Навыки редактирования в профессиональной деятельности музыковеда

PAGE 21

Автор – Кривошеева Жанна Николаевна, Магнитогорская государственная

консерватория, V курс, кафедра истории и теории музыки

Руководитель – Пивоварова Инна Лаврентьевна, кандидат искусствоведения,

доцент МаГК

Девиз-шифр – «Редактор»

Навыки редактирования

в профессиональной деятельности музыковеда

Музыковедческая специальность глубока и разнообразна, является синтетической, многосоставной и предполагает различные виды деятельности, как в области фундаментальных научных исследований вопросов теории и истории музыки, так и в сфере педагогики и широком поле прикладного музыковедения.

Музыковед чаще всего применяет свои знания и умения на практике в качестве преподавателя всего комплекса музыкально-исторических и теоретических дисциплин в профессиональных музыкальных учебных заведениях. Музыковед-педагог обычно работает с музыкантами других специальностей, но, помимо этого, еще и с людьми, не имеющими к музыке прямого отношения — любителями. И в этом случае его преподавательская деятельность может осуществляться во всевозможных студиях, кружках, общеобразовательных школах, университетах и других немузыкальных учебных заведениях.

Кроме того, музыковед может быть лектором в филармонии и любой другой культурно-просветительской организации, осуществляя связь между композитором, исполнителем и публикой.

Эта специальность всегда востребована и в музыкальных театрах, где музыковед обычно выполняет функции заведующего литературной частью, являясь «правой рукой» художественного руководителя и режиссера в формировании репертуара театра. Кроме того, именно завлит ведет диалог с публикой в СМИ, практически являясь имиджмейкером театрального коллектива.

Музыковед реализует свои профессиональные знания в качестве редактора на радио и телевидении, где музыкальному оформлению транслируемых передач придается большое значение. Также он может быть автором телевизионных и радиопередач о музыке, культуре и искусстве. В дополнение ко всему музыковед довольно часто реализует себя в качестве журналиста, ведущего музыкальные рубрики в периодических изданиях, а также в роли редактора специальных музыкальных журналов и газет.

Музыкальный критик, научный сотрудник, менеджер музыкального коллектива, работник газет, музеев, музыкальных обществ, фондов, архивов, информационных центров, агентств, специалист в области музыкальной информатики, а также в смежных с музыковедением областях — это далеко не полный перечень тех специальностей, которые наряду с педагогикой входят в профессиональный круг музыковеда. Все это возможно благодаря всеохватности данной специальности.

Из всего обозначенного широкого спектра специализаций музыковеда в рамках данной статьи сосредоточимся на редакторской деятельности, точнее, одном из ее направлений, существующем в системе музыкального образования.

Наша быстро меняющаяся жизнь создает новые условия, возможности и направления существования музыковедческой специальности, подвергая ее определенным изменениям. Мы живем во время коренных перемен в сфере науки, культуры и образования. Новые подходы к образованию еще не сложились, происходит напряженный поиск в сфере педагогического творчества. Обозначим, к примеру, одно из таких направлений, связанное с развитием творческих способностей.

В предшествующий период система музыкального образования была в целом профессионально ориентированной, и каждый педагог стремился заложить у ребенка основные навыки, готовя его к поступлению в профессиональное учебное заведение. Параллельно с этим складывались основы общеэстетического музыкального образования, направленного на расширение кругозора ребенка, развитие потребности в прекрасном, формирование эстетического вкуса, активизацию его умственных способностей. Но при этом профессионализация музыкального образования явно доминировала.

Современные искания многих педагогов-музыкантов сосредоточились вокруг развития творческих способностей ребенка. Общепризнанно, что креативное мышление является базовым для решения самых разнообразных задач в любой сфере деятельности человека. Вне зависимости от выбранной ребенком профессии, творческое мышление, безусловно, поможет ему найти новый интересный подход к тем или иным задачам, проблемам, и, тем самым, наиболее эффективно реализовать себя. Через обучение музыке развитие творческой стороны личности происходит гораздо быстрее.

