ЯЗЫК КВН: СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ФГБОУ ВПО «КубГУ»)

Кафедра общего и славяно – русского языкознания

ДОПУСТИТЬ К ЗАЩИТЕ В ГАК

И.о. заведующего кафедрой

д.ф.н., доц.

_______________Лучинская Е. Н.

_______________________2014 г.

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ (ДИПЛОМНАЯ)

РАБОТА

ЯЗЫК КВН: СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ (ДИПЛОМНАЯ)

РАБОТА

Работу выполнила __________________________________Браславец С.А.

Факультет ________________ филологический _______________________

Специальность ___________ 031001.65 Филология _____________________

Научный руководитель

д.ф.н., доц. _______________________________________ Лучинская Е.Н.

Нормоконтролер:

к.ф.н., доц. _________________________________________Бронник Л.В.

Краснодар 2014

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3

1 Проблема изучения лексики современного русского языка…………………5

  1. Понятие лексики, ее составы…………………………………………..5
    1. Понятие слова. Типы слов……………………………………………...6
    2. Формы языка в составе современного русского языка……………..10
    3. Язык КВН в составе современного русского языка………………...15

Выводы…………………………………………………………………………...262 Лексико – семантический и словообразовательный аспект формирования зыка КВН…………………………………………………………………………27

2.1. Семантические особенности языка КВН…………………………...29

2.1.1. Неологизация…………………………………………………………31

2.1.2. Переосмысление……………………………………………………...34

2.1.3. Языковая игра, каламбур…………………………………………….35

2.2. Словообразовательные особенности языка КВН…………………..39

Выводы…………………………………………………………………………...46

Заключение……………………………………………………………………….46

Список использованной литературы…………………………………………...47

Введение

Молодежь как особая социально - демографическая группа играет большую роль в жизни любого общества. Наиболее активной частью молодежи традиционно является студенчество. В настоящее время высшее образование в России получают около трёх миллионов молодых людей.
Процессы, протекающие в студенческой среде, важны и требуют научного осмысления. Одним из путей осмысления этих процессов является изучение молодежных субкультур. Понятие «субкультура» многозначно. Некоторые авторы понимают под субкультурой систему ценностей, установок, моделей поведения, жизненного стиля и т.д. какой-либо социальной группы, представляющую собой самостоятельное целостное образование в рамках доминирующей культуры. Другие считают, что субкультура - это система ценностей традиционной культуры, трансформированная профессиональным мышлением. В молодежной среде распространены такие субкультуры, как аниме, панки, байкеры, футбольные фанаты, ролллеры, готы и др. 
Цель данной работы – исследование КВН-движения как особой молодежной субкультуры. В настоящее время на территории России и стран СНГ трудно найти движение, которое могло бы конкурировать с организованным движением КВН. Оно существует в 110 городах России и насчитывает около 40 тыс. играющих. Постоянно соревнуются около 1 тыс. студенческих и 2 тыс. школьных команд, которые собирают в залах свыше 5 млн. зрителей ежегодно.  Все это свидетельствует об актуальности изучения языка современного молодого поколения, а именно языка КВН.

В процессе развития КВН - движения сложился специфический язык, включающий в себя наиболее часто упоминаемые КВНщиками термины (вкат, гэк, болт, откат, рефрен и др.). Большинство этих понятий общеприняты в среде КВНщиков, и могут лишь слегка отличаться из-за географических и этнографических показателей. КВНщики часто используют эти термины не только в общении между собой, но и в общении с другими людьми, и в этом случае их речь вызывает недоумение. Именно это стало основной идеей моей работы.

В течение пяти лет я собирала, изучала и исследовала сленг КВНщиков. Изначально это было лишь увлечением, но впоследствии я поняла, что язык КВН – это то, чего еще не было. Мой словник насчитывает порядка 600 терминов.

Все вышесказанное обусловило выбор следующих базовых характеристик исследования:

объект исследования: языковые средства, формирующие дискурс КВН – движения.

предмет исследования: когнитивно-прагматические особенности языка КВНщиков;

цель исследования: исследование языка КВН с точки зрения словообразовательного аспекта и его лексико-семантических особенностей.

методы исследования: описательный, сравнительный, компонентный анализ, когнитивный анализ, сопоставительный.

Научная новизна работы заключается в исследовании языка дискурса КВН и разработке словаря языка КВН.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов в практике преподавания СРЯ, исследование заимствования новых словарных единиц из сленга определенной субкультуры.

  1. Проблема изучения лексики современного русского языка
    1. Понятие лексики, ее состав

Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией (гр. lexikos - словарный + logos - учение). Различаются лексикология историческая, изучающая формирование словарного состава в его развитии, и лексикология описательная, занимающаяся вопросами значения слова, семантикой (гр. semantikos - обозначающий), объемом, структурой словарного состава и т.п., т.е. рассматривающая разнообразные типы взаимоотношений слов в единой лексико-семантической системе. Слова в ней могут быть связаны сходством или противоположностью значений (ср. например, синонимы и антонимы), общностью выполняемых функций (ср. например, группы слов разговорных и книжных), сходством происхождения или близостью стилистических свойств, а также принадлежностью к одной части речи и т.д. Такого рода отношения слов в разных группах, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими (гр. paradeigma - пример, образец) и являются основными в определении свойств системы.

Разновидностью системных связей является степень лексической сочетаемости слов друг с другом, иначе отношения синтагматические (греч. syntagma - нечто соединенное), которые нередко влияют и на развитие новых парадигм. Например, длительное время слово государственный по значению было связано лишь со словом государство как «политическая организация общества во главе с правительством или его органами». Будучи по значению относительным прилагательным, оно сочеталось с определенным кругом слов типа: строй, граница, учреждение, служащий. Затем его синтагматические отношения расширились: оно стало употребляться в сочетании со словами мышление, ум, человек, действие, поступок и т.п., приобретая при этом качественно-оценочное значение «способный мыслить и действовать широко, мудро». Это, в свою очередь, создало условия для возникновения новых парадигматических связей, которые оказали влияние и на развитие новых грамматических значений и форм: поскольку слово в определенных случаях выполняет функции качественных прилагательных, от него стали возможны образования отвлеченных существительных -государственность, качественных наречий - государственно, антонимов - негосударственный, антигосударственный и т.д.

Следовательно, оба типа системных отношений тесно связаны между собой и образуют в целом сложную лексико-семантическую систему, являющуюся частью общеязыковой системы.

  1. Понятие слова. Типы слов

В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.

Лексическое значение слова - это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря».

Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это птица, то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных, например млекопитающих.

В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общественной практике люди познают предметы, качества, явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало или существует. Следовательно, в развитии значения слова немаловажную роль играют внеязыковые факторы.

В зависимости от того, какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов.

  1. По связи, соотнесенности с предметом действительности, т.е. по способу наименования, или номинации (лат. nominatio - называние, наименование), выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое.

Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Например, прямыми будут первые два значения слова рука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев...» и «...как орудие деятельности, труда».

Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значения слова рука:

- (только ед.) манера письма, почерк;

- (только мн.) рабочая сила;

- (только мн.) о человеке, лице (...с определением) как обладателе, владельце чего-либо;

- символ власти;

- (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном защитить, оказать поддержку;

- (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак.

Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью.

  1. По степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные (или непроизводные, идиоматичные) и мотивированные (или производные от первых). Например, значение слова рука - немотивированное, а значения слов ручной, рукав и др. - уже мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука.
  2. По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:

-  фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);

- синтаксически обусловленным значением называется такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб в роли характеризующего лица: «Эх, ты, дуб, так ничего и не понял» - реализуется его значение «тупой, нечуткий» (разг.).

К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.

  1. По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.

Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку. См. тип 1.)

Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь и мн. др.

Экспрессивно-синонимическим называется значение слова, в семантике которого преобладает эмоционально-экспрессивный признак. Слова с такими значениями существуют самостоятельно, отражены в словаре и воспринимаются как оценочные синонимы к словам, обладающим собственно номинативным значением. Ср.: писатель - писака, борзописец; помощник - пособник; шуметь - колобродить. Следовательно, они не только называют предмет, действие, но и дают особую оценку. Например, колобродить (прост.) не просто «шуметь», а «вести себя шумно, суетливо, беспутно, непорядочно».

Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев». (Ср. в словаре оттенки значений слова книга и многих других слов.)

1.3. Формы языка в составе Современного русского языка

В языкознании нет четкого понятия сленга.

Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

  1. книжные слова
  2. стандартные разговорные слова
  3. нейтральные слова

Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:

  1. Профессионализмы
  2. Вульгаризмы
  3. Жаргонизмы
  4. Сленг

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

Вульгаргомы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

Сам термин "сленг" в переводе с английского языка означает:

  1. Речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;
  2. Вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка.

Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах и отражал целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда "знак" оценки изменяется. Например, "халтура" (актерская среда употребления) - обозначает "приработок".

На проблему выделения или не выделения сленга из ряда других, и как понятия и как термина, у отечественных языковедов существует несколько точек зрения.

И.Р. Гальперин в своей статье "О термине "сленг"", ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование.

Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой "сленг", "просторечие", или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.

И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая термин "сленг" использовать в качестве синонима, английского эквивалента жаргона.

Мнение о тождестве двух понятий (сленга и жаргона), но помимо этого - резкое отрицание присутствия подобного явления в русском разговорном языке (Е.Г. Борисова-Лунашанец, А.Н. Мазурова, Л.А. Радзиховский).

Интересно использовать в данном аспекте мнение академика А.А. Шахматова, который предлагал указывать на подобное явление внимание, а не увлекаться пропагандой отрицания сленга и указанием как надо говорить.

Однако не следует подходить к сленгу исключительно с позиции исследователя-лингвиста, так как язык - явление не статичное, но многогранное, и в первую очередь по способу выражения (сленг присутствует преимущественно в устной речи).

С точки зрения стилистики - жаргон, сленг или социолект - это не вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего, а органическая и в какой-то мере необходимая часть этой системы.

Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга. Помимо этого она указывает на доминирование ропрезентативной функции языка, как системного субъекта над коммуникативной путем сравнительного анализа словоупотребления в Москве и Московской области, т. е доказывает правомерность высказывания о том, что зарождение новых словарных единиц происходит именно в столицах, а уж потом происходит их перемещение на периферию. При этом в ее исследованиях отмечается, что это перемещение в среднем занимает 6 месяцев, но в связи с научно-техническим прогрессом и появлении более современных средств коммуникации сроки перемещения существенно сокращаются.

Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам) и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.

Жаргоны, делегировавшие в так понимаемый сленг своих представителей, не расстаются с ними. При этом попавшие в сленг жаргонизмы могут получить иное значение, чем в жаргоне-источнике. Иногда это происходит с помощью жаргона-посредника. Например, темнить в тюремно-лагерном жаргоне многозначно: “притворяться непомнящим, симулировать беспамятство”, “хитрить на допросе”, а в молодежном жаргоне - “говорить неясно, увиливать от ответа” (ср. темнило - о человеке, который так себя ведет), а ныне в просторечии - “путать, обманывать” (и это значение как второе, переносное значение у темнить показано в “Толковом словаре русского языка" С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой).

Сленг - пиршество метафор и экспрессии. Крыша поехала - выражение, рожденное в одном из жаргонов и попавшее в сленг. Ни один из наших нормативных толковых словарей его не показывал. Первым это сделал в 1992 году “Толковый словарь русского языка" Ожегова и Шведовой и отнес к разговорному стилю литературного языка. Со временем метафоричность этого выражения тускнеет. Сленг освежает ее: крыша теперь и течет, отъезжает, улетает. Метафорические импульсы, исходящие из этого выражения, проникают в его ассоциативное поле, и вот уже психиатр - это кровельщик, а психиатрическая практика - кровельные работы.

Врунок - радиотрансляционная точка; выхлоп - запах перегара, алкоголя изо рта; вратарь - вышибала в ресторане, баре; мять харю - спать; закрыться на просушку, быть на просушке - полностью прекратить пить из-за сильной алкогольной интоксикации; мыслить зеркально - верно понимать что-либо; капнуть на жало - дать взятку; до потери пульса - интенсивно и долго; подфарники - очки; пригoвoр - ресторанный счет; клумба - дура; клиент - простофиля; демократизатор, гуманизатор - милицейская дубинка, и многое другое есть в этом словаре.

Огромный интерес в данном исследовании представляют словари сленга. Интересны показом фактов, не нашедших в подавляющем числе случаев отражения в нормативных толковых словарях. Интересны как документ времени, определенное свидетельство и языкового вкуса эпохи, и социально-психологических процессов, порожденных внеязыковыми обстоятельствами. Говоря об этих процессах и обстоятельствах, авторы подобных трудов отмечают, что тюремно-лагерный жаргон не был подвержен влиянию официальной идеологии. А это в тоталитарном государстве делало его привлекательным “для всех, кого, так или иначе, не устраивала советская действительность: от диссидентов - до любителей джаза и беспредметной живописи”. Кроме этого, “страна, которая в течение многих десятилетий представляла собой практически один гигантский концлагерь, где люди постоянно, прямо или косвенно, сталкивались с тюремным бытом, не могла не усвоить нравов и обычаев этого мира во всех сферах социальной или культурной жизни”. Когда-то Жолио Кюри сказал: “Правда путешествует без виз”. А уж про слова и говорить нечего. В рамках их не удержишь.

В настоящее время существует более 20 словарей жаргонов.

Наиболее распространенный , уже упомянутый выше, – тюремный жаргон. Далее свое место занимает школьный, студенческий, молодежный сленги. За последние 10 лет стал очень популярен компьютерный и сетевой сленг. Данные понятия смежные, но не совпадающие. Компьютерный сленг принадлежит категории людей, которых объединяет профессиональная компьютерная деятельность. Сетевой сленг – не имеет профессиональных ограничений. Этот вид жаргона получил свое распространение благодаря интернету, но настолько вошел в языковую привычку, что часто употребляется и в устной речи.

  1. Язык КВН в составе Современного русского языка

Большинство непосвященных людей знают КВН как телепередачу, но для дальнейшего исследования необходимо дать полное определение со всеми значениями.

