их форм и функций, которые определяются по месту причастия в предложении.

Данная контрольная работа акцентирует ваше внимание на перевод независимого причастного оборота, который выполняет функцию обстоятельства. Обратите внимание, что признаками этого оборота являются:

1) существительное или местоимение в именительном падеже, стоящее перед причастием;

2) запятая, отделяющая оборот от главных членов предложения (подлежащего и сказуемого).

Обратите внимание на перевод сложных форм причастий (типа - being asked, having asked, having been asked), которые, как правило, часто переводят придаточными предложениями с соответствующими союзами.

3. Условные предложения.

Используйте образцы выполнения упражнений и грамматические таблицы, принимая во внимание значения символики (см. стр.36).

РАЗДЕЛ 1 ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ

Таблица 1 - Формы инфинитива

Неперфектные формы–выражают действие, одновременное c действием, выраженным глаголом– сказуемым

Действительный залог

Страдательный залог

непродолжен-ный вид

продолжен-

ный вид

непродолжен-ный вид

to help

to be helping

to be helped

Перфектные формы- выражают действие, предшествовав-шее действию, выраженному глаголом- сказуемым

to have helped

to have been helping

to have been helped

Помните: при переводе обращайте внимание на форму инфинитива (простая или одна из сложных). Каждая форма оказывает влияние на смысл предложения.

Сравните:

1. I am glad to help him.

Я рад помочь ему.

2. I am glad to be helping him.

Я рад, что сейчас помогаю ему.

3. I am glad to be helped .

Я рад, что мне помогают.

4. I am glad to have helped him.

Я рад, что помог ему.

5. I am glad to have been helped .

Я рад, что мне помогли.

Обратите внимание : сложные формы переводим придаточными предложениями с соответствующими союзами. Проанализируйте еще раз данные выше примеры.

Таблица 2 - Функции инфинитива в предложении и его перевод

Внимание - функция инфинитива определяется по его месту в предложении по отношению к сказуемому. Помня, что сказуемое занимает второе место в предложении (часто это не второе слово), вы

можете определить место и функцию любого инфинитива, а таблица поможет дать способы его перевода.

Функции в предложении

Место в

предложении

Примеры

На русский

язык переводится

Подлежащее

1

To V ... 2 3 4

т.е перед

сказуемым

To translate this article is not difficult.

Перевод этой статьи не труден. Перевести эту статью не трудно

Существи-тельным или

инфинити-

вом

Обстоятель-

ство цели.

0 4

To V ... 1 2 3 4

т.е перед

подлежащим или в конце предложения

In order to V…1234

123 in order to V…

To translate this article one must have a special dictionary.

Чтобы перевести эту статью, нужно иметь спецсловарь. Для перевода этой статьи нужно

иметь спецсловарь. One must have a special dictionary in order to translate this article.

Для+суще-

ствительное

для того

чтобы+ин-

финитив.

Часть сказуемого

(составного именного )

2

1 is to V

(1 - aim, plan …)

Your task is to translate this

article.

Ваша задача (со-

стоит в том, что-

бы) перевести эту статью.

часть составного модального сказуемого

часть простого сказуемого

1 are to v

1 have to v

1 can V

You are to translate

this article. You have to translate

this article.

Вы должны пере-

вести эту статью.

He can translate this article.

Он может перевести эту статью.

He will translate it next week.

Он переведет ее на следующей неделе.

Инфинити-вом или су-

ществитель-

ным

Дополнение

3

1 2 to V 4

The teacher asked

students to translate this article.

Преподаватель по-

просил студентов

перевести статью.

Инфинити-

вом

Определение

n to V

после существитель-

ного или порядко-

вого числительного.

The text to be translated is an extract from a technical article.

Текст, который нужно перевести, представляет собой отрывок из технической статьи.

A.S. Popov was the first to invent the radio.

А.С Попов был первым, кто изо-

брел радио.

(Попов первым изобрел радио.)

Придаточ-ным предло

жением, на-

чинающим-

ся со слов:

«который нужно»,

«который должен быть»

«который будет».

Инфинитивные комплексы - обороты

Инфинитив образует комплексы - обороты, которые не существуют в русском языке, поэтому их переводим придаточными предложениями с соответствующими союзами. Узнать их в предложении помогут особые глаголы - индикаторы, которые нужно запомнить.

Таблица 3 - Субъектный инфинитивный оборот типа

1 is said to V

/Complex Subject with the Infinitive – сложное подлежащее с инфинитивом /.

1

2

1

3

4

Подлежащее-

первая часть

Сказуемое

Подлежащее -

вторая часть

Дополне-ние

Обстоя-тельство

Существи-тельное или личное местоиме-ние в падеже

Особый глагол

типа

<is said>

Инфинитив

<to V>

He is said to know English well

1) Он, как говорят, знает английский хорошо.

2) Говорят, он хорошо знает английский.

The students appear to have been informed about it.

1) Студентам, по-видимому, сообщили об этом.

2) По-видимому, студентам сообщили об этом.

Таблица 4 - Особые глаголы и словосочетания, которые

помогут опознать субъектный инфинитивный оборот

В страдательном залоге

В действительном залоге

После словосочетаний

1) is/was said г оворят,

говорили; признают, признавали;

2) is/was known известно, было

известно;

3) is/was understood считают; считали; по имеющимся сведениям;

4) is/was reported сооб-щают, как сообщали;

5) is/was thought счи-тают, думают;

считали, думали;

6) is/was considered считают, считали;

7) is/was supposed полагают, предпола-гают; полагали, предполагали;

8) is/was expected ожидают, ожидали;

9) is/was believed полагают, считают ; полагали, считали;

10) is/was claimed утверждают, утверждали; заявляют, заявляли;

11) is/was assumed допускают, допускали допускалось;

12) is/was found находят, нашли .

seem(s)/seemed кажется, казалось;

по-видимому

appear(s)/appeared по-видимому

prove(s)/proved оказывается, оказывалось

is sure/certain обязательно, наверняка, несомненно

is likely похоже на то, вероятно по всей вероятности

Таблица 5 - Объектный инфинитивный оборот типа

want him/dean (to) V

/Complex Object with the Infinitive – Сложное дополнение с инфинитивом/

Место

в предложении

Сложное дополнение

1 часть 2 часть

После сказуемого, выра-женного глаголами want, wish, expect, consider, know, see, suppose, hear, watch, notice, fell и др.