Формирование креативного мышления, вне всяких сомнений, требует особой методологии. В связи с этим коренным образом пересматриваются прежние методики преподавания всего цикла музыкально-теоретических, исторических и специальных дисциплин. Как следствие, появляется большое количество новых учебно-методических пособий и разработок, возникают авторские учебные программы и планы, подвергается преобразованиям сама система музыкального воспитания.

Можно обозначить и еще одно бурно развивающееся направление, непосредственно отражающееся на работе музыковеда-редактора. В связи с внедрением в систему образования инновационных методов обучения, в том числе связанных, например, с цифровыми информационными носителями и другими современными технологиями, перед педагогом разворачивается огромное поле деятельности для создания новой учебно-методической базы, обеспечивающей учебный процесс. В итоге неизбежно расширяется и сфера прикладного музыковедения, а специализация музыковеда-редактора приобретает все большую актуальность. Музыковед в этом случае играет роль своеобразного «маяка», направляющего автора и помогающего ему не утонуть в бездонном море информации и самых различных новшеств.

Большинство музыковедов, как уже говорилось выше, работает в специальных музыкальных учебных заведениях — вузах искусств и культуры, училищах, школах. Здесь они, как правило, становятся своего рода центром притяжения — главными методистами, редакторами и рецензентами творческих работ своих коллег, обычно возглавляя научно-методическую работу учебного заведения. На этом поприще, работая с текстами других авторов, музыковед должен уметь отделить актуальные работы от морально устаревших, интересные труды включить в общую систему учебно-методических или научных разработок, как можно глубже проникнуть в замысел автора и помочь сделать его работу более доступной, ясной и читабельной. Навыки редактирования, таким образом, являются неотъемлемой и необходимой частью профессиональной деятельности такого специалиста.

Создание рукописи — это сложный творческий процесс, но не менее сложной и трудоемкой задачей является подготовка ее текста к выходу в свет. Можно с полной уверенностью сказать, что редактирование является важной составляющей создания жизнеспособного научного, учебного или публицистического произведения, поскольку редактор "уравновешивает" потребности обеих сторон — писателя и читателя, способствуя их взаимопониманию. Таким образом, редактирование — важный этап создания текста.

Редактирование (с латинского redactus) — приведенный в порядок. Основная задача редактирования — совершенствование содержания и формы текста. При этом одна из основных целей редактора — контроль смысловой, композиционной, логической, стилистической и грамматической сторон текста. Также при работе с рукописью редактор должен учитывать следующее: какие положения текста необходимо объяснить или развить, что нового внес автор в решение поставленного вопроса, что остается спорным и требует дальнейших размышлений, насколько высказываемые мысли аргументированы, какова авторская позиция.

Область музыкального редактирования имеет широкое поле применения и не ограничивается лишь этим. Материалом для редактора могут служить: аудио- и видеоролики, множество публицистических жанров, нотные издания, методические работы, научные труды и многое другое.

Прежде чем приступить к рассмотрению этапов редакторского труда и специфики каждого из них, необходимо определиться с жанровым многообразием авторских работ. Это представляется важным, поскольку полностью определяет редакторский подход к представленному материалу.

Любой текст несет в себе ту или иную информацию. Создатель текста заинтересован в том, чтобы эта информация была как можно более доступна читателю. Для того, чтобы текст был понятным, он должен отвечать целому ряду требований — быть привлекательным, связным, логичным, последовательным. Автор должен учитывать множество условий: для какой цели создается текст, кто его адресат, какую сферу деятельности учащегося или педагога он обслуживает, в какой ситуации будет восприниматься и пр.

Каждый вид издания имеет свои характерные признаки, их нельзя путать. При небрежном, невнимательном подходе к типологическим вопросам возможна подмена целей одного вида издания целями другого, что неизбежно приведет к тому, что работа будет невостребованной и многолетний труд окажется никому не нужным. Понятно, что и задачи редактора определяются именно тем жанром, в котором написан текст.