КВН - КЛУБ ВЕСЕЛЫХ И НАХОДЧИВЫХ, КВН,

1) телепередача, игра (период с 1961 по 1971 г) - это соревнование молодежных команд студентов, работников, молодых ученых. Состоит оно из системы конкурсов-тестов, смоделированных ситуаций, в которых игроки импровизируют. Конкурсы: познавательный, развлекательный, психологический и пр. В период с 1985 года – эстрадно-юмористический конкурс-состязание, где команды встречаются в конкурсах, тема и жанр которых заранее определяется организаторами, а жюри определяет победителей. Команды соревнуются в мастерстве показа готовых номеров и в импровизационных конкурсах.

2) молодежное движение – место творческой, социальной и финансовой реализации, к которой стремится интеллектуальная молодежь с чувством юмора. Лейтмотив членов клуба – с помощью показа юмористических номеров получить позитивную реакцию зрителей и высокую оценку жюри.

3) организация – структура, которая имеет разветвленную сетку фестивалей, чемпионатов и лиг, с четкой системой субординации. Деятельность направлена на коммерческий успех, путем проведения игр, гастролей и производства телевизионного КВН-продукта.

4) Вид эстрадного искусства – это симбиоз таких составляющих как: малые формы драматургии, вокальное искусство, музыка, хореография, цирк и др. с использованием изобразительно-зрелищных методов. Включает жанры: эстрадная миниатюра, театр представлений, капустник, авторская песня, пародия, клоунада, сатира, сарказм, синхробуффонада, скетч, частушки, вертеп. Главный принцип конкурса КВН – это принцип премьеры.

5. Игра (Вся наша жизнь)

6. Клуб, объединяющий всех КВНщиков и КВНщиц по интересам.

8. В первоначальном значении - интеллектуальный футбол, ориентированный на импровизацию и эрудицию. Первая в мире игра прошла между командами МИИТ и МГИМО на сцене ДК МИИТ. Дата первой официальной игры - 8.11.1961 г. Первые игры проходили в ДК МИСИ, затем в МДМ. Был закрыт с 1972 г. по 1986 г. Основные проводимые мероприятия - игры по лигам. Структура лиг: Высшая, Премьер-лига, Первая, Белорусская (Евролига), около десятка межрегиональных, около полусотни региональных, около сотни городов России с организованным движением КВН. В мире движение представлено 14 странами: Россия, Украина, Беларусь, Кыргызстан, Узбекистан, Казахстан, Таджикистан, Грузия, Армения, Азербайджан, Молдова, США, Финляндия и Германия.

Язык КВН – это язык КВНщиков, который используется ими не только во время трудовой деятельности, но и повседневной жизни.

Язык КВН – это новый, ранее не изучаемый пласт Современного русского языка. Он находится в постоянном развитии. На мой взгляд, основной особенностью языка КВН является то, что он создавался тысячами человек, без поставленной на то цели.

Язык КВН берет свое начало примерно с ноября 1961 года, когда журналист, доцент МГУ Сергей Муратов, врач реаниматолог, доцент Альберт Аксельрод и инженер, начальник лаборатории Михаил Яковлев придумали КВН в своем первоначальном виде как молодежный клуб и предложили свою идею ЦТ СССР.

Сергей Муратов, Альберт Аксельрод и Михаил Яковлев могут считаться людьми, положившими начало языку КВН. Придумывая конкурсы для игры и называя их уже ранее известными терминами, они придавали им новое значение. Например, такой конкурс как разминка. В общепринятом понятии разминка могла быть физкультурная. Но на сцене это представляло собой способность быстро (за 30 секунд) придумать смешной ответ на поставленный вопрос.

Язык постоянно пополняется новыми лексемами. Этому способствует ряд причин:

  1. Новые команды. По статистике, за один год в официальном КВН появляется до 200 новых команд. Молодое поколение привносит новые направления игр, необычные названия команд, свое виденье конкурсов и т.д. Все это влияет на язык КВНщиков.

  1. Новые технологии (например, около 10 лет назад был распространен такой термин как миник. Миник – мини – диск, на который записывалась вся музыка для выступления. Но с развитием новых технологий, мини – диски стали отходить на задний план, а потом и вовсе, вышли из массового употребления. Соответственно, термин миник тоже не используется. Для языка КВН от стал, своего рода, архаизмом).

  1. Новоиспеченные звезды эстрады, кино, моды и т.д. Если это яркий и эпатажный персонаж, как в свое время Сергей Зверев, а на данный момент Кончита Вурст, то на него часто пишутся пародии, номера и т.д. В КВН уже появился термин отВурстить, то есть пошутить про Кончиту Вурст.

Язык КВН, так же как и любой другой язык субкультуры, это способ общения, передачи информации и т.д.

Общение — «передача информации от человека к человеку», сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми (межличностное общение) и группами (межгрупповое общение), порождаемый потребностями совместной деятельности и включающий в себя как минимум три различных процесса: коммуникацию (обмен информацией), интеракцию (обмен действиями) и социальную перцепцию (восприятие и понимание партнера). Вне общения невозможна человеческая деятельность. Психологическая специфика процессов общения, рассматриваемых под углом зрения взаимоотношений личности и общества, изучается в рамках психологии общения; использование общения в деятельности изучается социологией. [Леонтьев А.А. М 1999, 365 с.]

Формы коммуникационного действия.

Трансакция — единица общения между двумя людьми, коммуникативный факт, используется в некоторых направлениях психологии. В соответствии с тремя видами трансакций различают:

  1. Фронтальная коммуникация (управление) — вид коммуникации, при которой трансакции идут в одном направлении от говорящего ко многим слушающим, по принципу «один говорит — остальные молчат». Если, например, во время лекции студент задаёт лектору вопрос, то при этом между студентом и лектором может возникнуть диалог, но вид коммуникации остаётся фронтальным, так как в то время, когда один из них говорит, принцип «один говорит — остальные молчат» сохраняется.
    1. Диалог — вид коммуникации, при которой трансакции идут в обоих направлениях между двумя собеседниками.
      1. Опосредованная коммуникация — вид коммуникации, при которой трансакции идут в обоих направлениях через информацию, зафиксированную в каком-либо виде, например, через текст, звуко- или видеозапись, рисунок или схему.

Наиболее важный процесс общения протекает между КВНщиками и зрителями. Во время это процесса последовательно используются все формы общения – фронтальная коммуникация, диалог и опосредственная коммуникация. Приведем примеры каждого вида общения.

  1. Фронтальная коммуникация. Напомню, что данный вид работает по принципу «один говорит – остальные молчат» .

Это наиболее часто встречаемый вид общения между КВНщиками и зрителями. Наиболее яркими представителями являются классические конкурсы: визитка, биатлон, домашнее задание и др.

Визитка - конкурс, как правило, открывающий игру. Изначально задумывался с целью познакомить команды друг с другом, представить их зрителю и жюри. На сегодняшний день представляет винегрет из шуток и небольших номеров, цель которого – разогреть публику и запомниться ей с лучшей стороны в самых разных планах, блеснув максимумом возможностей.

В визитке команда пытается запомниться своей «изюминкой». Например, Кубанская команда в Белоруссии запоминается сразу же своим колоритом(костюмы, музыкальное сопровождение, тексты песен.)

Команда КВН «Современник» КубГу.