Существительное в общем падеже или личное местоиме-ние в объектном падеже (me, him, them и др.)

Инфинитив

(to + глагол)*

1 часть ¯ 2 часть

П

We want all the students to take part in the conference.

р

Мы хотим, чтобы все студенты приняли участие в конференции.

и

1 часть ¯ 2 часть

м

We know him to study at our institute.

е

Мы знаем, что он учится в нашем институте.

р

1 часть ¯ 2 часть

ы

The students saw the dean come to the building.

Студенты видели, что декан входил в здание.

* Примечание -

После глаголов, выражающих чувственное восприятие

see, hear, watch, notice, feel и т.д. частица перед

инфинитивом не употребляется.

Таблица 6 - Особые глаголы, за которыми следует объектный

инфинитивный оборот

Глаголы,

обозначающие восприятие

Глаголы, обозначающие желание

Глаголы, обозначающие предположение или уверенность

Глаголы, обозначающие приказание, просьбу или разрешение

to see видеть

to hear слышать

to watch наблюдать

to notice замечать

to observe наблюдать

to feel чувствовать

и другие

to want хотеть

to wish желать

should (would) like хотел бы

to expect ожидать

to consider считать

to think полагать

to suppose предполагать

to know знать

to believe считать ,

полагать

и другие

to order приказывать

to make заставлять

to let позволять

to allow разрешать

и другие

Причастие (Participle I - I ing , Participle II - III(ed))

Перевод причастия зависит от его формы и функции в предложении.

Таблица 7 - Формы причастия

Active

Passive

Participle I

asking-спрашивающий, спросивший, спрашивая

being asked-спрашиваемый, когда ( его, ее и т.д.) спрашивают

Participle II

______

asked- спрошенный, спрашиваемый

Perfect

Participle

having asked-спросив

having been asked - (будучи) спрошен, когда (его, ее и т.д.) спросили

Таблица 8 - Функции и перевод причастия в предложении

Место в пред-ложении

Функция

в предложе-нии

Перево-дится

Participle I

Active Passive

Participle II

Perfect Participle

Active и Passive

Перед или после сущест-витель-ного

Определе-ние

1) Причасти-ем действи-тельного или страда-тельного залога.

2) Опреде-лительным придаточ-ным предло-жением

The man asking questions is our chief engineer.-Человек, зада-ющий (задававший) вопросы, - наш гл.инженер.

The question being asked does not apply to the subject. Вопрос, кото-рый задают , не относится к данной теме.

The questions asked showed great interest of the listeners to the lecture. - Заданные вопросы показали боль-шой интерес слушателей

к лекции.

Продолжение таблицы 8

Место в пред-ложении

Функция

в предложе-нии

Перево-дится

Participle I

Active Passive

Participle II

Perfect Participle

Active и Passive

2)Обстоя-тельствен-ным при-даточным предложе-нием

Задавая воп-росы, они проявляли большой интерес

к этому предмету.

Когда его спросили о его работе, он рассказал много интересного.

Задав нес-колько воп-росов, они поняли прин-цип действия.

Having been asked a few questions they left. – После того как им задали нес-колько воп-росов, они ушли.

После сущест-витель-ного или личного место-имения в им. падеже

Часть обстоятель-ственного независимо-го причаст-ного

оборота

1)Прида-точным предложением с союза-ми: так как после, если, когда

2)Самосто-ятельным предложением с союза-ми: и, а, причем

The discussion was very interesting, the students asking a lot of questions. Дискуссия была очень интересной, причем студенты задавали много вопросов .

The conference was held in English, the questions also asked in English.-Конференция проводилась на англ. языке, причем и вопросы зада-вались тоже на английском яз.

All the

questions

having been asked, the lecturer began answering

them.- Когда

все вопросы

были заданы, лектор начал отвечать на

них.

После вспомо-гатель-ных гла-голов to be, to have в личной форме

Часть сказуемого

Глаголом в личной форме в соответст-вующем времени и залоге

The teacher is asking questions.- Преподава-тель задает вопросы. They have asked a number of questions.-

Они задали целый ряд вопросов.

A lot of questions are often asked after his lectures.-После его лекций часто задают много вопросов.

_______

Таблица 9 - Независимый причастный оборот

Признаки

Правила перевода

Примеры

1) Наличие перед причастием существи-тельного или местоимения в имени-тельном падеже

2) Место перед под-лежащим и сказуемым или после них.

3) Запятая отделяет оборот от подлежащего и сказуемого.

1) Придаточными предложениями с союзами: так как, после, если, когда (если оборот в начале предложения).

2) Самостоятельными предложениями с союзами: и, а, причем (в конце предложения).

1) All the questions having been asked , the lecturer began answering them.-Когда все вопросы были заданы , лектор начал отвечать на них.

2) The discussion was very interesting, the students asking a lot of questions. - Дискуссия была очень интерес-ной, причем студенты задавали много вопросов.

Таблица 10 - Объектный причастный оборот типа

him

see ¾¾¾ I ing

students

/Complex Object with the Participle – сложное дополнение с причастием/

Место в предложении после сказуемого, выраженного глаголами feel, find, hear, listen, look, notice, see, watch и другие.

Сложное дополнение

1 часть

2 часть

Существительное в общем падеже или личное местоимение в объектном падеже.

Причастие I

She watched the students coming into the building.

Она наблюдала, как студенты входили в здание.

Примечание - Этот оборот аналогичен объектному инфинитив-ному комплексу, но причастный показывает действие в процессе, а инфинитивный оборот только указывает на действие.

I saw some students coming into the building.