Учебные издания по их целевому назначению подразделяются на учебно-программные, учебно-теоретические, учебно-практические, учебно-методические, учебно-справочные, учебно-наглядные, учебно-библиографические. Рассмотрим основные из них.

Определяющей категорией изданий является теоретическая. Она призвана дать основные знания по той или иной дисциплине и, что важно, создать систему знаний. К этой категории относятся учебники, учебные пособия, лекции (отдельные лекции, курсы лекций, конспекты лекций). Традиционно считается, что именно лекция, как акт живого межличностного общения преподавателя и учащегося является наиболее эффективной формой обучения и, главное, воспитания.

Необходимо отметить, что современные технологии позволяют вывести на первый план именно фактор непосредственного воздействия учителя на ученика, поскольку учебное издание совсем необязательно делать в печатном виде: это могут быть любые аудио-, видео- и цифровые носители. Они и позволяют сообщить не только количество информации, но и оценить ее качественно.

Огромные возможности открывает и современный цифровой учебник, устроенный, как китайский ларчик, когда на экране компьютера, например, отражается основная страница, но при этом любой ее элемент открывает расширенный иллюстрированный материал, создавая чудесный лабиринт дополнительных любопытных фактов. Достаточно только сделать клик «мышкой» компьютера.

По отношению к наглядному материалу также открывается полная свобода: можно вставить галерею фотоснимков, видеофильм, звуковую иллюстрацию. Такой современный учебник в полной мере учитывает тягу ребенка к фантазированию, направляет его природное любопытство в конструктивное русло, в итоге повышает мотивацию к обучению.

Последние книжные выставки показали, что общее образование уже осваивает эту «целину»; музыкальная школа еще ждет своих авторов в этой области.

При создании учебника или учебного пособия необходимо учитывать возрастные особенности ученика, что отражается на объеме параграфа, определяет лексику, соотношение аналитического и игрового начала, даже шрифт, его размер и цветовую гамму страницы, то есть коммуникативные условия подачи материала, психологию восприятия.

Как показывает практика, многие учебники перегружены информацией. Благое намерение автора научить всему приводит к обратному результату — не усваивается даже главное.

Хотелось бы затронуть еще один аспект, связанный с созданием учебной литературы в наши дни — это обновление содержания учебной дисциплины в связи с открывающимися фактами, по идеологическим причинам ранее неизвестными отечественному музыковедению или умышленно искаженными. Это касается, в первую очередь, музыкальной литературы. Опасность таится, прежде всего, в использовании недобросовестных источников информации, что недопустимо для учебной литературы. Наряду с этим, при освещении того или иного нового музыкального явления легко перейти на одностороннюю субъективную оценку. Новизна материала должна сочетаться с его ценностью, как источника духовного и мировоззренческого формирования личности.

Наиболее многочисленная категория работ, имеющая отношение ко всем видам учебно-воспитательного процесса — методическая. В отличие от теории, которая формируется в большей степени на основе анализа и оценки, методика призвана показать наиболее рациональные, эффективные способы и пути достижения практического результата.

Другими словами, методика охватывает весь спектр педагогического процесса — отработку необходимых навыков и умений, проверку усвоенных знаний, их творческое применение, информационное обеспечение предмета и прочее.

Методические работы могут быть предназначены как для ученика, решающего определенную учебную задачу, так и для коллег с целью поделиться многолетним успешным опытом решения той или иной педагогической проблемы.

В работе над методическими изданиями следует учитывать фактор старения информации и в связи с этим необходимость пересмотра методологического подхода к ней. Это, в свою очередь, вызывает необходимость оптимизации учебной работы по каждой специальности, учебному предмету, форме обучения и так далее.

В данном контексте видится перспективным развитие направления создания методических работ с использованием интерактивных методов. Помимо традиционных способов, широкие возможности в изучении, например, теоретических предметов, представляют цифровые технологии, позволяющие вступить тем или иным способом в непосредственный диалог с компьютером. Здесь открываются перспективы в создании специальных обучающих программ, игр, тестов, которые в увлекательной форме позволяют отработать навык, запомнить важную информацию, проявить все это в творчестве.

