Шарж и пародия в прозе Саши Черного для детей

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

КАФЕДРЫ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Выпускная квалификационная

работа

на тему:

« Шарж и пародия в прозе Саши Черного для детей».

Студентки 5 курса, 503группы

филологического факультета

Киселевой Дианы Владимировны

Научный руководитель

кандидат филологических наук,

доцент кафедры русской литературы

Пашков Александр Витальевич

Москва 2015

Содержание

Введение

Глава 1

Шарж и пародия в иронической прозе первой трети XX века. Традиции и новаторство.

  1. Шарж и пародия в литературе и других видах искусства.
    1. Шарж и пародия в творчестве писателей круга журнала «Сатирикон»
    2. Шарж и пародия в детской литературе первой трети XX века.

Глава 2

Приемы пародирования и шаржирования в прозе Саши Чёрного для детей.

2.1. Способы создания комического в поэзии и прозе Саши Чёрного для детей

2.2. «Дневник фокса Микки» в контексте прозы Саши Черного для детей

2.3. Дневник в контексте мемуарной и публицистической литературы 20-х годов

Заключение

Литература

Приложения

  1. Методическая часть

1.1. Пародия и шарж в литературе и других видах искусства

В философии и эстетике принято разграничивать смешное и комическое, так как последнее отличается своей социально-критической направленностью.

Ю. Б. Борев утверждает: «Смешное шире комического. Комическое — прекрасная сестра смешного. Комическое порождает социально окрашенный, значимый, одухотворенный эстетическими идеалами, „светлый“, „высокий“ смех, отрицающий одни человеческие качества и общественные явления и утверждающий другие»

Проблемой комического занимались многие известные деятели, в частности: Аристотель, А. Бергсон, З. Фрейд и др.

Комическое имеет свои виды, которые традиционно подразделяются на сатиру, юмор, иронию, гротеск, сарказм и пр. Характерными жанрами для комического в искусстве являются фельетон, эпиграмма, карикатура, пародия, шарж и др.

Остановимся на двух последних жанрах комического: шарже и пародии.

Шарж(фр, charge) — разновидность карикатуры; сатирическое или добродушно-юмористическое изображение (обычно портрет), в котором при соблюдении внешнего сходства изменены и выделены наиболее характерные черты модели. На шаржах могут быть изображены люди, животные и различные предметы. Хотя шаржи и принято часто сравнивать с карикатурами, они в отличие от неё, не высмеивают недостатки героя. Шаржи добродушны, заставляют людей улыбаться, но никак не посмеяться над изображаемыми.1

Из этого определения стоит выделить ключевое понятие «добродушный смех», то есть шарж, являясь разновидностью карикатуры, все-таки не имеет определенной направленности на разоблачение, что делает его богаче в плане функциональной составляющей.

Знаменитый художник Н.Н. Ге выделяет в живописи свою классификацию шаржей:

  1. Портретный (изображается только портрет модели)
  2. Сюжетный (изображается сюжетная линия с поступками, хобби человека)
  3. Групповой (на рисунке показано несколько людей, объединенных общей идеей)
  4. Предметный (иронический рисунок любимого предмета)
  5. Шаржи на животных (юмористическое изображение домашних животных) 2

В отличие от шаржа, который используется преимущественно в живописи и литературе, пародия имеет в искусстве более широкую зону распространения.

Пародия - (греч. Parodia, песня напротив, наоборот) - жанр в литературе, театре, музыке, на эстраде, сознательная имитация в сатирических, иронических и юмористических целях индивидуальной манеры стиля, направления, жанра или стереотипов речи, игры и поведения (см., напр., Козьма Прутков). 3

В театре главным требованием к жанру пародии является узнаваемость того предмета, который изображается. Особенная сила пародии состоит в Жанр пародии в театре используется в виде сценических постановок прозаических и поэтических литературных произведений, музыкальных, вокальных и других видов искусства с исполнителями в качестве актеров. Главным требованием для пародии является узнаваемость изображаемого предмета, а ее популярность определяется сочетанием трагического и комического жанров. Пародия ставит цель не только высмеять художественное произведение, а и покритиковать, оценить и подчеркнуть его уникальность. Учитывая то, что пародии создаются на известные узнаваемые продукты творчества, рассматриваемый жанр выполняет важную функцию популяризации конкретных произведений и формирования читательских вкусов.


Примечание

  1. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона

  1. Энциклопедический словарь Н.Н. Ге

  1. Энциклопедический словарь

Шарж и пародия – два близких друг другу понятия, имеющие принципиальные отличия. Общность их состоит прежде всего в том, что и шарж, и пародия, преобразуя исходное произведение, осуществляют определенные цели, чаще всего связанные с комическим эффектом. Но в отличие от шаржа пародия является более широким понятием.

Существует множество определений пародии. Думаю, целесообразно будет привести одно из них, чтобы впоследствии было от чего отталкиваться.

Пародия (от др.-греч. «возле, кроме, против» и др.-греч. «песня») — произведение искусства, имеющее целью создание у читателя (зрителя, слушателя) комического эффекта за счёт намеренного повторения уникальных черт уже известного произведения, в специально изменённой форме. Говоря иначе, пародия — это «произведение-насмешка» по мотивам уже существующего известного произведения. Пародии могут создаваться в различных жанрах и направлениях искусства, в том числе литературе (в прозе и поэзии), музыке, кино, эстрадном искусстве и других. Пародироваться может одно конкретное произведение, сочинения некоторого автора, сочинения некоторого жанра или стиля, манера исполнения и характерные внешние признаки исполнителя (если речь идёт об актёре или эстрадном артисте).

В переносном смысле пародией называют также неумелое подражание (подразумевая, что при попытке создать подобие чего-то достойного получилось нечто, способное лишь насмешить).