Я видел, как студенты входили в здание.

I saw some students come into the building.

Я видел, что студенты входили в здание.

Таблица 11 - Три основных типа условных предложений

Тип

Главное

предложение

Придаточное

предложение

Что выражает

Как переводится

I

Future Indefinite

shall ( will ) +

infinitive без

« to»

I shall do the

translation

Я сделаю этот

перевод,

Present

Indefinite

if I have a good

dictionary

если у меня будет хороший словарь.

Реальное (выполнимое) условие.

Может отно- ситься к лю-бому време-ни, чаще к будущему

Изъявитель ным наклонени-ем в любом времени по смыслу

II

Should (would)

might, could +

infinitive без

«to»

I should do the

translation

Я бы сделал

этот перевод

(сейчас или

завтра)

He would

come

tomorrow

Он бы при -

ехал завтра

утром,

Форма глагола, совпадающая с Past Indefinite

I if I had a good

dictionary.

если бы у меня был хороший словарь (но это маловероятно).

I if he could

с catch

the evening train,

если бы cмог попасть на вечерний поезд (но это

маловероятно)

Маловероят-

ное условие,

желание,

предложение,

относится к настоящему или будущему времени

Сослагате-льным наклонени-ем (глагол в форме прошедше-го времени с частицей «бы»).

Продолжение таблицы 11

Тип

Главное

предложение

Придаточное

предложение

Что выражает

Как

переводится

III

Should (would)

might, could +

Perfect Infinitive

без «to»

I should have

done the trans-

lation

Я бы сделал

перевод,

( вчера )

He might have come to the conference yesterday

Он, возможно,

пришел бы

на конферен-

цию вчера,

Форма глагола,

совпадающая

с Past Perfect

if I had had a

good dictionary.

если бы у меня

был хороший

словарь (но его

у меня не было).

if he had not

been ill.

если бы он не был болен (но он был болен).

Нереальное (невыполни-мое) условие,

относится к прошедшему времени

Так же

Таблица 12 - Союзы условных предложений

Союзы

Примеры

If – если

Unless – если … не

Provided (that) – при условии если

Providing (that)

In case – в случае если

If the temperature is low, the reaction will not take place.

Если температура будет низкой, реакция не произойдёт.

I shall come unless I am busy.

Я приду, если не буду занят.

The device can work provided it is operated properly.

Прибор может работать если его правильно эксплуатировать.

In case somebody looks for me, say I am in the library.

В случае, если меня будут искать, скажите, что я в библиотеке.

Таблица 13 - Бессоюзные условные предложения

Порядок слов в придаточном предложении

английский язык

2 '

1

2

3 4

should, had, were, could,

might

подлежащие

смысловой глагол в составной форме

остальные члены предложения

Could

he

pass

his exam, …

русский язык

1

2

3 4

Если (бы)

подлежащее

сказуемое

остальные члены

предложения

Если бы

он

смог сдать

экзамен, …

Примеры

1. Should he learn about our meeting, he will come by all means.

Если он узнает о нашей встрече, он обязательно придет.

2. Had the text been not so difficult, we could translate it without a dictionary.

Если бы текст не был так труден, мы смогли бы перевести его без словаря.

3. Were I not so tired I should go for a walk.

Если бы я не так устал, я бы пошел погулять.

4. Could he pass his exams ahead of time, he would join our tourist group.

Если бы он смог сдать экзамены досрочно, он бы присоеди-нился к нашей туристской группе.

Примечание: в условных предложениях II типа глагол

"to be" употребляется в форме "were" для всех лиц.

РАЗДЕЛ 2 ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ

САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

2.1 Тренировочные упражнения по теме

"Инфинитивные обороты"

Задание к упражнениям: переведите на русский язык предложе-ния с объектным и субъектным инфинитивными оборотами, исполь-зуя таблицы 1-6 и образец выполнения. Помните об особых глаголах, помогающих найти их.

Образец выполнения

1. He is know to work at our plant.

Известно, что он работает на нашем заводе.

Он, как известно, работает на нашем заводе (субъектный инфинитивный оборот).

2. We consider them to be good specialists.

Мы считаем, что они хорошие специалисты (объектный инфинитивный оборот)

2.1.1

1. The temperature in the centre of the sun is believed to be 15 mln degrees Centigrade.

2. We know gravity to act on every particle of a body.

3. The laser be a m seems to have almost unlimited industrial possibilities.

4. The operator wanted his lathe to be repaired as soon as possible.

5. The loss of activity of the substance proved to have been only temporary.

6. An automatic drilling machine is reported to have increased production more than 550 per cent.

7. The instrument is not likely to be damaged , if all rules are followed.

8. The conference discussed the problems which are said to be extremely important.

9. The progress in aviation is known to be set by the engine development.

10. They expect the meeting to be over in an hour.

2.1.2

1. The designers claimed the new device to increase the production rate of the lathe in work.

2. The new device enables the lathe to be used for a greater range.

3. The new equipment is supposed to double the output.

4. That equipment is provided to be quite satisfactory for such kind of work.

5. In cylindrical grinding the work is known to be held between centers.

2.2 Тренировочные упражнения по теме

"Причастие. Независимый причастный оборот "

Задание к упражнениям: переведите предложения на русский язык. Пользуйтесь таблицами 7-9 и образцом выполнения.

Образец выполнения

1. Insulating materials are used for covering electric wires.

insulating – Participle I, функция определения, активный залог.

Изолирующие материалы используются для покрытия

электропроводов.

2. When heated the polymer changed its properties completely.

heated – Participle II, функция обстоятельства.

Будучи нагретым, полимер полностью изменил свои свойства.

3. It being late , we decided to stop working.

it being late – независимый причастный оборот.

Так как было поздно, мы решили прекратить работу.