В ограниченных рамках данной работы мы затронули лишь две, наиболее важные в педагогическом процессе категории учебных изданий. Каждая из них обладает определенной спецификой, но их объединяет открытость творчеству педагога и ученика, проявлениям фантазии, неординарному взгляду на традиционный материал, раскрытию лучших профессиональных и креативных качеств личности.

Редактор должен знать основные характеристики и типы учебных изданий и при работе над текстом рукописи учитывать требования, предъявляемые к ним.

Обратимся непосредственно к специфике редакторской деятельности. Редакторская работа над рукописью обычно предполагает следующие этапы: 1) редакторский анализ и оценка авторского произведения; 2) работа над литературным стилем и языком произведения; 3) формирование аппарата издания (содержание, приложения); 4) разработка художественного направления рукописи и ее материальной конструкции.

Прежде, чем приступить к редактированию авторской рукописи, ее необходимо проанализировать. Редакторский анализ — первый и важнейший этап работы редактора над рукописью. Он должен быть глубоким и всесторонним, призван помочь автору организовать все элементы текста так, чтобы он стал совершеннее, логичнее, подчеркнуть его достоинства, устранить недостатки, исправить погрешности. Редакторский анализ — это целая система подходов, приемов, действий редактора в процессе рассмотрения и оценки авторского произведения: это и сам анализ, и сопоставление, и синтез, и обобщение, и классификация. В процессе анализа целостного произведения редактор рассматривает и оценивает его отдельные элементы, но обязательно во взаимосвязи с целым.

Одно из первых действий редактора при анализе авторского произведения — это оценка актуальности представленного материала. Критерий актуальности сейчас особенно важен, ведь жизнь стремительно движется вперед, в изобилии появляются новые методики, информация постоянно меняется, утверждаются новые подходы к оценке явлений искусства. Чтобы быть в курсе всех информационных новшеств, музыковед должен постоянно самообразовываться — изучать различные труды не только в области искусствоведения, но также касающиеся вопросов педагогики, психологии, исполнительства и многие другие. В том случае, если материал рукописи морально или фактически устарел, его печатать нельзя, так как это дезинформирует читателя. Поэтому установить актуальность предложенного автором материала следует в самом начале работы над рукописью.

Соотнесение текста с темой — вопрос очень важный и неоднозначный. Встречаются такие работы, в которых изложенный материал не соответствует заявленной теме. В этом случае иногда целесообразнее не требовать от автора точного следования заданной теме, а скорректировать ее название.

Заглавие также должно точно отражать тему работы, соответствовать содержанию и творческому замыслу автора. Существует несколько требований к заглавию: точность, краткость, ясность, простота, информативность, то есть абсолютно все слова в заглавии должны быть ключевыми. Исключено использование аббревиатур, двусмысленных слов и новых терминов, которые еще предстоит объяснить в самом тексте.

Один из примеров неудачного названия работы — «Моцарт — символ художественной культуры». Сразу же после прочтения этого заглавия возникает резонный вопрос: какой именно художественной культуры — мировой, отдельной эпохи или страны?

Существует несколько типов соотношения между заголовком и текстом: заголовок может отражать основную мысль текста, его тему, структуру, а также привлекать внимание адресата. Заголовок может выполнять определенные функции:

 информативная — заголовок сообщает адресату, о чем текст, какова его основная мысль («Ритмическое воспитание на уроках сольфеджио в ДМШ»);

 экспрессивная — заголовок выражает чувства автора текста («И на нашей улице наступил праздник! ГАСО в Магнитогорске!», — из газеты «Муз@party», вып. № 11);

аппелятивная — заголовок содержит обращение автора к адресату, привлекает его (адресата) собственный опыт для понимания текста (например, одна из работ Е. Б. Долинской озаглавлена следующим образом: «А был ли у Бетховена Шестой фортепианный концерт?»);

 рекламная — заголовок обращает внимание адресата на текст( «Оркестр Болонского театра выбирает гобои Yamaha!», — из журнала Музыкальное обозрение, 2006 г., №№ 7-8);

 организующая — заголовок организует текст, то есть делает что-то главным («К вопросу об эстетическом воспитании как важном элементе в системе музыкального образования»).