Зарождается пародия уже в античной литературе. Примером может послужить один из первых образцов жанра – Батрахомиомахия ( «Война мышей и лягушек»). Основой для пародии стала «Илиада» Гомера с ее высоким поэтическим стилем. Главным приемом конкретного пародирования становится травестия, то есть тон повествования не соответствует – предмету. Для описания жизни мышей и лягушек используется высокий стиль.

Что касается комического эффекта при использовании пародии, то можно отметить, что он достигается прежде всего комбинацией методов, самыми распространенными из которых являются:

  1. Травестия и бурлеск. Несоответствие стиля и содержания произведения. Ученый кот Мурр Гофмана пишет «серьезные» произведения различной тематики. Будь то политический трактат или дидактический роман «Мысль и чутье, или Кот и Пес». Название отсылает к Руссо и к высокому стилю повествования, но ведь речь будет идти о коте и псе!
  2. Гиперболизация. Прием этот характеризуется тем, что на щтампах применяемых в пародируемом произведении делается сильный акцент, доходящий до абсурда.
  3. Переворачивание. Характерные черты произведения заменяются на прямо противоположные.
  4. Смещение контекста. Точное воспроизведение особенностей пародируемого произведения становится нелепым из-за изменения контекста.

Обобщая все вышесказанное, сделаем вывод о том, что пародия – своеобразный вид комического, который имеет свои характерные приемы реализации. Для более глубокого анализа данного понятия обратимся к статье Ю. Тынянова «О пародии».

В своей работе Ю. Тынянов приводит определение пародии из словаря Буйе:

«Пародия есть сочинение, в стихах или прозе, сделанное на какое-нибудь сериозное произведение, с обращением его в смешную сторону, посредством каких-либо изменений или совращения от существенного его назначения к предмету забавному».

Интересно заметить, что автор статьи приводит это определение только для того, чтобы опровергнуть его последующим содержанием своей работы. То есть Ю. Тынянов сетует на сложившийся в обществе стереотип, где пародия ассоциировалась исключительно как комический жанр. Он отмечает, что подобное представление совершенно не соответствует с огромным количеством пародий. Примером несоответствия у Тынянова выступают пародии Н. Полевого и Панаева.

Исходя из этого, автор статьи выделяет два новых в рассматриваемом вопросе понятия:

«Стало быть, важный пункт, относительно которого следует условиться, — это вопрос о пародичности и пародийности, иначе говоря — вопрос о пародической форме и о пародийной функции. Пародичность и есть применение пародических форм в непародийной функции. Использование какого-либо произведения как макета для нового произведения — очень частое явление. При этом, если произведения принадлежат к разным, напр. тематическим и словарным, средам, — возникает явление, близкое по формальному признаку к пародии и ничего общего с нею по функции не имеющее. «Направленность» стихового фельетона, напр., на пушкинское или лермонтовское стихотворение кажущаяся: и Пушкин и Лермонтов одинаково безразличны для фельетониста, так же как и произведения их, но их макет — очень удобный знак литературности, знак прикрепления к литературе вообще; кроме того, оперирование сразу двумя семантическими системами, даваемыми на одном знаке, производит эффект, который Гейне называл техническим термином живописцев — «подмалевка» и считал необходимым условием юмора.»

На основе данных рассуждений, Тынянов делает вывод о том, что принципиальное отличие пародичности и пародийности состоит в их функциональной составляющей.

Шарж – (от фр. искажение, преувеличение) разновидность стихотворной или прозаической сатирической литературы, ставящей перед собой задачу подшутить над кем-либо (добродушно или злобно), словесно изобразить его характерные поведенческие, психологические черты в несколько искаженном, а порой и карикатурном виде. Поэтому в щарже широко используются те или иные примечательные стороны внешности человека, уподобления их миру животных и окружающим предметам, явлениям природы или известным людям.1

В литературе шарж близок к таким жанрам, как эпиграмма, фельетон, басня, памфлет , которые в своей основе содержат прием карикатурно-гротескного художественного изображения.

Шарж так же, как и пародия зарождается в античное время. Шаржированный характер носили фаллические песни в честь Диониса, в которых насмешливые шутки в синтезе с бранными словами являли собой некую жизнетворящую силу. В эпоху древней аттической комедии шаржированность, воплощенная в карнавальной вольности архаических игр на празднествах плодородия входит как неотъемлемый компонент в «высокую» литературу, смыкаясь с серьезной общественной критикой.

У знаменитого своим «Ёжиком в тумане» Сергея Козлова шарж является одним из главных приемов изображения героев в сказочных произведениях. Опираясь на статью Черновой Марии Михайловны (учителя русского языка и литературы) «Шарж в произведениях Сергея Козлова» , хотелось бы привести пару примеров и сделать некоторые замечания по этому вопросу.

М.М. Чернова замечает, что шаржирование помогает обнаружить главные черты в человеке, раскрыв его тайные черты характера.

Также в статье выводится определение шаржа как дружелюбной юмористической карикатуры, то есть шарж имеет конечной целью усмешку, а не насмешку. Отсюда следуют, что данный прием тяготеет к юмору, а не к сатире.

В сказке «Слон» С.Козлова автор статьи находит шаржированное описание леса: «За окном был мартовский лес, но совсем не такай, каким бывает лес в марте. Во-первых, нигде не было ни шкурки снега. Во-вторых, лес не хмурился чёрными бровями елок, а отливал легкой струящейся сединой». То есть здесь представление леса как старичка вызывает доверие и улыбку читателя.

Примечание

  1. Словарь литературоведческих терминов

1.2. Шарж и пародия в творчестве писателей круга журнала «Сатирикон»

«…никаких пристрастий, никаких влечений. Ты, читатель, не верь нам, мы сами себе не верим, мы просто «так себе». Лишь бы смешно, мы и над собой посмеемся.»