2.2.1

1. Speak to the students working in the laboratory.

2. The experiment being conducted in the laboratory is of great importance.

3. Being asked he answered that he had used the sulfuric acid as a catalyst.

4. The professor was speaking to the students working in the laboratory.

5. The large building being built in our street is a new institute.

2.2.2

1. The laboratory built in our Institute is very large.

2. The results obtained resulted in new investigations.

3. When solved the problem will be of great importance for the development of our country.

4. New technique has been developed.

5. The question involved was very important.

2.2.3

1. The salts being catalysts , the rate of the reaction increases twice.

2. The work having been done , they went home.

3. Mechanic examined the motor , we could start it.

4. Acids react with oxides of all metals, a salt and water being formed .

5. We have three lectures today, the last being on physics .

Задание к упражнениям: переведите предложения на русский язык, обращая внимание на формы, функции причастия и его обороты.

2.2.4

1. The problems connected with the production of the new device are being studied by a group of specialists.

2. The first amount of titanium produced when examined indicated much.

3. The crane described is equipped with three motors.

4. The technique described received general approval.

5. Alloys of aluminum containing copper as the principal allying element are widely used.

6. Speaking about the new methods of work the engineer told us many interesting details.

7. Having been measured with inaccurate instruments the data were incorrect.

8. While burning different substances combine with oxygen.

9. Having finished the research the scientist made a thorough analysis of the collected data.

10. The fuel exhausted, the engine stopped.

2.2.5

1. Many technical and scientific problems having been solved, the device was put into operation.

2. An electron leaving the surface, the metal becomes positively charged.

3. The plant supplied with good raw materials, the quality of products has been improved.

4. Electrons moving through a wire, electrical energy is generated.

5. Probably the first metals used by man were gold, silver and copper, they being found free in nature.

2.3 Тренировочные упражнения по теме

"Условные предложения "

Задание к упражнениям: переведите следующие условные предложения на русский язык, обращая внимание на различие в способе их перевода в зависимости от типа (I и II, III). Используйте таблицы 10-12 и образец выполнения.

Образец выполнения

1. I shall give you the book on condition (that) you return it next week.

2. Я дам вам эту книгу при условии, что вы вернете ее на следующей неделе.

3. If we received the documents tomorrow, we should start loading the goods on Monday.

4. Если бы мы получили документы завтра, мы начали бы грузить товары в понедельник.

5. If I had seen him yesterday, I should have asked him about it.

6. Если бы я видел его вчера, я спросил бы его об этом.

2.3.1

1. If a substance conducts electricity, it will be heated.

2. If a metal were heated, it would melt.

3. If a non-metal had been cooled, it would have become brittle.

4. If the experiment is successful, the results will be accurate.

5. If he had come in time, we should have met him.

6. If I were present at the meeting tonight, I should take part in the discussion.

7. If the earth did not rotate it would not have the shape of a ball.

8. If he had known the problem better, he wouldn’t have made a mistake in his experiment.

9. If he came here now, we would ask him for help.

10. If he is busy, I shall not come up to him.

2.3.2

1. This question couldn’t be answered with certainty if you didn’t carry out a number of investigations.

2. If this research had been done earlier, the role of this element would have been clear.

3. This element could be predicted if you knew the properties of the other elements.

4. If the temperature is low, the reaction will proceed slowly.

5. We shall adjust a new tool if the old one fails.

6. If I received his letter, I should answer it at once.

7. If you had given me these data before, I should have included them into my report.

РАЗДЕЛ 3 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ

ВАРИАНТ 1

Упражнение 1. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям. Пользуйтесь таблицами 1-6 и образцом выполнения раздела 2.

1. Some alloying elements are known to cause steel to resist corrosion

2. The crew is reported to have carried out a great deal of scientific

3. experiments.

4. We know the wave theory of light to be first proposed by the

5. English physicist Robert Hooke in 1665.

Упражнение 2. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на пере- вод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных обо-ротов. Пользуйтесь таблицами 7-9 и образцом выполнения раздела 2.

1. Having done a number of calculations, our astronomers have shown that the basic mass of the galaxies is concentrated outside their visible part.

2. A new lathe having arrived, workers installed it in the shop.

3. The car stopped, there being no fuel in the tank.

Упражнение 3. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие условные предложения. Пользуйтесь табли-цами 10-12 и образцом выполнения раздела 2.

1. If the computer's electronic memory had recorded all the operator's commands, the picture of deviation from the required parameters would have been produced.

2. If biological experiments are continued, the problem of developing the technology for growing plants in space conditions will be solved.

3. It would be impossible to determine the properties of these materials without intensive studies in our research laboratory.

Упражнение 4. Прочтите текст и выполните следующие задания.

1. Найдите абзац, в котором говорится о количестве металлов, имеющихся в промышленности.

2. Укажите предложение, в котором говорится о проводимости металлами тепла и электричества.

3. Назовите металлы, которыми пользовался первобытный человек.

Упражнение 5. Перепишите и письменно переведите третий, четвертый, пятый и шестой абзацы текста.

Пояснения к тексту

1) for the most part – большей частью;

2) in this respect – в этом отношении;

3) as to – что касается;

4) by far – несомнено;

5) for instance – например.

BETTER METALS ARE VITAL TO

TECHNOLOGICAL PROGRESS

1. Since the earliest days the preparation of metals for mechanical use was vital to the advance of civilization. Gold, silver and copper were the first to be used by a primitive man, as they were found free in nature. Today we know more than sixty five metals available in large enough quantities to be used in industry.

2. Metals are mostly solids at ordinary temperatures and possess comparatively high melting points with the exception of mercury. They are for the most part good conductors of heat and electricity, and silver is the best in this respect. They can be drawn into fine wires and hammered into thin sheets.

3. As to their chemical properties the first point to be mentioned is that they vary widely in degree of chemical activity: some are enormously active and others are inert. The Earth contains a large number of metals useful to man. Of all metals to be utilized in industry iron remains by far the most important. Modern industry needs considerable quantities of this metal either in the form of iron or steel.

4. To get the desirable characteristics in metal or to improve them the art to mix metals and other substances began to develop. The first alloys that were formed in this way were sometimes stronger, tougher, harder and more elastic than the metals of which they were composed. To estimate nowadays how many alloys there exist in the modern world is difficult because their numbers increase daily.