Как правило, заголовок выполняет несколько функций. При анализе предложенного автором заглавия редактору следует учитывать все эти требования.

Одним из главных элементов редакторского анализа авторской рукописи является проработка ее композиции (от латинского compositio — составление), то есть построение авторского текста на всех его структурных уровнях, компоновка отдельных элементов произведения в единое и логичное целое. Самая важная и самая сложная задача в редакторском анализе композиции — это определить верность композиционной системы применительно к тем целям и задачам, которые ставит перед собой автор, к содержанию произведения, к интересам читателя, к условиям читательского восприятия материала. То есть редактор должен выбрать такой тип композиции, который стал бы органичным именно для данного произведения. Таким образом, композиция должна строиться, исходя из задач автора и условий жанра.

Еще одно важное требование к композиции — ее логичность. Композиция — система взаимодействия частей и целого (структура). Материал обычно располагается от простого — к сложному, от известного — к неизвестному, где одно утверждение естественно вытекает из другого. Но жанр издания может диктовать свои условия. В этом случае, ставя перед собой какую-либо цель, автор может расположить материал иначе. Редактор, в зависимости от авторских задач, должен помочь организовать текст по тому или иному принципу (последовательному, концентрическому), то есть структурировать его.

Главный инструмент в работе над композицией — продумывание системы рубрик, то есть самостоятельных структурных частей, составляющих произведение и прямо или косвенно связанных между собой. Существует традиционная рубрикация на части, главы, разделы, параграфы. Но порой сам материал может продиктовать структуру работы. Главы и части являются структурными подразделениями больших работ (монографий, диссертаций, учебников) и отражают содержание объемного курса. Каждой отдельной главе или разделу может предшествовать краткое содержание — абреже, что характерно для учебной литературы.

Автор в своей работе сам выбирает тип композиции, определяет рубрикацию и способ ее раскрытия — систему заголовков (главе должно соответствовать оглавление, части — содержание работы), приемы нумерации или литерации.

Работая над рубрикацией, редактор анализирует и прорабатывает систему рубрикационных заголовков. Начинать работу над заголовками целесообразно тогда, когда редактор уже вполне владеет материалом авторского произведения. Основные требования, предъявляемые к рубрикационным заголовкам, те же, что и к заглавию произведения. При этом следует также обращать внимание на объем заголовков — слишком длинные тяжело воспринимаются при чтении и потому затрудняют работу с текстом. Чаще всего такие заголовки — признак литературной недоработки. Необходимо устранять этот недостаток соответствующей редакционной обработкой. Заголовки могут быть тематическими, нумерационными и смешанными.

Важное условие — удобочитаемость текста. Определить соответствие каждого фрагмента текста читательскому адресу — ответственная задача. Читательский адрес предполагает ту категорию читателей, для которой предназначен конкретный материал. Компоновка текста, его стиль, лексические особенности варьируются в зависимости от того, кому предназначено данное издание — квалифицированному педагогу, студенту, профессиональному исполнителю, любителю музыки, начинающему музыканту или родителям, с помощью которых осуществляется знакомство ребенка с той или иной книгой, пособием и т.д. Несоответствие текста читательскому адресу обычно приводит к тому, что он не может быть понят или интересен читателю и не выполнит своей функции.

Особенно это важно при работе над изданиями, предназначенными для детей. Возрастные особенности читателя определяют специфику восприятия информации. Образное мышление, свойственное детям, диктует особые условия построения текста. Предложения должны быть простыми, короткими и написанными ярким метафорическим языком. Объем предложения не должен превышать одной строки. Начинать предложение целесообразней с ключевых слов. При этом редактору необходимо работать над сохранением авторского стиля.