Сатирикон

«Сатирикон» возник в то время, когда русский юмористический журнал «Стрекоза» (1875-1918) начал терять свою популярность. Издавался он в Петербурге с 1908 по 1913 гг., впоследствии был переименован в «Новый Сатирикон» и просуществовал с 1913 по 1918 гг. Название журнал получил в честь античного романа, где повествуется о приключениях трех молодых людей без определенных занятий и с сомнительным прошлым.

Участников журнала, которые работали в рамках эпохи Серебряного века, называют «сатириконовцами». Наиболее известными из них, помимо Саши Черного, были Надежда Тэффи и Аркадий Аверченко. В 27-ой публикации журнала принимал участие Владимир Маяковский.

Маяковский в начале своего творческого пути часто обращался к поэзии Саши Черного, поэтому был рад всяческому взаимодействию с ним.

«Стихи Саши Черного участвовали в формировании мироощущения молодого Маяковского, ими он иллюстрировал свои мысли по разным поводам. Его строки вошли в повседневный речевой обиход начинающего поэта. Лиля Брик вспоминала, что ими Маяковский комментировал многие жизненные ситуации» (В. Миленко «Саша Черный: печальный рыцарь смеха»)

«Если в трамвае кто-нибудь толкал его, он сообщал во всеуслышание:

Кто-то справа осчастливил –

Робко сел мне на плечо.

(«На галерке»)»

(Из воспоминаний Лили Брик)

«В 1915 году Чуковский как-то спросил Маяковского, кого он больше любит: Полонского, Майкова или Фета? Тот засмеялся и ответил: «Сашу Черного»»

(В. Миленко «Саша Черный: печальный рыцарь смеха»)

Тэффи (Надежда Александровна Лохвицкая), которая изначально не соглашалась принимать участие в журнале, впоследствии стала одной из немногих, кто так долго работал в «Сатириконе».

Когда у Николая II спросили, кого бы из литераторов он желал бы видеть на страницах юбилейного издания, посвященного 300-летию Дома Романовых, он ответил: «Тэффи, только ее! Никого, кроме нее, не надо»

Тэффи, будучи умным человеком и талантливой писательницей, как никто другой, понимала, что «время» требует острой и направленной на что-то конкретное сатиры.

В общей сложности Тэффи за весь период работы в журнале опубликовала только 32 произведения, несмотря на это, ее вклад невозможно переоценить. Тэффи с детства любила рисовать карикатуры и писать сатирические стихи, поэтому жанр «улыбки» был неотъемлемой частью ее литературной деятельности.

В основе многих юмористических произведения Тэффи лежат приемы шаржа и пародии. Хорошим примером может послужить рассказ «Переоценка ценностей», где толпа первоклассников собралась с целью решения «важного вопроса». Очевидно, Тэффи делает пародию на митингующих взрослых. Дети, подобно им, кричат, никто никого не слушает и все озадачены поставленной проблемой.

Для создания образа героев Тэффи использует прием шаржирования, то есть она рисует школьников в искаженном, преувеличенном свете, где выделяются негативные заимствованные черты взрослых. В частности, люди на митинге – люди, охваченные идеей доказать «свое».

Участники собрания выступают против того, чтобы им указывали, что стоит, а чего не стоит делать. Они хотят совершить «переоценку ценностей» установив свои правила «молали».

Эта «молаль» (в рассказе герой не выговаривает «р») создает комический эффект и отсылает к тому, что дети не только выговорить не могут, но и понять-то толком не могут, о чем идет речь.

А разве в жизни не так? Разве не пытаются люди через предмет, о котором толком не имеют представления, доказать свою правоту, применяя любые средства для достижения цели?

Аркадий Аверченко, рассказы которого часто публиковались в сборнике вместе с рассказами Тэффи, был незаменимым работником в журнале. Этот человек-оркестр с 9 выпуска стал редактором и душой «Сатирикона».

Современники называли его «королем смеха». И это определение по праву можно применять по сей день.

В рассказе «Робинзоны» Аверченко открыто, уже самим названием, отсылает нас к произведению Даниэля Дефо «Робинзон Крузо». Правда, впоследствии мы понимаем, что одной «робинзонской» линией рассказ не исчерпывается.

Сюжет произведения прост. После кораблекрушения спаслись только двое. Один из них – интеллигент, другой – бывший шпик. Они доплыли до ближайшего берега, который оказался необитаемым остров. На этом острове, с совсем другими условиями жизни, сыщик продолжает играть свою прежнюю роль. Первым, с чем он обратится к интеллигенту Павлу Нарымскому, будет - «Ваш паспорт!».

Мы видим, что уже нельзя говорить о простой пародии на роман Дэфо, что тут некое отклонение. В «Робинзоне Крузо» основная тема – «диалог с природой о природе», а тут происходит диалог двух людей об общественном устройстве. Таким образом, восходя к истокам робинзонады, рассказ Аверченко по сути напрямую не относится к роману. Идейная снова произведения Аверченко, конечно, ближе к сказке Салтыкова-Щедрина «Как один мужик двух генералов прокормил», которая, в свою очередь, также перекликается с робинзонской линией.

В сказке Салтыкова-Щедрина генералы, попав на остров, продолжают вести себя так же, как и в условиях цивилизации. У Аверченко роль этих двух выполняет полицейский агент Пров Иванов Акациев, который на протяжении всего рассказа пытается на острове блюсти закон.

При помощи шаржирования образов героев Аверченко усиливает комический эффект, созданный абсурдностью ситуации.

«В сущности, каждый пародист творит в материале утрированных, шаржированных образов эстетику пародируемой литературы. Шарж, утрировка, карикатура - вот язык его абстракции.» (Вулис Абрам. Литературные зеркала)

Стоит отметить, что пародия у Аверченко присутствует не только на уровне содержания, но и – формы. Некоторые строчки его рассказа отсылают к произведениям Чехова, который также выступал в роли пародиста. Так например: «Пров зачесал затылок, застонал от тоски и бессилия и потом, молча, голый и грустный, побрел в глубь острова".