5. To serve special uses modern metals and alloys must be lighter yet stronger, more corrosion resistant, more suitable for automatic fabrication yet less expensive than those available before.

6. Scientists are developing new processes and improving old ones in order to produce metals and alloys that will meet the present­­­­ – day requirements. One of the most interesting purposes is, for instance, to make metals stronger, in other words, to strengthen them by reinforcing them with fibres. Today transportation, communication, farming, construction and manufacturing all depend on the vailability of suitable metals and alloys.

Упражнение 6. Ответьте на вопросы.

1. Have metals low or high melting points ?

2. Which metal is the best conductor ?

3. Does the Earth contain a large number of metals ?

4. How are alloys formed ?

5. What properties do metals possess ?

6. Fibres are used to make metals stronger, aren't they ?

7. What depends on the availability of suitable metals and alloys ?

ВАРИАНТ 2

Упражнение 1. Перепишите и письменно переведите на рус-ский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям. Пользуйтесь таблицами 1-6 и образцом выполнения раздела 2.

1. In that experiment the steam pipes are known to have been covered to reduce heat losses.

2. Many of the compounds are considered to be unstable under ordi-nary handling conditions.

3. We wanted him to take part in the conference.

Упражнение 2. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на пере-вод зависимого причастного оборота. Пользуйтесь таблицами 7-9 и образцом выполнения раздела 2.

1. Light and food industries have been modernized, much being done to expand the production of consumer goods.

2. An experiment demonstrating the existence of an ultraviolet and infrared spectrum must be performed.

3. Having finished the experiment the engineers started a series of new tests.

Упражнение 3. Перепишите и переведите на русский язык следующие условные предложения. Пользуйтесь таблицами 10-12 и образцом выполнения раздела 2.

1. If the metal had been heated slowly, the first changes in its appearance would have occurred at a temperature of 1,000 K.

2. Provided the scientists applied the new methods they would obtain better results.

3. If my friend had come by the appointed hour, I should have told him about this problem.

Упражнение 4. Прочтите текст и выполните следующие задания:

1. Назовите элемент, используемый в большинстве транзисторов.

2. Укажите абзац , где объясняется значение термина "полупроводник".

3. Перепишите и письменно переведите второй, третий и четвер-тый абзацы текста.

Пояснения к тексту

1) semiconductor – полупроводник ;

2) sensitive – чувствительный ;

3) on the one hand – с одной стороны.

SEMICONDUCTORS

1. The periodic law of elements discovered by Mendeleyev had a number of important scientific and industrial results, one of them being the discovery of germanium. Germanium is the semiconductor used in most transistors available at present.

2. But what are semiconductors ? They include almost all minerals, many chemical elements, a great variety of chemical compounds, alloys of metals, and a number of organic compounds. Like metals, they conduct electricity but they do it less effectively. In metals all electrons are free and in insulators they are fixed. In semiconductors electrons are fixed, too, but the connection is so weak that the heat motion of the atoms of a body easily pulls them away and sets them free.

3. It is not difficult to understand that the term " semiconductor " has been used because the material in question really occupies a place between the conductors of electric current and the non - conductors, that is insulators. The term shows that they conduct electricity less readily than conductors but much better than insulators.

4. Minerals and crystals appear to possess some unexpected properties. For instance, it is well known that their conductivity increases with heating and falls with cooling. As a semiconductor is heated, free electrons in it increase in number, hence, its conductivity increases as well. However, heat is by no means the only phenomenon influencing semiconductors. They are sensitive to light, too. Take germanium as an example. Its electrical properties may greatly change when it is exposed to light. With the help of a ray of light directed at a semiconductor, we can start or stop various machines, effect remote control, and perform lots of other useful things. Just as they are influenced by falling light, semiconductors are also influenced by all radiation. Generally speaking, they are so sensitive that a heated object can be detected by its radiation.

5. As previously mentioned, such dependence of conductivity on heat and light has opened up great possibilities for various uses of semiconductors. The semiconductor devices are applied for transmission of signals, for automatic control of a variety of processes, for switching on engines, for the reproduction of sound, protection of high – voltage transmission lines, speeding up of some chemical reactions, and so on. On the one hand they may be used to transform light and heat energy directly into electric energy without any complex mechanism with moving parts, and on the other hand, they are capable of generating heat or cold from electricity.

Упражнение 5. Прочитайте пятый абзац и выполните задание:

Write down as many applications of semiconductors as you can.

ВАРИАНТ 3

Упражнение 1. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям. Пользуйтесь таблицами 1-6 и образцом выполнения раздела 2.

1. The properties of the new material are known to be determined next month.

2. All the changes of temperature and changes of state are said to be discussed.

3. They wanted the device to be put into operation as soon as possible.

Упражнение 2. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на пере-вод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных обо-ротов. Пользуйтесь таблицами 7-9 и образцом выполнения раздела 2.

1. The computer's electronic memory recording all the operator's commands, the picture of deviations was produced.

2. Having done a given number of operations, the machine stopped automatically.

3. It is being late, we decided to stop working.

Упражнение 3. Перепишите и переведите на русский язык следующие условные предложения. Пользуйтесь таблицами 10-12 и образцом выполнения раздела 2.

1. If the service life of the instrument had been prolonged, the economic effect would have been better.

2. It would be impossible to ensure the full supply of energy without atomic power stations.

3. If the scientists use the new methods, they will have better results.

Упражнение 4. Прочтите текст и выполните следующие задания:

1. Укажите абзац, который сообщает об обширном применении компьютеров.

2. Укажите абзац, более всего соответствующий ответу на вопрос текста.

3. Перепишите и письменно переведите первый, второй, третий и четвертый абзац текста.

Пояснения к тексту

1) as for – что касается ;

2) side by side with – наряду с;

3) on request – по требованию.

WILL THE COMPUTERS THINK INSTEAD OF US ?