Текст предполагает неразрывное единство формы и содержания. Непременное условие понятности, успешного восприятия текста — его смысловая целостность. В случае разрушения смысловой целостности текст, правильный с формальной стороны, распадается, становится непонятным и, в конечном счете, обессмысливается. К распадению текста может привести нарушение его формы, а именно отсутствие связности.

Связность текста — сложное целое, состоящее из многих слагаемых. Связность целого обеспечивается единством темы, идеи, образа и системы образов, стиля произведения; локальная связность обеспечивается связями между соседними предложениями, абзацами. Приведем пример отсутствия какой-либо связности в тексте (в цитируемом фрагменте полностью сохранен авторский стиль, синтаксис и пунктуация также неизменны):

«Моцарт вызывает ассоциации с Леонардо да Винчи, Рафаэлем, Гете и Пушкиным…Моцарт профессионалов, политиков, любителей. Г. Чичерин о моцартовском «Дон Жуане» писал: «Весь блеск жизни — под ним бездна». У автора Реквиема всего шесть произведений подобного рода: 6 фантазий: столь любимый Бахом жанр фантазии (от греческого воображение). Жизнь омрачена интригами завистников. Перед нами вопрошающие глаза Сикстинской мадонны. Гете считал Моцарта способным воплотить в звуках сложнейшую диалектику человеческого бытия. В двух шедеврах XVIII века — «веселой драме» «Дон Жуан» и маленькой клавирной Фантазии — весь Моцарт с его трагизмом и просветленностью. М. В. Юдина играла Фантазию d-moll, Сонату A-dur, Рондо a-moll П. А. Флоренскому, В. А. Фаворскому, впитав их эстетику». (По этическим соображениям автор не указывается.)

В этом примере каждое предложение выражает мысль, логически не связанную ни с предыдущим предложением, ни с последующим. В связи с этим в тексте отсутствует связность, его сложно осмыслить как единое целое и точно понять, что хотел сказать автор. Заявленный ассоциативный ряд автору следовало систематизировать и связать с конкретными произведениями Моцарта. Это в значительной степени облегчило бы восприятие материала, помогло лучшему его усвоению.

Важные характеристики текста — завершенность и законченность. Завершенность — обязательное свойство текста, проявляющееся в том случае, если полностью реализована тема и выражена идея. Законченность — необязательное свойство текста. Текст может быть открытым — и с точки зрения содержания, и с точки зрения структуры, — но, тем не менее, завершенным.

У музыкантов совершенно особая терминология, лексика, культура изложения мысли. Специфика их работ заключается в большой доле субъективности авторских размышлений. Это определяется качествами предмета исследования — ведь все, что касается искусства — зыбко, эфемерно и основано на чувственном восприятии. Говорить о музыке с научной позиции, приводя конкретные факты и доказательства, точно характеризовать те или иные явления достаточно сложно. Поэтому вся деятельность редактора должна быть подчинена одной цели — верно определить и понять позицию автора, сохранив при этом своеобразие авторского мышления.

Речь вербальная и музыкальная находятся в тесной взаимосвязи. Язык слов и музыки развивается по схожим принципам (например, общее понятие интонации; мысль вербальная — предложение, мысль музыкальная — период; всеобщие законы развития — вступление, развитие, заключение). Тем более речь о музыке должна быть наиболее естественной, гибкой, плавной, логичной, последовательной, органичной, она должна "литься" словно звуки музыки. Редактор должен стремиться облечь авторские мысли в красивую и совершенную во всех отношениях речь.

Чтобы найти правильный подход к авторскому произведению и лучше выполнить свою задачу, сохранив при этом индивидуальность авторского стиля, редактору необходимо иметь представление о специфике авторского труда, о его психологических особенностях. Неопытному автору зачастую бывает сложно отделить главное от второстепенного и придерживаться последовательности в изложении материала. Редактору в этом случае необходимо помочь организовать авторские мысли, привести их в систему, сделать последовательными, логичными, добиться абсолютной ясности и конкретности в изложении материала.