Саша Черный любил и уважал как Тэффи, так и Аверченко, хотя ко второму он изначально испытывал противоречивые чувства. По всей вероятности, совместная работа в журнале и доверительные отношения оказали непосредственное влияние на творчество всех трех писателей. Точнее будет сказать, все трое испытывали взаимовлияние.

Оружием всех сатириконоовцев был смех. Правда, у всех участников смех имел свои цветовые оттенки, подобно обертонам, окашивающим голос.

Саша Черный очень ценил время, проведенное в «Сатириконе», впоследствии он напишет о журнале строки, насыщенные ностальгическим настроением:

Над Фонтанкой серо-сизой

В старом добром Петербурге

В низких комнатах уютных

Расцветал «Сатирикон».

За окном пестрели барки

С белоствольными дровами,

А напротив Двор Апраксин

Подымал хоромы ввысь.1

1.3.Шарж и пародия в детской литературе первой трети XX века.

Дама, качаясь на ветке,
Пикала: "Милые детки!
Солнышко чмокнуло кустик...
Птичка оправила бюстик

И, обнимая ромашку,Ц
Кушает манную кашку.

Сиропчик. Саша Черный

Начало XX века характеризуется значимыми историческими событиями. В это время неуклонно растет пролетарское движение, обостряются классовые противоречия, которые впоследствии приводят к двум русским революциям. Все это наложило отпечаток на общественную жизнь, науку и искусство.

Детскую литературу периода первой трети XX века можно условно разделить на два направления. Первое – буржуазно-дворянская детская литература, которая не расходилась с установками официальной педагогики, пытаясь навязать детям ложное представление о «светлом образе» окружающего мира. Второе – литература, которая противостояла всякому «сюсюканью», периодически пародируя писателей, работающих в жанре «назидательного рассказа».

Наиболее яркими представителями второго направления являлись: М. Зощенко, К. Чуковский и Саша Черный. Объектами их иронии часто выступали произведения таких писательниц, как Лидия Чарская и Александра Ишимова.

Характерным примером пародии на дидактиков литературы может послужить цикл рассказов Зощенко «Леля и Минька». Прямую параллель можно провести между рассказом А. Ишимовой «Никогда не говори неправду» и рассказом Зощенко «Не надо врать».

У Зощенко главный герой переживает осознание своего греха, преувеличивая его последствия. Откровенное назидание автора через реплики героя – характерные черты стиля нравоучительного рассказа. В некоторых моментах Зощенко буквально воспроизводит фрагменты из рассказа Ишимовой: «И я, лежа в своей постели, услышав эти слова, горько заплакал. И дал себе слово говорить всегда правду. И я действительно так всегда и теперь поступаю. Ах, это иногда бывает очень трудно, но зато у меня на сердце весело и спокойно»

Зощенко проводит сложную литературную игру, где пародирует жанр с определенными художественными целями. Цикл рассказов «Леля и Минька» тематикой, композицией и стилем пересекается с жанром нравоучительного рассказа.

В цикле рассказов можно выделить одну общую структурную схему.

В начале происходит описание детского проступка, потом следует наказание, и в конечном итоге через авторское обращение ребенок усваивает мораль произведения. Именно такая схема лежит в основе нравоучительных детских произведений.

Следует отметить, что несмотря на подражание Зощенко другим писателям, в рассказах автора проявляются индивидуальный талант и немалая изобретательность. Герои его произведений продают обувь гостей, роняют масло в чай и отправляются в кругосветное путешествие. Выдумки автора можно сравнить с лотерейным мешочком. Вытаскивая бочонок, ты не знаешь, какое число тебе попадется, так и тут, заглядывая в книгу, ты не знаешь, на какое чудачество наткнешься.

Главные герои цикла рассказов о «Леле и Митьке» являются копией традиционных образов назидательной литературы. «Маленький, славненький» Минька и «невоспитанная особа» Лелька. Тоже относится и к родителю героев, который наделен универсальными способностями: воспитатель и судья.

Пародия манеру назидательного рассказа, Зощенко не пытается опровергнуть мысли, заложенные в произведениях такого типа. Напротив, он так же, как и писатели «моралисты» выступает за поддержку нравственных ценностей. Но в тоже время Зощенко говорит о том, что нельзя навязывать определенные правила, которые дети не способны принять. Он хочет, чтобы дети учились мыслить самостоятельно.

Существенную роль в развитии детской литературы того периода несомненно сыграл Чуковский. Работая в рамках детской сказки, автор выходит за ее пределы через подтекст, устанавливающий литературные отношения. Также в произведениях Чуковского реализуется широкий спектр пародийных мотивов.

В стихотворениях для детей пародию Чуковского отличает то, что он воспроизводит пародируемый текст почти буквально, а комический эффект у него достигается резким изменением ситуации. В пародируемом стихотворении дети ведут вежливую беседу с птичкой, а в пародии Чуковского герои испуганно уговаривают не причинять им зла жестокого Бармалея.

Ах, зачем, зачем я вам,

Отпустите полетать,

Развяжите сети.

Нет, не пустим, птичка, нет!

Оставайся с нами:

Мы дадим тебе конфет,

Чаю с сухарями.

Пойманная птичка. А.А.Пчельникова

Милый, милый Бармалей,

Смилуйся над нами,

Отпусти нас поскорей

К нашей милой маме!

Милый, милый людоед,

Смилуйся над нами,

Мы дадим тебе конфет,

Чаю с сухарями!

Бармалей. К. Чуковский

Благодаря воспроизведению текста исходного стихотворения – жеманность разоблачает сама себя.

Получается, что трагическая сказочная ситуация окрашивается в цвета трагикомедии.

Следует отметить, что пародийность в сказках Чуковского реализуется на всех уровнях: лексическом, сюжетном и интонационном.