1. One of main characteristics of the present – day global "computerization" is the boom in domestic computers. The desk computer is expected to function as your personal librarian, carry out simple optimization computations, control your budget or diet, play several hundred games, etc. Further development of the computer is believed to lead to a situation in which most of the knowledge accepted by mankind will be stored in computers and made accessible to anyone with a home computer.

2. Communication between man and computer will not replace man's creative abilities but will expand them. It is natural that the advent of minicomputers with extensive memories and possibilities will lead to a new higher level in information culture. The creation of the domestic computer industry will allow a lot of problems in culture and education to be solved. Among other things, we shall be able to organize the educational process in the country's colleges and universities and also in the system of school education on a new basis.

3. Working out computerized models of materials studied by schoolchildren or students will allow us to see the results of this instruction on a display screen, make understanding of the material very simple and make the development of a creative approach to the studying of knowledge and its application easier.

4. As for the information in various traditional branches of knowledge the application of electronics will allow side by side with the traditional printed material to have the contents of books, magazines and articles fed into the computer memory, where this will be analysed, arranged in a certain order, stored and produced on request as a printed computer programmer.

5. Traditionally, the computer in business is used to process data. Now the computer takes on new kinds of jobs. It has become more involved in business operations as an essential tool in making decisions at the highest administrative level.

Упражнение 5. Прочитайте пятый абзац текста и ответьте письменно на вопрос :

What new kinds of job does the computer take nowadays ?

РАЗДЕЛ 4 КОНТРОЛЬНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ

УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ АУДИТОРНЫХ ЗАНЯТИЙ

No.1

1. The metal to be poured into a mold for casting may contract or expand on solidifying.

2. The engine tested required further improvement.

3. It would be impossible to protect metal from corrosion without the films.

4. There are three diagrams in this figure, one of them showing the temperature difference.

5. Conduction is known to be a process by which heat is transmitted through a substance by molecular activity.

No.2

1. Nearly all refrigerators to be used at home are based upon the principle that the rapid evaporation of a liquid or the expansion of a gas produce cooling.

2. When heated the polymer changed its properties completely.

3. If liquids expand upon freezing, an increase of pressure lowers the freezing point.

4. Our plant was the first to apply this invention.

5. It would be impossible to determine the properties of these materials without intensive studies in our research laboratory.

No.3

1. Many of the compounds to be discussed are stable under ordinary handling conditions.

2. When heated the polymer changed its properties completely.

3. Some alloying elements are known to cause metals to resist corrosion.

4. A curve showing the behavior of metal is given in Fig.21.

5. If the computers had not been worked out, many important problems would not have been solved.

No.4

1. The metal to be poured into a mold for casting may contract or expand on solidifying.

2. It would be impossible to raise the output without installing the new equipment.

3. The output of a computer is known to vary according to the capacity of the auxiliary equipment.

4. Measurements of solar radiation reaching the Earth each day make it possible to calculate the surface temperature of the Sun.

5. If the service life of the instrument had been prolonged, the economic effect would have been increased many times.

No.5

1. For the experiment we need several electric devices to be connected in series.

2. Having built a new automobile plant, we increased the output of cars and buses.

3. It would be impossible to ensure the full supply of energy without atomic power station.

4. The new device is reported to have been put into mass production.

5. Knowledge being the most valuable wealth, the information theory became of great importance for the national economy.

No.6

1. It is necessary that the data received should be highly accurate.

2. The problem to be solved is of greet importance for our research.

3. If you send us a catalogue of diesel engines, it will help us in our work.

4. Conduction is known to be a process by which heat is transmitted through a substance by molecular activity.

5. About 100 years ago a French scientist Pierre Curie subjecting certain crystalline materials to pressure, observed that they produced an electrical charge.

No.7

1. This experiment proves to have been carried out in a new laboratory.

2. Having repaired the engine, the mechanic showed it to the engineer.

3. If the laboratory gets new equipment, we shall test it.

4. The results obtained are considered to be satisfactory.

5. Water being heated, its volume increases.

No.8

1. The atom is known to emit rays of different length.

2. Having investigated all phenomena connected with energy, the scientists stated that any form of energy is capable of doing something useful.

3. If the laboratory had been repaired in time, we should have finished our research much earlier.

4. These forging machines are believed to have performed several operation.

5. There are many forms of energy, kinetic energy being the energy of motion.

No.9

1. If the wire is thin, much heat will be generated when current flows through it.

2. Having been finished in time the work was very useful.

3. This technique followed by our young research workers was very important.

4. A material which breaks with little permanent deformation is said to be brittle.

5. The purpose of the microphone is to convert the sound pressures into electrical impulses of varying amplitude.

No.10

1. Were all the properties known, it would be much easier to use this element.

2. That laboratory appears to be working out new possible application of a laser.

3. They wanted the device to be put into operation as soon as possible.

4. To be accepted by the machine, information for a digital computer has to be in the form of digits.

5. The turbines they designed are most effect in the given conditions.

No.11

1. Many of the compounds to be discussed are unstable under ordinary handling conditions.

2. This substance is thought to possess the property of radioactivity.

3. A computer stores the information in its “memory” until it is needed.

4. If he comes he will complete this experiment.

5. While solving a problem one must take into consideration all the existing methods related to the problem in question.

No.12

1. When classified into metals and non-metals, the elements reveal the existence of some borderline elements.

2. Having been published, the article brought the scientist great fame.

3. We know gravity to act on every particle of a body.

4. At very low temperatures some metals seem to be insulators.

5. If the computer’s electronic memory had recorded all the operator’s commands, the picture of deviations from the required parameters would have been produced.

No.13

1. It would be impossible to protect metal from corrosion without the films.

2. We watched the metal being poured into the forms.

3. The tube itself is considered to be acting like an a. c. generator.

4. We shall adjust a new tool if the old one fails.

5. The pressure forces the piston to descent.

No.14

1. It is possible for vacuum tubes to convert part of their energy into visible light.

2. Being based on the atomic weights of elements, Mendeleyev’s Table correlated the whole chemistry of an element to the weight of its atom.