Если какой-то фрагмент текста окажется непонятным, то причина этого может содержаться в неверной авторской формулировке или пропуске какого-нибудь логического звена, связки. В этом случае может потребоваться дополнительная информация. В результате соответствующих согласований с автором возможно введение другой формулировки мысли, либо нового фрагмента текста, а нередко и дополнительного аппарата издания. При работе с рукописью редактору необходимо учитывать главное условие — функциональность каждого элемента издания.

Проделав такой анализ рукописи, редактор готов к непосредственной работе с текстом. При первом чтении обычно текст не правится, делаются лишь некоторые пометки, касающиеся наиболее грубых, бросающихся в глаза лексических, грамматических, стилистических, логических и других ошибок. В самом начале работы с текстом применяется правка-вычитка. Ее цель — проверить все фактические данные по справочникам, энциклопедиям, документам. Очень часто в работах встречаются фамилии каких-либо видных деятелей без инициалов. Это может быть существенным упущением и привести к путанице, поскольку в сфере культуры и искусства существует много знаменитых композиторов, дирижеров, исполнителей, носящих одну и ту же фамилию. Например, фамилия Коган принадлежит педагогу-пианисту, дирижеру и скрипачу; музыкальная история знает по меньшей мере трех Чайковских – композитора XIX века, его брата  либреттиста и композитора ХХ века; Германию прославила целая династия Бахов; Санкт-Петербург подарил нам знаменитого баса Стравинского и его еще более знаменитого сына – композитора Игоря Федоровича; также нам известны отец и сын Римские-Корсаковы и т. д.

Не менее обязательной является проверка цитат и их выходных данных. Также необходимо сверить содержание оглавления или плана с текстом, а если текст делится на главы, разделы, параграфы — проверить правильность их нумерации и соответствие названий оглавлению. Последовательность правки-вычитки может быть следующая:

1) подчеркнуть места в тексте, которые требуют уточнения, сверки; 2) найти источники информации, по которым можно произвести сверку; 3) сравнить данные текста с источником, исправив неточности; 4) записать предложения в отредактированном виде, в скобках указав источник, который был использован для сверки данных.

Во время второго чтения вносятся исправления в композицию текста. В тех случаях, когда по каким-либо причинам нужно уменьшить объем текста, проводится правка-сокращение, при необходимости сокращается или добавляется текст, устраняются логические ошибки и непоследовательность в изложении, решается вопрос о заголовке. Обязательное условие правки — сохранение основного содержания работы. Сокращению должны быть подвергнуты фрагменты, в которых есть неоправданные длинноты, ненужные повторы, однотипные факты, мелкие подробности. Неопытные авторы порой начинают свои тексты с изложения материала, который не имеет непосредственного отношения к теме. Иногда начинающий автор излагает общеизвестные истины. Такой текст можно сократить.

При третьем чтении устраняются пунктуационные и орфографические ошибки, опечатки, проводится проверка по словарям правильности написания и значения слов и грамматических форм. Редактор должен следить за чистотой авторской речи — устранять лишние словесные формы, так называемые слова-паразиты, слова-сорняки: так сказать, вот, значит, собственно говоря, видите ли, и другие. Такие слова не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они засоряют текст, затрудняют его восприятие, отвлекают внимание от содержания. И, наконец, нужно убедиться в правильности нумерации страниц и ссылок на какую-либо страницу. Редактор должен уметь видеть текст глазами будущего читателя и работать с каждым его элементом профессионально. Четвертое чтение — контрольное.