Правда, не всегда пародийное произведение становится пародией как таковой. Допустим, в «Крокодиле», который восходит к неоконченной повести Достоевского «Крокодил, необыкновенное событие, или Пассаж в Пассаже», автор не преследует сатирических целей, а просто воссоздает аллюзиями колорит конкретной эпохи.

В период работы над статьей «Поэт и палач» Чуковский пишет свое «Тараканище». Статья была посвящена бесславной истории с «муравьевской одой» Некрасова. Дело в том, что Некрасов написал стихотворение, которое современниками было расценено как измена демократии.

В центре произведения «Поэт и палач» у Некрасова – страх, который вызывают решительные меры «людоеда» Муравьева:

«Если Муравье – значит, кончено; значит, пощады не будет.

Этот никого не помилует…»

Сравнивая «Тараканище» Чуковского и произведение Некрасова, мы можем отметить, что сцена испуга зверей в сказке перекликается с местами очерка «Поэт и палач»

Сказка Чуковского имеет тираноборческий характер. Стоит отметить, что «Тараканище» это не то же событие, что и у Некрасова, а типизированное отражение подобных исторических ситуаций.

Помимо всего прочего в сказках Чуковского еще есть отсылки и излюбленным сюжету футуристов – «бунту вещей». Например в «Мойдодыре», где утюги бегут за сапогами, а сапоги – за пирогами.

Чуковский создает образы одушевленных бытовых предметов при помощи выделения каких-либо характерных черт:

Я хочу напиться чаю,

К самовару подбегаю,

Но пузатый от меня

Убежал, как от огня.

То есть именно этот литературный шарж, где определение «пузатый», применимое обыкновенно к человеку, создает комический эффект в произведении.

А еще вот строки про мочалку:

А от бешеной мочалки

Я помчался, как от палки,

А она за мной, за мной

По Садовой, по Сенной.

Опираясь на свои личные ассоциации, могу сказать, что образ «бешеной мочалки» ассоциируется у меня с всклокоченными волосами человека, который находится в состоянии бешенства.

Таким образом, на основе анализируемых произведений можно сделать вывод о том, что и Зощенко и Чуковский были своего рода представителями южного направления в литературе, которое по специфике мироощущения всегда противопоставлялось северному.

Введение

«Смех, считал он, бывает обычным, когда смеются только над чем-то одним. Такой смех – самый дешевый. Дороже стоит тот смех, когда человек смеется одновременно из-за двух или трех вещей»

М. Павич «Хазарский словарь»

В истории русской литературы можно привести немалое количество примеров писателей, которые по воле судьбы в определенный период жизни оказались в эмиграции. Имена этих писателей приобрели мировую известность и по сей день занимают видное место в общем контексте единого литературного процесса.

К ним относятся такие писатели как А.И. Куприн, А.М. Ремизов, В.В. Набоков и многие другие.

Одним из наиболее ярких представителей писателей-эмигрантов в русской литературе является Саша Чёрный (Александр Михайлович Гликберг, 1880-1932). Поэт-сатирик известен не только своим умением разоблачать невежд и лицемеров, но и тонким чутьем русской души. Саша Чёрный сделал огромный вклад в область детской и взрослой литературы, где первая была неразрывно связана со второй, а вторая – с первой.

Можно предположить, что направленность творчества писателя обусловлена его тяжелой жизненной ситуацией, в которой он рос и воспитывался. Неприятие окружающего заставило поэта стать в оппозицию, недаром первый псевдоним Саши Чёрного был «Сам по себе».

В 1905 году в Петербурге под этим псевдонимом выходит его знаменитое стихотворение «Чепуха», которое приносит известность юному поэту.

Особый интерес к творчеству писателя пробуждает его непосредственность и глубина, порожденная свободой выражения, то есть Саша Чёрный не загонял себя в рамки и не подчинял свою волю воли других людей, давая наступать на «горло собственной песне».

Цель дипломной работы – рассмотреть творчество Саши Чёрного в области детской прозы, применив при этом различные виды литературного анализа, выявить особенности употребления шаржа и пародии в его творчестве. Данной цели можно достичь при выполнении следующего ряда задач:

- рассмотреть понятия «шарж» и «пародия» в контексте литературы и как отдельно взятые единицы.

- обозначить характерные особенности, присущие детской литературе в общей системе литературного процесса

- выявить общие черты и различия между личностью писателя и его творческим обликом

- проследить формирование таланта сатирика

- писательское окружение; общие черты (Тэффи, Аверченко)

- проанализировать произведения, где шарж и пародия у Саши Чёрного наиболее ярко выражены

- дать полную структурную и жанровую характеристику «Кошачьей санатории» и «Дневника Фокса Микки»

Тема дипломной работы подразумевает под собой глубокий анализ детской литературы в общем контексте творчества Саши Чёрного, что является немало важным аспектом при изучении поэта в школе.

2.1. Способы создания комического в поэзии и прозе Саши Черного для детей

Один индеец был приглашен на обед к англичанину. Когда была откупорена бутылка эля, ее содержимое стремительно вылетело, превратившись в шипящую пену. Индеец был поражен. На вопрос: «Что же тут странного?» индеец ответил: «Я удивляюсь не тому, что пена выскочила из бутылки, а не понимаю, как вы могли ее туда заключить?

Комическое в философских и литературоведческих трудах до определенного времени рассматривалось исключительно как средство искоренения тех или иных социальных пороков. Впоследствии категория комического в литературе и философии приобретает более широкий функциональный аспект.

Комический эффект в литературных произведениях создается при помощи языковых средств, которые подразделяют на фонетические, лексические, морфологические и синтаксические.