(Песня на мотив  «Opium Project» - «Губы шепчут».)

Я закрываю глаза 

И вижу родную Кубань!

Там собирает зерно

Суровый огромный комбайн!

Мать крепко обняла,

Губернатор смахнул слезу,

С победой нас ждёт Кубань!

Снова губы мои шепчут

Нежно «Современник»

Мы – команда «Современник» 

До фига амбиций!...

В данной песне команда доносит до зрителя несколько подразделов информации.

  1. Команда из Кубани.
    1. Команда называется «Современник»
      1. Команда поющая.
      2. Команда пластичная. (песня сопровождалась танцем).

Биатлон - как правило, серединный конкурс. Правила: представители от команд читают по одной шутке в первом заходе, по две во втором и так далее (количество заходов на один меньше чем количества команд). Жюри после каждого захода удаляет по одной команде. Команда занявшее последнее место получает 0,1 балл, предпоследнее 0,2 баллов и т.д.

На утренник в детском саду сын Елены Малышевой пришел в костюме тромба, чем и остановил хоровод.

Женщина из паспортного стола, после работы еще 2 часа хамит близким по инерции.

Замечено, что фотографии на загранпаспорт получаются гораздо счастливее, чем на обычный.

Домашнее задание - конкурс, обычно завершающий игру, максимально наполненный драматургией.

Все эти конкурсы являются примерами фронтальной коммуникации.

Что касается диалога, эта форма встречается реже. Примером может быть конкурс «Разминка с залом». Этот конкурс представляет собой форму диалога. Зритель задает вопрос, командам дается 30 секунд на обдумывание ответа, после чего один представитель каждой команды, должен смешно ответить на заданный ранее вопрос.

Примером формы диалога «КВНщик - зритель» может являться Команда КВН «Сборная Евразийского Института» РостГМУ. Дело в том, что это единственная команда, которая за всю историю КВН выводит на сцену случайных зрителей. Вот пример одного из таких выступлений.

Из приветствия команды КВН Сборная Евразийского института – РостГМУ, Ростов-на-Дону.

Начало
- Добрый вечер, дорогие друзья, и те, кого я не успел добавить! Знаете, мы вообще такая команда - у нас «Все не слава Богу». Вот на эту игру за нас не приехал наш ведущий актер Юра Корушев. Поступил как баба, поэтому мы решили его прямо сейчас заменить на любую баб… то есть, девушку из зала. Вань, отправляйся в зал. Только выбирай такую, чтобы маме не стыдно было бы показать, хотя в нашем случае папе.

Девушка на сцене

- Привет! как тебя зовут?

- Надя!

- А фамилия как?

- Варяница!

- Ну, фамилия нормальная!

- А девичья?

 - Варяница.

(Ребята одобрительно хлопают друг друга по рукам).

- Можешь нам помочь? Знаешь, вот КВНщики такие веселые ребята - в начале игры кричат «Поехали!». Вот можешь также «Поехали!»? Молодец! Пора начинать! Ну и как сказала одна неопытная девушка четырем кавказцам на тонированной шестерке…

- «Поехали»!

У пластического хирурга

- Ты че здесь расселся, урод???

- Вообще-то, я пришел на пластическую операцию…

- Вот! Предыдущую фразу ты слышал последний раз в жизни.

- А это кто?

- Это Юра.

- В смысле?

- Долго рассказывать, очень тяжелый случай!!

- Надя, ну ты молодец, так сыграть мужчину, переделанного в женщину, не каждому дано. Да и в принципе не каждому и надо.

- А вот можешь сейчас сказать: «Мы продолжаем!»?

- Мы продолжаем!

- Покорная!

(Ребята одобрительно хлопают друг друга по рукам).

Случай в мебельном магазине

(Открывает дверь, оказывается, что девушка играет дверь).

- Ну что? Как вам дверь? Брать будете?

(Закрывает дверь).

Не знаю, я пока прицениваюсь.

Доминантные самцы

- А следующий юмористический этюд вам продемонстрируют доминантные самцы нашей команды – Юрий и Алексей. Причем, Юрий более доминантен… А Алексей более самец. Все мы смотрели американские боевики, и наверное каждый помнит, что в самый тяжелый момент заложников может спасти самый опытный переговорщик.

Опытный переговорщик

- Привет, Джон, у нас тяжелый случай, банк грабит преступник.

- Тебя что бросила жена?

- Как ты узнал?

- Ну, во-первых, у тебя наглаженная рубашка, значит её некому гладить. Во-вторых, у тебя на штанах пятно от кетчупа, значит ты ел не дома. А в-третьих, я сплю с твоей женой и она мне все рассказала. Я пошел.

- Не подходи ближе, иначе я ее застрелю.

- Подумай, парень! Если ты ограбишь банк, ты будешь сидеть 3 года, а если ещё убьёшь человека, то получишь 13 лет. Зачем за те же деньги сидеть дольше? Какие твои требования? Как тебя зовут?

- Я ничего тебе не скажу, легавый.

- Я не легавый.

- Тогда слушай. Я хочу миллион долларов, и, если вы выполните все мои требования, я всех отпущу.

- Звучит как обращение начальника УВД к путанам. Ладно, давай действовать поэтапно ты отпускаешь заложников, я отдаю тебя деньги!

- Хорошо, заложники свободны, давай деньги!

- Кстати дорогие друзья в этом номере играл еще и Николай. Коля, сколько

слов у тебя в этом номере?

- Два!

- Значит, осталось одно?

- Да!

Первое, что пришло в голову

- А теперь скажи первое, что приходит тебе в голову.

- Шляпа.

- Зашибись! Шляпа… Коля, с чего ты взял, что она скажет: «Мало кто знает, что существует полиция КВН. Шел пятый час допроса».

- Ну, шанс был…

Полиция КВН

- Так, гражданка. То есть Вы утверждаете, что вас, ничего не подозревающую и процитирую показания ребят «покорную» вытащили из зала для участия в выступлении? У меня два варианта: или это что-то новое в КВН и на этих скромных, но не лишенных гениальности ребят стоит обратить самое пристальное внимание или… Ну допустим, что это так! Тогда вы очень помогли ребятам. Да что ты, вы все зрители нам сильно помогаете. Бывают в выступлении такие моменты, когда хочется вынести на сцену букеты роз и закидать цветами весь зал. (На сцену выносят букеты цветов). А иногда бывают моменты, когда просто нет денег. (Цветы уносят). Вот сегодня именно такой момент.

- Сборная Евразийского института. Нас трудно победить, потому что с нами зритель.

Спасибо за помощь

- Надь, ты нам очень сильно помогла. Спасибо тебе большое.

(Пытается ее поцеловать).

- Вов, может, ей букет подарим и в зал проводим?

- Ну, или так…

Опосредственная коммуникация встречается чаще, чем диалог, но реже, чем фронтальная коммуникация. Примером могут являться видео конкурсы. Он же "Видео экспромт". Конкурс, по условиям которого необходимо активно использовать кино или видеозаписи. В возрождённом КВН первоначально командам ставилась задача снимать короткие юмористические ролики на заданную тему. Первый раз игрался во второй игре второго сезона (1987 год). В Северной лиге такой конкурс подразумевает оригинальное озвучивание отрывков из известных кинофильмов. В этом конкурсе информация зрителю поступает только через видеоролик.