3. The parts being produced by our plant are of high quality.

4. If he had given us his article before, we should have included it into the latest issue of the journal.

5. Wrong lubrication caused the friction to increase.

No.15

1. Having solved the main problem the scientist made a report on his researches.

2. He would have come to your meeting if you had asked him.

3. The device to be tested has been brought to our laboratory.

4. He is said to be a great scientist.

5. We were waiting for him to begin the research.

РАЗДЕЛ 5 СПРАВОЧНИК-КЛЮЧ К ТРЕНИРОВОЧНЫМ УПРАЖНЕНИЯМ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

2.1.1

1. Полагают, что температура в центре солнца равна 15 млн. градусов Цельсия (субъектный инфинитивный оборот).

2. Мы знаем, что силы тяжести действуют на каждую частицу тела (объектный инфинитивный оборот).

3. По-видимому, луч лазера имеет почти неограниченные промышленные возможности (объектный инфинитивный оборот).

4. Рабочий хотел, чтобы его станок отремонтировали как можно скорее (объектный инфинитивный оборот).

5. Оказалось, что потеря активности вещества была только временной (субъектный инфинитивный оборот).

6. Оказалось, что автоматический сверлильный станок увеличивает выпуск продукции больше, чем на 550 % (субъектный инфинитивный оборот).

7. Маловероятно, что прибор будет поврежден, если будут соблюдаться все правила (субъектный инфинитивный оборот).

8. Конференция обсудила проблемы, которые, как говорят, чрез-вычайно важны для создания новых типов вычислительных машин

(субъектный инфинитивный оборот).

9. Известно, что прогресс в авиации определяется совер-шенствованием двигателя (субъектный инфинитивный оборот).

10. Они предполагают, что собрание закончится через час (объектный инфинитивный оборот).

2.2.1

1. Поговорите со студентами, работающими в лаборатории.

working – функция определения, активный залог

2. Эксперимент, проводимый в лаборатории, имеет большое значение.

being conducted – функция определения, пассивный залог

3. Когда его спросили, он ответил, что использовал серную кислоту как катализатор.

being asked – функция обстоятельства, пассивный залог

4. Профессор разговаривал со студентами, работающими в лаборатории.

speaking – функция части сказуемого

working – функция определения, активный залог

5. Большое здание, строящееся на нашей улице, – новый институт.

being built – функция определения, пассивный залог

2.2.2

1. Лаборатория, построенная в нашем институте, очень большая.

built – функция определения

2. Полученные результаты привели к новым исследованиям.

obtained – функция определения

3. Когда проблема будет разрешена, она будет иметь большое значение для развития нашей промышленности.

solved – функция обстоятельства

4. Была разработана новая методика.

developed – часть сказуемого

5. Данный (рассматриваемый) вопрос был очень важен.

involved – функция определения

2.2.3

1. Так как соли являются катализаторами, скорость реакции увеличивается вдвое.

2. После того как работа была сделана, они пошли домой.

3. После того как мы осмотрели мотор, мы смогли запустить его.

4. Кислоты реагируют с окислами всех металлов, причем образуются соль и вода.

5. У нас три лекции сегодня, причем последняя по физике.

2.2.4

1. Проблемы, связанные с выпуском нового прибора, изучаются группой специалистов.

2. Первое количество полученного титана при исследование показала, что металл имеет многообещающие свойства.

3. Описанный кран снабжен тремя моторами.

4. Описанный метод получил всеобщее одобрение.

5. Широко используются сплавы алюминия, содержащие медь в качестве легирующего элемента.

6. Говоря о новых методах работы, инженер рассказал нам много интересных подробностей.

7. Так как измерения проводились неточными инструментами, данные были неправильными.

8. При сгорании различные вещества соединяются с кислородом.

9. Закончив исследование, ученый сделал тщательный анализ собранных данных.

10. Так как топливо было израсходовано, машина остановилась.

2.2.5

1. После того как многие научные и технические проблемы были решены, прибор был запущен в работу.

2. Когда электрон покидает поверхность, металл становится положительно заряженным.

3. Так как завод обеспечили хорошим сырьем, качество продукции значительно улучшилось.

4. Когда электроны движутся по проводнику, образуется электрическая энергия.

5. Вероятно, первыми металлами, используемыми человеком, были золото, серебро и медь, причем их находят в природе в естественном или металлическом состоянии.

2.3.1

1. Если вещество проводит (будет проводить) электричество, то оно будет нагреваться.

2. Если бы металл нагрели, он бы расплавился.

3. Если бы неметалл охладили, он бы стал хрупким.

4. Если эксперимент будет успешным, результаты будут точными.

5. Если бы он приехал вовремя, мы бы встретили его.

6. Если бы я присутствовал на собрании вчера, я бы принял участие в обсуждении.

7. Если бы Земля не вращалась, она бы не имела форму шара.

8. Если бы он знал проблему лучше, он бы не допустил ошибку в своём эксперименте.

9. Если бы он пришел сейчас сюда, мы попросили бы его

помочь нам.

10. Если он будет занят, я не подойду к нему.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ термины и СИМВОЛИКА ТАБЛИЦ

1 - подлежащее

2 - сказуемое

2...2 - вспомогательный и смысловой глаголы сказуемого

3 - прямое дополнение

4 - обстоятельство, занимающее четвертое место

0 - обстоятельство, занимающее нулевое место

I - 1-я форма глагола - основа инфинитива

II-ed - 2-я форма стандартного глагола - простое прошедшее время

II - 2-я форма нестандартного глагола - простое прошедшее время

II(ed) - 2-я форма стандартного или нестандартного глагола

III-ed - 3-я форма стандартного глагола - причастие II

III - 3-я форма нестандартного глагола - причастие II

III(ed) - 3-я форма стандартного или нестандартного глагола, т.е.причастие II

I ing - причастие I

О ing - герундий

to V - инфинитив

Рекомендуемая учебная литература

1. Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для заочных технических вузов и факультетов.