К фонетическим средствам создания комического относят:

- звуковые комбинации (ассонанс, аллитерация, фонетическая омонимия)

(тут я приведу что-то из поэзии, пока не нашла)

- элементы разговорной речи, в которых есть какие-либо отклонения от норм литературного языка (ассимиляция, метатеза, эпентеза)

- соотношение звуков речи и окружающей действительности (звукопись, звукоподражание, звукосимволизм)

- интонация и ударение

На лексическом уровне эффект комического в произведениях создается за счет использования сравнения, каламбура, парадокса, иронии, алогизма, перифраза, шаржа и пародии.

Чаще всего в прозе Саши Черного как средство создания комического эффекта встречается сравнение:

«Жарко было, как в желудке у верблюда» (Сказка о лысом пророке Елисее, о медведице и о детях)

«….сердце забилось, как муха в стакане» (Первый грех)

«И сразу, словно кто море коровьим языком вылизал, гладкое стало, пруд-прудом, а ветер к облакам улетел, на самое мягкое лег и заснул…» (Праведник Иона)

«Подхватили меня под руки и, как самовар станционный, к стенке поволокли» (Самое страшное)

«Будто я не приготовишка, а «Капитанская дочка», и сама Екатерина Великая со мной разговаривает» (Самое страшное)

«Часа через три я очнулся: на кухне с треском хлопнула о пол тарелка, и кухарка с таким изумлением вскрикнула «ах ты Боже мой!», точно крыса в котел с супом вскочила.» (Самое страшное)

По большей части то или иное явление сравнивается с животным, будь то корова или крыса, что придает особый колорит фразе.

В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова каламбур определяется следующим образом: «Каламбур – шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов»

Хорошим примером каламбура у Саши Черного может послужить реплика фокса Микки: «Вода замерзает зимой, а я каждое утро». То есть поэт играет словами, где происходит чередование прямого и переносного значения слова, что и создает комический эффект.

В повести «Дневник фокса Микки» каламбур, помимо шаржа и пародии, является одним из основных средств создания комического эффекта. Играя словами, Саша Черный делает неожиданные сочетания разговорной и книжной речи. В частности, название первой главы: «О Зине, о еде, о корове» представляет собой сочетание высокого и низко стилей. Что в свою очередь, отсылает нас к травестии.

Главный герой повести «Дневник фокса Микки» на протяжении всей книги наблюдает окружающий мир глазами «простодушного», воспринимая все непосредственно и буквально, поэтому привычные для нас фразы: «глаза

на лоб полезли», «собачья жизнь», «собачий ветер» вызывают у него недоумение. Рассуждения Микки о людских странностях также лежат в основе комизма повести. Помимо этого его непосредственность заставляет читателя взглянуть на привычное по-новому, как будто через прием «остранения».

Парадоксом называется суждение, в котором подлежащее противоречит сказуемому, а определение определяемому. Зачастую при помощи парадоксов автор в произведении выражает особо тонкие мысли, которые сложно выразить через другие языковые средства.

« Так уж их Бог устроил: чем жарче, тем им веселее» (Сказка о Лысом пророке Елисее)

Главный герой повести Саши Черного «Дневник фокса Микки» делает забавные замечания о парадоксальности окружающего мира. То есть здесь средством создания комического эффекта является наблюдение парадокса.

«Почему, когда я себя веду дурно, на меня надевают намордник, а садовник два раза в неделю напивается, буянит, как бешеный бык, – и хоть бы что?! Зинин дядя говорит, что садовник был контужен, и поэтому надо к нему относится снисходительно. Непременно узнаю, что такое «контужен» и тоже контужусь. Пусть ко мне относятся снисходительно…»

«Когда щенок устроит совсем-совсем маленькую лу-жицу на полу, – его тычут в нее носом; когда же то же самое сделает Зинин

младший братишка, пеленку вешают на веревочку, а его целуют в пятку… Ты-кать, так всех!»

Комизм иронии определяется ее иносказательностью. Особенно выразительной ирония бывает в устной речи, когда скрытый смысл высказывания передается интонацией.

«А может быть, это бегемот приплыл с твоей родины, с верховьев Нила, чтобы теня проведать… Разве ты не видишь? ( Отчего Моисей не улыбался, когда был маленький)

Алогизм – средство создание комического эффекта, основанное на умышленном нарушении логических связей.

Намеренное нарушение лексической сочетаемости слов в качестве речевой характеристики героя также можно отнести к средствам создания комиского эффекта на лексическом уровне. Так все в той де повести «Дневник фокса Микки» герой говорит: «..скоро деревья будут лысые» или «Зинин дядя совсем лысый, вся шерсть с головы облезла..».

Неправильное использование форм рода, падежа и др. используется как средство создания комического на морфологическом уровне.

Синтаксическими средствами создания комического являются: умолчание, риторические вопросы, градации, параллелизм и антитеза.

Стоит отметить, что комический эффект может быть неразрывно связан с героем произведения. В таких случаях речь уже идет о комическом характере. Комический характер, как правило, создается при помощи карикатуры, у Саши Черного комические характеры создаются еще и с помощью шаржа.

«Помнишь, как это было? Маленький Моисей (фунтов 20 тогда он весил, не больше) плыл по реке в корзине. (Отчего Моисей не улыбался, когда был маленький)

«На слона взобрался, отдуваясь от отдышки и осторожно выпуская когти (чтобы слону не было больно), толстый тигр, на тигра взлезла горилла, на гориллу медведь..» ( Первый грех)

Помимо языковых средств в повести «Дневник фокса Микки» можно отметить, что средствами создания комического эффекта служит само поведение Микки. От обиды на котят, которые не оценили сердца Микки, он решает: «Сделаюсь диким фоксом, буду жить на каштане и ловить голубей. У-у-у!»