За счет уникальности языка КВН, становится уникальным мой словарь КВН. Ведь если человек никогда не играл, он не поймет и половины. Если же ты знаешь, что такое КВН не понаслышке, то ты сам становишься частью этого словаря.

Выводы.

В первой главе мы рассмотрели проблемы изучения лексики Современного русского языка. Дали определение таким основным понятиям, как лексика и лексема. Разобрали составы лексики и типы лексем. Так же разобрали и сравнили такие формы языка как: диалект, жаргон, спец. языки и сленг.

Так же в первой главе мы узнали о существовании языка КВН и его особенностях. Разобрали примеры видов общения среди КВНщиков в повседневной жизни и представили модели видов общения «КВНщик – зритель».

  1. Лексико – семантический и словообразовательный аспект формирования языка КВН

Лексико-семантическим называется такой способ словообразования, при котором новые лексические единицы возникают в результате изменений в семантике уже существующих в русском языке слов.
Изменения в семантике, приводящие к созданию новых лексических единиц, могут быть двух видов. Так, возможно появление новых слов в результате того, что разные значения многозначного слова превращаются в разные слова-омонимы. Происходит «переосмысление прежних слов, формирование омонимов путем распада одного слова на два» (В.В. Виноградов).
Например, красный (цвет) – красный (относящийся к революционной деятельности, связанный с советским строем); палата – помещение, палата – учреждение.

Новые слова могут возникнуть в силу того, что за словом закрепляется лексическое значение, которое не связано как производное с присущим ранее этому слову лексическим значением, и происходит переосмысление существующего в языке слова. Например, в советский период появилось слово бригадир (руководитель производственного коллектива) – бригадир (офицерский чин в русской армии XVIII в.); в годы Великой Отечественной войны слово гвардия приобрело значение «отборные, лучшие войска» – гвардия – «личные воинские части правителя»

При лексико-семантическом словообразовании новые слова образуются как на базе отдельных слов, так и на базе устойчивых словосочетаний: атмосферные осадки – осадки, сахарный песок – песок. В результате лексико-семантического словообразования фонетически новых слов не возникает. Образованное слово всегда принадлежит к той же части речи, что и исходное. Процесс образования новых слов лексико-семантическим способом – результат длительного словоупотребления.
Этот способ словообразования представлен широко почти во всех семантических группах. В последние годы, однако, пополнение словарного запаса за счет «чистого» перехода значений слова не является продуктивным. Чаще всего лексико-семантический способ в основном используется для создания фирменных названий.

Следует выделить слова, которые без морфологических изменений перешли в новые и обозначают новые предметы, понятия, но при этом имеют орфографические различия. Исходное слово является в таких случаях именем собственным – географическим названием, фамилией, например: Бостон (город США) – бостон (тонкое сукно), Реглан (фамилия генерала) – реглан (особый покрой рукава одежды).

Новые слова могут образовываться при сращении сочетаний слов, объединенных в одно слово в процессе употребления в языке. Это лексико-синтаксическое словообразование. К лексико-синтаксическому способу относится также образование новых слов в результате сращения знаменательного и служебного слов (особенно часто предлога, отрицания): вверх, неприятель. При лексико-синтаксическом словообразовании образуется новое в фонетическом и морфологическом отношениях слово: одно из слов, составлявших словосочетание, теряет основное ударение, слова, входившие в словосочетания, утрачивают формы словоизменения, нередко изменяют семантику. В результате происходит превращение слов в морфемы в структуре образовавшегося слова.

Лексико-синтаксический способ словообразования может осложняться суффиксацией: ничегонеделание, сногсшибательный. При образовании слов из словосочетаний (часто это прилагательное + существительное) может происходить своеобразная словообразовательная компрессия: на базе прилагательного образуется имя существительное (с помощью суффикса -к-), а определяемое имя вовсе опускается. Такое свертывание двухсловных наименований в одно особенно характерно для нашего времени и распространено в разговорном стиле: пятиэтажка (пятиэтажный дом), оборонка (оборонная промышленность), зачетка (зачетная книжка), визитка (визитная карточка). Такой же способ обнаруживается и при образовании бытовых наименований различных круп – пшенка, гречка, овсянка , а также пищевых изделий – тушенка, жженка . Поскольку в данном типе словообразования участвуют суффиксальные элементы, то его можно отнести к лексико-морфолого-синтаксическому.

Образование новых слов лексико-синтаксическим способом происходит в процессе длительного словоупотребления. Чтобы сочетание слов стало словом, необходимы постоянный лексический состав в сочетании слов, стабильный порядок слов, частая повторяемость словосочетания. Лексико-синтаксический способ в современном языке продуктивен лишь в словообразовании прилагательных и служебных слов.

Слова, образованные лексико-синтаксическим способом, следует отделять от слов, образованных сложением. Слова, образованные в результате сращения сочетаний слов, зачастую сохраняют в своем составе бывшие окончания этих слов: отсебятина, сегодня. Нередко во вновь образованных словах ощущается синтаксическая связь слов, входивших в словосочетание (согласование, управление, примыкание): сегодня, сумасшедший, труднодоступный. Другими словами, в определенных условиях словосочетание перестает восприниматься как словосочетание и воспринимается как одно слово: (ср. долго играющая во дворе девочка – долгоиграющая пластинка).

2.1. Семантические особенности языка КВН

Семантика (франц. semantique, от греч. seman-tikos - обозначающий, serna - знак) - значение языковых единиц (слов, грамматических форм слов, фразеологизмов, словосочетаний, предложений), а также раздел языкознания, в котором изучается смысловая сторона различных единиц языка.

Значение каждой языковой единицы определяется, во-первых, её сопоставленностью с другими единицами того же уровня, это и делает возможным их рассмотрение в определённом ряду. Установление того общего, что позволяет объединить языковые единицы в соответствующий ряд, даёт возможность выделить и элементы различия, т. е. определённые признаки, по которым значения единиц противопоставлены друг другу (дифференциальные признаки). Например, среди слов, обозначающих водоёмы, слова река и ручей противопоставлены друг другу по признаку размера, что и определяет лексическое значение каждого из них. Во-вторых, значение каждой языковой единицы определяется её способностью сочетаться с другими единицами того же уровня. Так, особенности лексической и синтаксической сочетаемости слова, являющегося центральной единицей языка (и различных групп слов), неразрывно связаны с его значением.

При исследовании семантики различных слов, разграничиваются их грамматические и лексические значения. В отличие от грамматических значений, общих для больших групп слов и выраженных формально, лексические значения индивидуальны, поэтому их исследование представляет наибольшие трудности. Например, в ту же группу слов, обозначающих водоёмы, наряду со словами река и ручей, входят также слова канал, пруд, озеро и т. д., для значений, которых существенным оказывается уже не признак размера, а другие признаки (естественность - искусственность происхождения, наличие - отсутствие течения и т. п.), причём соответствующие признаки могут характеризовать лишь отдельные слова, не повторяясь в других группах слов. Кроме того, существуют различные типы лексических значений слов. Для некоторых слов выделение дифференциальных признаков вообще невозможно. Применение к исследованию лексики методов, основанных на признании её системного характера, то есть, взаимосвязанности и взаимозависимости значений различных слов, объединяемых семантически, привело к успешному анализу отдельных групп слов, установлению различных типов взаимоотношений, существующих между различными значениями, различных типов самих лексических значений. Существенно, что не только значения отдельных слов рассматриваются не изолированно, а в их соотношении друг с другом, но и различные явления в лексике (многозначность, синонимия, антонимия, фразеологическая связанность и т.д.) оцениваются с точки зрения тех общих понятий, которые применимы к языковым единицам различных уровней (с учётом, естественно, их специфики), таких, как противопоставленность единиц по определённым признакам, возможность нейтрализации данных противопоставлений в некоторых позициях, парадигматические и синтагматические связи единиц и тому подобное.