М., 1972, 1980, 1988.

2. Дьяченко Е.Н., Косачева И.Е. Как пользоваться англо-русским словарем: Методические указания по английскому языку к практическим занятиям и самостоятельной работе на I этапе обучения / Алт. политехн. ин-т им. И.И. Ползунова. - Барнаул, 1989.

3. Косачева И. Е., Дьяченко Е.Н. Инфинитив - методическое указание по курсу грамматики английского языка / Алтайский политехнический институт им. И.И. Ползунова. - Барнаул, 1983.

4. Косачева И. Е., Дьяченко Е.Н. Словообразование: Методичес-кие указания по английскому языку к практическим занятиям и самос-тоятельной работе на I этапе всех форм обучения / Алт. политехн. ин-т им. И.И. Ползунова. - Барнаул, 1990.

5. Косачева И.Е. Коновалова Л.Г. Значение и функции внешне идентичных глагольных форм на -ed. Причастие II.Технологии изучающего чтения. / Алт. гос. техн. ин-т им. И.И. Ползунова, БТИ. - Бийск. Изд-во Алт. гос. техн. ун-та, 1997.

6. Косачева И.Е., Кудрявцева А.А., Коновалова Л.Г. Герундий. Технологии изучающего чтения. Методические указания по английскому языку / Алт. гос. техн. ин-т им. И.И. Ползунова, БТИ. - Бийск. Изд-во Алт. гос. техн. ун-та, 1997.

7. Людвигова Е.В., Баженова С.М., Павлова Э.С., Седов Д.Г. Учебник английского языка для вузов заочного обучения. М., 1982.

8. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д., Кускова Л.А., Разговорова Е.Н. Практическая грамматика английского языка. М., 1983.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Michael Swan. Practical English Usage. - М.: Высш.шк., 1984.

2. Webster Modern English Grammar. New York, 1996.

3. Английский язык. Программа, методические указания и контрольные задания: для студентов-заочников высших учебных заведений (факультетов) неязыковых специальностей. - М.: Высш. шк., 1989.

4. Берман И.М. English. Грамматика английского языка. - М.: Высш. шк., 1993.

5. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. - М.: Высш. шк., 1970.

6. Жималенкова Т.М., Мыльцева Н.А. Универсальный справочник по грамматике английского языка. - М.: Глосса, 1995.

7. Косачева И.Е., Дьяченко Е.Н., Косачева Ю.В. The forth step to the top: Методические указания по английскому языку для студентов-заочников/ Алт. гос. техн. ун-т им. И.И.Ползунова, БТИ.-Бийск: Изд-во Алт. гос. тех. ун-та, 1998г. - 24 с.

8. Людвигова Е.В. Руководство по переводу технических текстов. - М.: Высш.шк., 1964.

9. Пумпянский А.А. Чтение и перевод английской научной технической литературы. - М.: Изд-во АН СССР, 1962.

10. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука 1964.

11. Учебник английского языка для I-II этапов обучения в технических вузах. - М.: Высш. школа, 1978.

12. Учебно-методическая разработка по грамматике английского языка. Свердловск, изд. УПИ им. С.М. Кирова, 1977.

Содержание

Введение к контрольному заданию №4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

Раздел 1 - Грамматические таблицы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Таблица 1 - Формы инфинитива. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Таблица 2 - Функции инфинитива в предложении и его перевод. . . . . . 6

Таблица 3 - Субъектный инфинитивный оборот типа. . . . . . . . . . . . . . . 8

Таблица 4 - Особые глаголы и словосочетания, которые

помогут опознать субъектный инфинитивный оборот. . . . . . . . . . . . . . 9

Таблица 5 - Объектный инфинитивный оборот типа. . . . . . . . . . . . . . . 10

Таблица 6 - Особые глаголы, за которыми следует объектный инфинитивный оборот. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Таблица 7 - Формы причастия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Таблица 8 - Функции и перевод причастия в предложении . . . . . . . . . 11

Таблица 9 - Независимый причастный оборот. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Таблица 10 - Объектный причастный оборот. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Таблица 11 - Три основных типа условных предложений. . . . . . . . . . . 14

Таблица 12 - Союзы условных предложений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Таблица 13 - Бессоюзные условные предложения. . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Раздел 2. Тренировочные упражнения для самостоятельной работы. 17

Раздел 3. Контрольное задание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Раздел 4. Контрольно-тренировочные упражнения для аудиторных занятий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Раздел 5. Справочник-ключ к тренировочным упражнениям

для самостоятельной работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Грамматические термины и символика таблиц. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Рекомендуемая учебная литература. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Использованная литература. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

ДЬЯЧЕНКО ЕЛЕНА НИКОЛАЕВНА

КЛЮЕВА ЮЛИЯ ВИКТОРОВНА

КОСАЧЕВА ИННА ЕВГЕНЬЕВНА

Unit 4

Методические указания и контрольное задание № 4

по английскому языку для студентов дистанционной и

заочной форм обучения.

Технический редактор Малыгина Ю.Н.

Подписано в печать 18.09.99. Формат 60х84 1/16

Усл. п. л. 2,43 Уч.-изд. л. 2,27

Печать – ризография, множительно - копировальный

аппарат «RISO TR - 1510».

Тираж 100 экз. Заказ 2000- 3

Издательство Алтайского государственного

технического университета им. И.И. Ползунова

656099, г. Барнаул, пр. Ленина, 46

Оригинал-макет подготовлен ВЦ БТИ АлтГТУ

им. И.И. Ползунова

Отпечатано на ВЦ БТИ АлтГТУ

им. И.И. Ползунова

659305 г. Бийск, ул. Трофимова, 29.

Е.Н. Дьяченко, Ю.В. Клюева, И.Е. Косачева

UNIT 4

Методические указания и контрольное задание № 4
по английскому языку для студентов дистанционной и
заочной форм обучения

Барнаул

2000