(Далее идет целый ряд цитат, которые мне надо еще классифицировать, я потом это сделаю)

Вопрос простодушного: «А зачем ты лысый»? (Сказка о лысом Елисее)

Градация: « В первый раз в жизни стало бедному кролику страшно: сердце забилось, как муха в стакане, под ложечкой затошнило, лапки к земле приросли, - голова с желтыми глазами все ближе и ближе, все страшней и огромней, - и жало, словно вьюн, так и мелькает вверх и вниз, вправо и влево»

« - Мо-шен-ник меня об-мо-шен-ни-чал!» (окказионализм)(Невероятная история)

« Справа девочки, слева девочки, сзади девочки… Тысячи девочек, миллионы девочек.. Маленькие, средние, большие, самые большие.» (гипербола)( Самое страшное)

«А впереди краснощекая, толстая, ватрушка воинственная в капоре..» (Самое страшное)

«Няня наша в географии плохо разбиралась, и что Сибирь, что Симбирск – для нее было все едино» (Самое страшное)

«Кто знает, может быть, Эдисон тоже, когда был мальчиком и производил свои первые опыты, жевал жвачку, чтобы облегчить сложную работу своих мозгов» (Голубиные башмаки)

«Но когда он под конец стал свои босые пальцы рассматривать и опять захныкал, - я не выдержал: убежал в переднюю, сунул нос в дедушкино пальто и до того хохотал, что у меня пуговица на курточке отскочила» (Самое страшное)

«Самый подходящий эмигрантский карп» ( Счастливый карп)

«- Странная какая. Какие же у карпа ноги и ручки? Он ушибся, а не я!.. У него теперь сотрясение мозга сделается…» (Счастливый карп)

«Карп Сидорович, будьте, как дома…»

«- У Миши и его родителей. Русские они, эмигранты.»

2.2. «Дневник фокса Микки» в контексте прозы Саши Черного для детей.

Я давно подозревал, что собака гораздо умнее человека; я даже был уверен, что она может говорить, но что в ней есть только какое-то упрямство. Она чрезвычайный политик: все замечает, все шаги человека.

Н. Гоголь «Записки сумасшедшего»

Саша Черный, известный больше как поэт-сатирик, написал немало произведений и для детей, среди которых можно выделить как поэтические, так и прозаические тексты.

У поэта было довольно трудное детство, что подробно описывается в книге В. Миленко «Саша Черный: печальный рыцарь смеха». Когда поэту было 15 лет, он сбежал из дома. Саша Черный, а тогда еще Александр Гликберг, не мог больше жить в атмосфере постоянного напряжения. Истеричные выходки матери и деспотизм отца не давали ему покоя.

Мендель Давидович, отец Саши, смирился с тем, что его сын живет в другом городе, и устроил его перевод в одну из гимназий Петербурга. В течение года он оплачивал учебу сына и высылал деньги на карманные расходы. Но, когда Саша «срезался» по алгебре, отец в буквальном смысле от него отказался и оставил его без средств к существованию. К счастью, один журналист написал об этом случае статью. Ее прочел К.К. Роше, статский советник, который сжалился над гимназистом и взял его к себе.

«Все мы родом из детства» - писал Экзюпери, но если у Саши Черного не было детства, то откуда он родом? Нельзя сказать, что писателю плохо жилось у статского советника, но все же есть вещи, которые заменить нельзя. Трагедия поэта повлияла на формирование личностных качеств поэта и стала причиной его особого отношения к миру детей.

Саша Черный был сложным и закрытым человеком, многим приходилось держать с ним дистанцию, не смотря на несомненный интерес к личности писателя. Чуть ли не единственным человеком, которому удалось стать близким другом Саши Черного, была его жена Мария Ивановна. Она принимала писателя целиком и даже не тяготилась его выходками. Но, как и другие, она удивлялась поразительным изменениям, которые происходили с поэтом при появлении детей:

«Глубокая нежность и ласка совершенно преображают обыкновенно брезгливое и недовольное лицо Саши Черного – оно просто светится добротой, всегда насмешливые глаза ярко блестят, он всей душой погружается в детский мир игры. Более того, он сам превращается в ребенка»

(Андреева В. Эхо прошедшего)

У писателя с женой не было детей, поэтому свой «чемодан неистраченной доброты» он открывал перед другими детьми, которых хотел оградить от всего того, что довелось в прошлом испытать ему самому.

В 1920 году, когда Саша Черный оказывается в эмиграции, в его творчестве происходят значительные перемены. Можно сказать, что он из поэта-сатирика превращается в детского писателя.

В эмиграции для писателя Россия стала предметом ностальгии, хотя до отъезда Саша Черный говорил о ней по преимуществу с негативной оценкой. Возможно, там, за пределами Родины, он чувствовал себя изгнанником, а в России – своим, хоть недовольным ею, но своим.

По возращении из Италии в 1924 году Саша Черный пишет маленькую повесть «Кошачья санатория», где героями являются бродячие кошки. Писатель в повести демонстрирует тонкое знание кошачьих повадок. Как и многие другие детские прозаические произведения «Кошачья санатория» отличается наличием двух смысловых слоев, из которых внутренний понятен только взрослым. Дело в том, что бродячие кошки, для которых богатая и сердобольная американка организовала приют, являются аллегорией русской эмиграции. Размеренная и сытая жизнь, которую встретили русские в эмиграции, многих устраивала, но только не Сашу Черного. Он так же, как и Бэппо, хотел куда-нибудь убежать, но только ему в отличие от последнего бежать было некуда.

Действие повести происходит на Форуме Траяна, площади, представляющей собой историческое сооружение древнего Рима. Она располагалась на несколько сантиметров ниже окружающих ее домов. Посреди форума стояла колонна Траяна, которая была украшена барельефами из каррарского мрамора.

Главным героем повести является котенок Бэппо – сокращение от имени Джузеппе. Можно предположить, что писатель обращается к поэме Байрона «Бэппо». Главный герой поэмы – купец, попавший в плен к пиратам, но благодаря хитрости и ловкости, сумевший выбраться на свободу.