2.1.1. Неологизация

Неологизм  (др.-греч.  — новый,  — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова, словосочетания или оборота речи ясно ощущается носителями данного языка.

Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды — так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и так далее.

В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности.

Наука, которая занимается изучением неологизмов, называется неологией.

По источнику появления неологизмов они делятся на:

  • общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);
  • авторские, индивидуально-стилистические.

По предназначению:

  1. для обозначения не существовавших ранее предметов, явлений и понятий : например, слова «электростанция», или «космонавт», «лавсан», «программирование», «нэп» появились вместе с соответствующими реалиями. Возникновение общеязыковых неологизмов обычно связано именно с обозначением новой реалии;
  2. как собственные имена для вновь создаваемых предметов (например, «Кодак», «Принтер»);
  3. для более краткого или выразительного обозначения;
  4. для достижения художественного (поэтического) эффекта.

Способы создания неологизмов:

  • словообразовательная деривация — образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например: «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.;
  • семантическая деривация — развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным;
  • заимствование слов из других языков.

Неологизм является звеном в цепочке языковых новообразований: «потенциальное слово — окказионализм — неологизм». Будучи полностью усвоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами, становясь обычными словами основного запаса языка.

Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы (окказионализмы), которые создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения и, как правило, остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются.

Однако встречаются случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примером для европейских языков могут служить:

  • «утопия» Т. Мора (XVI век),
  • «робот» К. Чапека,
  • «новояз» Дж. Оруэлла (XX век).

М. В. Ломоносов обогатил русский литературный язык следующими словами: «атмосфера», «вещество», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», « квадрат», «минус».

Слова «головотяп», «благоглупость» - М.Е. Салтыков – Щедрин; «стушеваться», «лимонничать» — Ф. М. Достоевский. Словом «бездарь» наш язык обогатил И. Северянин.

Классификация неологизмов:

  1. поэтические неологизмы;
  2. физиологические неологизмы — возникают в речи детей, обычно в возрасте до 5 лет;
  3. патологические неологизмы — симптом патологии речи.

Первые два вида неологизмов не являются проявлением психопатологии. Патологические неологизмы являются проявлением атактического мышления, являющегося одним из симптомов шизофрении. Патологические неологизмы могут быть:

  1. пассивными — носят характер бессмысленных звукосочетаний, состоят из конгломератов обломков слов;
  2. активными — всегда что-либо обозначающие, возникают вследствие искаженной переработки словесного материала.

Активные неологизмы образуются при возникновении атактических замыканий , проникающих внутрь слова, связаны с так называемым шизофреническим сгущением понятий, характеризуются лабильностью — прежние не повторяются, легко возникают новые.

2.1.2. Переосмысление

Сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь его компонентов — денотата (обозначаемый предмет), концепта (содержательная сторона) и формы — делает возможным соотнесение одного наименования с несколькими денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде. На развитие и изменение значения слова влияют как законы языковой системы, так и внеязыковые изменения в жизни общества. И те и другие можно рассматривать как в диахронии, так и в синхронии; однако, учитывая, что момент вхождения в язык измененного значения редко бывает зафиксирован точно, а сам процесс переосмысления идет в языке практически непрерывно, мы не будем отделять один план от другого, отметив лишь, что изменения значения слова обусловливаются различными потребностями языкового общества. Условно их можно разделить на две группы — экстралингвистические (события, происходящие в жизни языковой общности) и лингвистические (связанные с процессами, происходящими внутри системы языка). Некоторыми лингвистами особо отмечается еще так называемая «экспрессивная потребность», т. е. стремление придать какому-либо наименованию большую образность. Еще раз отметим условность и приблизительность такого разделения, так как переосмысление значения отражает сложные когнитивные процессы, в которых также тесно переплетены внешние и внутренние факторы, влияющие на познание действительности и опредмечивание сформированных понятий.

2.1.3. Языковая игра, каламбур

Языковая игра (нем. Sprachspiel) — термин Людвига Витгенштейна, введённый им в «Философских исследованиях» 1945 года для описания языка как системы конвенциональных правил, в которых участвует говорящий. Понятие языковой игры подразумевает плюрализм смыслов. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка.

В отечественном языкознании термин вошел в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е.А. Земской, М.В. Китайгородской и Н.Н. Розановой, хотя сами лингвистические явления, обозначаемые данным термином, имеют достаточно длительную историю изучения. Как указывается в данной работе, это «те явления, когда говорящий „играет“ с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т. д.)».

Исследователи изучают факты языковой игры в разговорной речи и считают, что языковую игру следует рассматривать как реализацию поэтической функции языка.

Каламбуры привлекают особенное внимание исследователей, благодаря своей сути – это словесные игры. Термин каламбур восходит к французскому calem-bour – предположительно от имени немецкого графа Калемберга.
В каламбуре сопоставляются слова (сочетания), звучание которых схоже или тождественно, значение же различно. Сопоставление их значений и обыгрывается с целью создания комического эффекта: "При словах "предложение" и "союз" гимназистки краснеют и потупляют глаза" (А.П. Чехов).
Есть широкое и узкое понимание каламбура. При узком к каламбурам относят только те словесные игры, которые основаны на употреблении слова одновременно и в прямом, и в переносном значении, на столкновении в тексте двух лексико-семантических вариантов многозначного слова, иллюстрацией чему может послужить пример, приведённый выше. Однако в современном российском языкознании всё более распространяется широкое понимание каламбура. Рассмотрим определение С. Влахова и С. Флорина, согласно которому под каламбуром понимается "стилистический оборот речи, основанный на комическом использовании одинакового звучания слов, имеющих разное значение, или сходно звучащих слов (групп слов), либо разных значений одного и того же слова и словосочетания". Мы будем придерживаться широкого понимания состава каламбуров.

Каламбур стоит особняком среди других выразительных средств. Не все исследователи причисляют каламбуры к тропам в силу их разнообразия. Принимая за основу широкое понимание сути каламбура (понимание его как словесной игры любого типа), мы предлагаем следующую их классификацию:

1. Основной разновидностью являются каламбуры, основанные на многозначности. Ряд учебных пособий только этот тип причисляет к каламбурам, и поэтому именно так выглядят в этих пособиях определения каламбура – "шутка, игра слов, основанная на многозначности".

Этот основной тип каламбура делится на две разновидности:
– каламбуры, основанные на использовании двух слов (и в прямом, и в переносном значении): "Из номера в номер один" (заезд на шутку в биатлоне команды КВН «Парапапарам»); "Сочинение без сочинения" (Название Домашнего задание на тему игры «Школьные годы чудесные»);


– каламбуры, в которых обыгрываемое слово употребляется одновременно и в прямом, и в переносном значении, что и создаёт юмористический эффект. Рассмотрим примеры: "Стася, что бы выиграть эту игру, нужно удивлять! Одного желания мало! – Хорошо, у меня есть второе желание. (Команда КВН КубГУ «Современник»);

2. Каламбуры могут строиться на использовании омонимов: "Натянул Иван Царевич лук и пошёл на карнавал в костюме Чиполино" (Из биатлона команды КВН «Федор Двинятин»).

3. В основе каламбура могут лежать смежные с омонимией явления – омофоны, омографы, омоформы. Особенно часто омофоны. Примеры: "Упсарин Упса – и у пса, и у кошки" (из диалога Команды КВН «Камызяки»);

Как отмечает в "Школьном поэтическом словаре" А.П. Квятковский, "каламбурные рифмы, как добавочная стилистическая деталь, употребляется почти исключительно в юмористических и сатирических стихах".

4. Парономазия, по своей сути, также является одной из разновидностей каламбура, обыгрывающей различие в значении паронимов. А.В. Филиппов называет парономазию синонимом каламбура. «- Хочу выступить на пять баллов! – Костя, не баллов, а балах.» (Команда КВН КубГУ «Современник»).

5. Фонетические каламбуры строятся на возможностях русской звуковой системы. « - Оля, где вся команда? Где Игорь? – Игорь уехал на охоту 2 дня назад и до сих пор не вернулся. Наверное заблудился, заплутал… - Скорее заплутился, заблудал!!!»".(Команда КВН «свои секреты»); « - Надвигается линолеум!!!! – Дурак, не линолеум – миллениум!!!»

6. Каламбуры могут основываться на так называемой "народной этимологии", которая в данном случае является не "народной", а "авторской" и вытекает из юмористического переосмысления автором внешнего облика слова. «Марина варит очень вкусные супы, она даже в телефоне у меня записана как супмарина (субмарина) ». Такой "народноэтимологический" каламбур не обязательно может быть юмористическим.

7. В каламбурах могут сопоставляться не только слова, но и свободные сочетания с фразеологизмами, в результате чего, как правило, обыгрывается прямое значение составляющих фразеологическую единицу слов. «Только уснув за новогодним столом, он почувствовал себя в своей тарелке». (Команда КВН «Союз»).

8. Могут сопоставляться не только одинаковые или схожие слова, но и однокоренные: "Скакал Иван Царевич три дня и три ночи, пока не отобрали скакалку" (Команда КВН «Утомленные солнцем»).

9. Логические каламбуры строятся на сопоставлении (часто в форме однородных членов) несопоставимых с точки зрения логики предметов. Эти предметы, как правило, относятся к разным классам. «Шел дождь и два студента» (начало СТЭМа Команды КВН «Имени - Фамилии»).

На логических каламбурах могут строиться анекдоты и загадки, особенно часто детские, создатели которых – дети – с удовольствием шутят с логикой, словно наслаждаясь свободным владением тем, что ещё недавно было им недоступно: "Шли два милиционера – один красивый, другой в яму упал"; "Летели два крокодила – один зелёный, другой на север"; "Что тяжелее – килограмм пуха или килограмм гвоздей?".

10. Элементом языковой игры можно считать окказиональные авторские образования. «путинбуржцы», сессиально озабоченный студент. «Команда КВН «Факультет Журналистики». Ю.Н. Русиняк отмечает: "Русский язык конца 20 – начала 21 века переживает своего рода "деривационный бум". Словари не в силах фиксировать день ото дня стремительно появляющиеся новообразования, тем более окказиональные, которыми сейчас пестрят страницы газет и журналов, насыщены радиоэфиры и телеэфиры".

Известно, что есть две разновидности юмора: юмор ситуаций (характеров) и языковой юмор. Продемонстрировать первый способны «немые» примеры из выступлений команд КВН: вспомните, как герой получает удар тортом в лицо, или наклоняется, и у него лопаются брюки и т.д. Это, конечно, смешно, однако не имеет никакого отношения к русским традициям юмора, основной особенностью которых является внимание к словесным играм – каламбурам. Жизненный и нелепый ситуационный юмор – это следствие западного влияния. И то, что каламбуров становится не меньше, а больше в современном русском языке, доказывает, что русские традиции юмора живы, не убиты западной экспансией. Напротив, сейчас каламбур захватывает новые поля распространения: интересные примеры встречаются как в КВН, так и в СМИ.

2.2. Словообразовательные особенности языка КВН

У КВНщиков, как и в любой субкультуре, давно появился свой язык. Как я уже упоминала, он не статичен и постоянно развивается и пополняется новыми словами. Примечательно, что слова, которые употреблялись КВНщиками 30 лет назад, так же находятся в обиходе у современных представителей этого движения.

Лексемы в словаре КВНщика могут быть как и широко известные, только с измененным семантическим значением, так и новые придуманные слова. Приведем пример.

Колбаса - краткий список последовательности шуток и миниатюр на выступлении. В самом выступлении не используется.

В привычном понимании любого человека, колбаса – это пищевой продукт, вид мясного изделия (это хорошо, если мясного).

Так почему же названия миниатюр на листке бумаги называется колбасой? А потому, что просто миниатюры и шутки в голом виде, не связанные еще между собой называют фаршем, то есть то, из чего еще предстоит «слепить» выступление. Их тактическая последовательность, это как бы оболочка. Именно по этой аналогии, фарш в оболочке, и появился этот термин.

Примером создания нового слова может быть такой термин, как валуха.

Валуха - средние (так называемые «проходные») по силе шутки и номера, которыми обычно разбавляются болты.

Валухой такие номера называют потому, что если бы выступление состояло лишь из таких номеров и шуток, оно было бы провальным.

Чаще всего в языке КВН используются такие способы образования новых слов, как:

- аббревиация (сложение сокращенных элементов слов, объединенных в одно сочетание)

- аналогия (подобие, равенство, сходство предметов, явлений и т.д.)

- неологизация (лексемы, недавно появившиеся в лексике.)

- конверсия (переход из одной части речи в другую.)

- сокращение (запись слова или словосочетания с выбрасыванием части знаков.)

- сложение (сложение двух или нескольких слов)

- каламбур (использование в одном контексте разные семантические значения одной лексемы).

А теперь, давайте посмотрим, как это выглядит на деле.

Аббревиация

Аббревиация – один из самых встречающихся способов словообразования. В КВН встречается несколько типов аббревиации:

- сокращение длинных названий команд

ДЛШ – всем известные дети лейтенанта Шмидта,

ФД – Федор Двинятин,

СОБАКи – Объединение команд БАК и Соучастники.

- общепринятые КВНщиками термины

БКЛ – Близкие команде люди. Вид зрителей КВН. Это друзья, хорошие знакомые, родственники. Как правило, это самая надёжная группа болельщиков, стабильно раскупающая билеты на игру, последняя «соломинка» команды, когда на сцене «шторм, волна двенадцать баллов». Кроме того, это и наиболее верная часть болельщиков, которая не предаст и не охлопает команду, даже в случае полного разгрома. Особые приметы. Одежда без отличительных признаков, более сдержанные эмоции и аплодисменты команде даже при полностью вымершем зале.