Хозяина смелого котенка Саша Черный нарек именем, созвучным с названием макарон – Спагетти. Писатель не любил в итальянской кухне именно это блюдо, возможно, поэтому он так называет не очень-то приятного персонажа повести.

Скамаруччио – еще один персонаж повести. Он носит имя одной из масок итальянской комедии, которая являлась воплощением светского хвастуна.

Имена других героев также имеют значение. Бимбо с итальянского – мальчуган, Брутто – грубиян, а Неро – черный.

Саша Черный делает карикатуры на русских эмигрантов через образы некоторых обитателей «санатории», которые пытаются сохранить иерархию в отношениях:

« - А вы замечали, - нарушая тягостную паузу, сказал белый, пушистый, словно пушок для пудры, кот… - Вы заметили, у нас завелись здесь полевые мыши.

- Полевые? – переспросила желто-бурая молодая кошка, приоткрыв левый глаз. – Как же, знаю…

- Коричневые шубки, брюшко посветлее... Уморительные. Когда я жила на вилле Торлония, – с гордостью протянула она, – там у нас их было невыносимо много... Садовник наш все, бывало, бранился: они ему какие-то гадости натворили в оранжерее. И все на меня ворчал... Не буду же я каких-то полевых мышей ловить. Фи. Я, которую кормили каждый день сливками и голубиными крылышками...»

Следует отметить переклички повестей «Кошачья санатория» и «Дневник фокса Микки». Бэппо и Микки – кот и собака, которые в отличие от обычных представителей их рода имеют гораздо больше общего. И причиной этому является автор. Герои часто являются непосредственными выразителями мыслей автора. Будь то Бэппо, стремящийся к свободе или Микки, ухаживающий за маленькими котятами, как за собственными детьми.

В 1928-1930 гг. в Париже публикуются его «Солдатские сказки», которые напрямую не относились к детской литературе, но все же многие из них впоследствии вошли в круг детского чтения.

В жанровом отношении сборник довольно разнообразен. В нем есть волшебные, социально-бытовые и солдатские сказки.

В сказке «Кавказский черт» солдат делает озорной пересказ поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон».

(тут мне надо почитать и проанализировать, это я сделаю позже)

Годом ранее (1927) Саша Черный напишет одно из лучших произведений эмигрантского периода – повесть «Дневник фокса Микки». Произведение было сделано в качестве пародии на мемуарную литературу того периода. Повесть написана в форме дневника собаки, которая живет в семье русских эмигрантов во Франции.

До автора повести к такому приему обращался только Э.Т.А. Гофман в романе «Житейские воззрения кота Мурра», но его произведение никогда не входило в круг детского чтения.

Главными героями повести являются маленькая девочка Зина и ее собачка фокс Микки – любимые типы персонажей Саши Черного. Автор уже с первых строк подчеркивает их сходство:

«Моя хозяйка Зина больше похожа на фокса, чем на девочку: визжит, прыгает, ловит руками мяч (ртом она не умеет) и грызет сахар, совсем как собачонка. Все думаю – нет ли у нее хвостика? Ходит она всегда в своих девочкиных попонках; а в ванную комнату меня не пускает, – уж я бы подсмотрел».

Интересно отметить, что Микки в отличие от всех остальных одновременно является участником происходящего и наблюдающим со стороны «экспертом».

Этот удивительный пес-интеллигент делает в своем дневнике массу проницательных наблюдений за жизнью людей, сравнивая их с жизнью собак: « Когда щенок устроит совсем-совсем маленькую лужицу на полу, – его тычут в нее носом; когда же то же самое сделает Зинин младший братишка, пеленку вешают на веревочку, а его целуют в пятку... Тыкать, так всех!».

Но в то же время автор показывает героя в какой-то степени наивным и «простодушным», тем самым выстраивая логическую цепочку разоблачений: фокс Микки разоблачает людей, а читатель благодаря автору – самого фокса.

Фокс Микки имел два прототипа. Один – фокс Микки, реальный питомец писателя, который, по легенде, умер вместе с хозяином у него на груди. Другой – сам Саша Черный, который среди людей был такой же непонятой собакой.

2.3. «Дневник фокса Микки» в контексте мемуарной и публицистической литературы 20-х годов

Заключение

Библиография

Список литературы

  1. Вулис А. З. Литературные зеркала
  2. Шварц Е. Л. Белый волк
  3. Карпов В.А. Проза Саши Черного в детском чтении
  4. Миленко В.Д. Саша Черный: Печальный рыцарь смеха
  5. Костырева О.В. Тэффи Н.А. и журнал «Сатирикон»
  6. Новиков В.И. Книга о пародии
  7. Тынянов Ю.Н. О Пародии
  8. Сафонова Е.В. Формы, средства и приемы создания комического в литературе
  9. Амфитеатров А.В. Записная книжка: О Саше Черном
  10. Колтоновская Е.А. Новая сатира
  11. Пильский П. Русская сатира
  12. Кранихфельд В. Литературные отклики
  13. Соколов А.Г. Проблемы изучения литературы русского зарубежья
  14. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения
  15. Усенко Л.В. Улыбка Саши Черного
  16. Евстигнеева Л.А. Журнал «Сатирикон» и поэты-сатириконцы
  17. Колесникова О.И. Заметки о языке поэзии для детей
  18. Савина Ю.А. Методологические основы исследования когнитивных механизмов и языковых средств создания комического в художественном тексте
  19. Гаранина Е.А. Языковые средства выражения комического в детской литературе
  20. Пропп В. Проблемы комизма и смеха

  1. Спиридонова Л. Бессмертие смеха. Комическое в литературе русского зарубежья. – М.: Наследие, 1999. – С. 167 – 208.

  1. Словарь русского языка С.И. Ожегова
  2. И.В. Цикушев Лингвистические средства создания

комического эффекта в сказках

PAGE 28

Шарж и пародия в прозе Саши Черного для детей