БМка - Сокращение от "Без Мест". Тип пригласительного билета на игру, позволяющий не более, чем попасть в зал.

ГЗК – Голос за кадром. Другими словами - то, что зрители слышат, не видя источника (виновника) исходного звучания.

- аббревиатуры вузов (часто сборные вузов не дают название команде, а выступают под именем своего учреждения)

БГУ, КубГУ, МГИМО, РУДН и т.д.

- название организаций

ТТО АМИК – веселая компания с виду, а на самом деле - производитель телепередачи КВН. Название происходит от сокращения Телевизионное Творческое Объединение Александр Масляков и Компания.

- сокращение названий конкурсов

КОП – конкурс одной песни.

МДЗ – музыкальное домашнее задание.

СТЭМ – студенческий театр эстрадных миниатюр.

Аналогия

Что касается этого способа словообразования, то здесь все намного сложнее. У каждого человека разные ассоциации с тем или иным предметом или процессом, поэтому вариации терминов, созданных по типу аналогии, могут варьироваться от понятных любому человеку, до не всегда ясных даже опытному КВНщику.

Велосипед - Ваша шутка, но еще до вас уже кем-то придуманная. Этот термин придуман по аналогии с поговоркой «Не изобретать велосипед».

Воровать - использовать чужие шутки.

Грязь - действия команды, которые выражаются в неудачной попытке подражать молодой командой профессионалам. К примеру, излишняя жестикуляция, мимика, интонация и наигранная манерность.

Дефиле - путь от служебного входа до автобуса после концерта. Данный пример – это аналогия с подиумом на показе мод. Зрители во время показов пристально осматривают каждую проходящую модель. Такими же пристальными взглядами зрители КВН одаривают команду по пути к автобусу.

Скелет - первоначальный вид выступления, записанный в рабочем блокноте. Стратегическое расположение номеров по силе юмора. Существует типичный клишированный скелет.

- выходная песня

- диалог

- миниатюра

- шутка

- миниатюра

-диалог\песня

- номер

-финальная песня\ финальная фраза.

Неологизация

Неологизмы встречаются в языке КВН очень редко. И это одни из немногих видов слов, которые не задерживаются в сленге КВНщиков надолго. Неологизмы обычно задерживаются в обиходе КВНщиков не дольше, чем на сезон (с декабря по январь).

ОтВурстить – пошутить про Кончиту Вурст во время игры и в повседневной жизни.

Конверсия

Так же как и неологизмы, редко встречающийся в языке КВН тип словообразования.

Младший (прил-сущ) - Александр Александрович, сын Маслякова А.В. Родился в 1980 г. Студент МГИМО, ведущий лиги Премьер, а в прошлом - программы Планета КВН.

Сокращение.

В основном термины, подвергающиеся сокращению –это термины, используемые в бытовой жизни КВНщиков.

Админ – (сокр. от администратор) директор команды КВН или человек, который в его отсутствие берет на себя всю ответственность за бумаги, бухгалтерию, редактуру и т.д.

Апл – аплодисменты.

Бисы – 1. Вызов на бис. 2. Очень долгие аплодисменты после выступления команды.

Внутряк – (сокр. от внутренние радости) шутки на темы, малоизвестные широкой аудитории:

- шутки об организационной структуре КВН;

- региональные темы;

- внутрикомандные отношения.

Сложение.

Данные примеры чаще всего используются в рабочем процессе с редактором и командой.

Марчива - Слово из жаргона КВНщиков. От сокращённого Марфин-Чивурин. Другими словами, Марфин и Чивурин вместе.

Агитбригада - Жанр политической эстрады. Группа людей, занимающихся агитационно- идеологической художественной самодеятельностью. Широкое распространение получила при комсомоле.

Ватокатание - излишние прения. (Означает то же самое, что и «лить воду»).

Вещьстали - номер, шутка и другие явления и обстоятельства выступления, особо поразившие зрителя.

Каламбур.

Редко используется в образовании новых терминов, ног куламбур неотъемлемая часть шутки, номера и юмора в общем.

Байкеры - Люди - рассказывающие байки (реальные смешные истории), про известных личностей и КВНщиков в частности.

Пример из контекста выступления команды КВН Куб ГУ «Современник»:

- А что это у вас тут за телепат?

- Что это я телепат?

-А смотрите как телепается!

Выводы

Язык КВН – это ранее не изучаемый пласт Современного русского языка. Его семантические особенности, способы образования новых слов – все это невероятный клад для изучения.

Во второй главе нам удалось рассмотреть наиболее часто используемые способы образования новых слов в языке КВН, а так же рассмотреть примеры из приложения – словника языка КВН.

Так же мы ознакомились семантическими особенностями языка КВН и продемонстрировали примеры из выступлений нескольких известных Команд КВН.

Заключение

В данной работе мы рассмотрели и исследовали язык КВН с точки зрения словообразовательного аспекта и его лексико – семантических особенностей.

Исследование языка дискурса КВН и разработка словаря языка КВН придало данной работе научную новизну.

К работе так же прилагается приложение в виде словник языка КВН. В представленном приложении 600 языковых единиц. Словник составлялся чуть более пяти лет. Материал для данной работы собирался на территории России (Краснодар, Анапа, Сочи, Рязань, Москва, Санкт – Петербург, Новосибирск, Омск, Воронеж, Батайск) и Белоруссии (Гомель, Брест, Минск).

Я надеюсь, что данная работа даст возможность применения ее результатов в практике преподавания Современного русского языка, исследований заимствования новых словарных единиц из сленга определенной субкультуры.

Список использованной литературы

  1. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка: Учебное пособие. - Владивосток: ТИДОТ ДВГУ, 2004.
    1. Современный русский язык.  Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2002.
    2.  Современный русский язык: Синтаксис: Учебник/Н.С. Валгина. — 4-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2003.
    3. Крысин Л. П. Русское слово, своё и чужое. 2004
    4. Полонников В. Г. Словарь современной русской лексики
    5. И. М. Кобозева. Лингвистическая семантика. — Едиториал УРСС, 2000. 
    6. Л. М. Васильев. Современная лингвистическая семантика. — Высшая школа, 1990.
    7. Джон Лайонз. Лингвистическая семантика. Введение. — Языки славянской культуры, 2003.
    8. Современный русский язык / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1987.
    9. Русский язык / Виноградов В. В.. 2-е изд. — М.: 1972.
    10. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений/ В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Азбуковник, 1999.
    11. Кубрякова Е. С. Словообразование // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990.
    12. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
    13. Дьячок М. Т. просторечие как социолингвистическое явление // Гуманитарные науки. - Вып. 21. - М., 2003.
    14. Десницкая А. В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. Л.: Наука, 1970.
    15. М. Марфин, А. Чивурин. Что такое КВН? Том 1.
    16. М. Марфин, А. Чивурин. Что такое КВН? Том 2.
    17. А. Масляков, М. Марфин, А. Чивурин, М. Щедринский. Мы начинаем КВН – продолжение / под ред. А. Ляпичев / М., 2004.