Специфика профессии музыковеда заключается в том, что, будучи музыкантом, он не является исполнителем. Главным его инструментом является слово — в равной степени как устное, так и письменное. Все виды деятельности музыковеда, так или иначе, связаны с владением различными видами речи — научной, публицистической, художественной. В связи с этим специалист должен быть знаком с функциональными стилями современного русского языка, его различными формами, нормативными, коммуникативными и этическими аспектами устной и письменной речи, тенденциями ее развития. Все эти условия дают возможность музыкведу-редактору точно находить причину стилистического, лексического, морфологического и синтаксического несовершенства авторского произведения и грамотно устранять ее.

В связи с тем, что основная часть работ написана в научном стиле, музыковеду необходимо владеть его нормами и спецификой использования различных элементов (способов построения речи, логики изложения материала, терминологии, языковых формул и средств и др.).

Цель научного текста — представить, классифицировать и обобщить факты, выдвинуть идею, привести доказательства, сформулировать закономерности. Свойства стиля научных текстов — обобщенность, объективность, аргументированность, логичность, ясность изложения, сжатость при насыщенности содержания. Для научных текстов характерно использование схем, графиков, таблиц, диаграмм, различных знаков.

В зависимости от целей, назначения и адресата научные тексты делятся на научно-популярные, научно-деловые, научно-публицистические, научно-учебные. Последние интересуют нас более всего.

Лексика научных текстов имеет свои яркие особенности. Для нее характерны строгий отбор, точность языковых средств, однозначность словоупотребления, использование терминов, слов с абстрактным значением. Повтор в научном тексте ключевых слов не считается недостатком. Назначение терминологической лексики — дать точное и ясное представление о предмете исследования, научных понятиях.

Не менее важны и морфологические средства создания стиля научных текстов: преобладание имен существительных преимущественно среднего рода над глаголами, так как чаще встречаются названия понятий, а не действий; употребление единственного числа существительных в значении множественного; использование глаголов преимущественно несовершенного вида 3-го лица настоящего времени, а также в страдательном залоге; большое количество причастий и деепричастий; употребление кратких прилагательных; введение наречий, подчеркивающих логичность изложения; широкое использование сложных предлогов и союзов.

Научный текст отражает сложные мыслительные процессы автора, которые реализуются в виде суждений и умозаключений. Это обусловливает следующие особенности синтаксиса научных текстов: прямой порядок слов; преимущественное использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений (а не бессоюзных); преобладание сложных синтаксических конструкций над простыми предложениями; преобладание безличных и неопределенно-личных предложений; употребление предложений с рядом однородных членов и обобщающим словом; использование вводных слов, подчеркивающих логику изложения.

Кроме языковых, важны и так называемые текстовые характеристики стиля. В научных текстах употребляются такие типы речи, как описание и рассуждение. Научный текст имеет, как правило, стереотипную композицию; в нем преобладает фактическая и абстрактная информация; тематические, логические и грамматические средства связи; логические средства воздействия на адресата. Научные тексты — это, как правило, монологи.

Слово имеет формообразующую и содержательную стороны. В поле зрения редактора должны попадать обе эти стороны, две взаимообусловленные и взаимозависящие части одного целого, где одно определяется другим.

Богатство авторского языка определяется насыщенностью используемых им слов, то есть их многозначностью. Чем шире семантический обьем слова, тем ювилирнее должна быть редакторская работа — он должен обговорить с автором все нюансы оттенков значения того или иного выражения, соотнести между собой слова, связанные разнообразными тематическими или ассоциативными отношениями. Чем тщательнее редактор выполнит эту сторону работы над рукописью, тем ближе он будет к главной цели — помочь автору сделать текст как можно более доступным и понятным для читателя.

Русский язык отличается разнообразием и большим количеством способов образования новых слов. Ресурсы выразительных средств в языке неисчерпаемы. Они обнаруживаются на всех его уровнях, особенно на лексическом. Это объясняется тем, что слово не только обозначает предмет, качество, действие, состояние, но и способно передавать отношение говорящего, его оценку, эмоции, указывать на степень проявления признака, действия, то есть быть экспрессивным.

Богатство синонимов в русском языке, возможность их разнообразного стилистического использования обязывает каждого автора и его соавтора — редактора — особенно продуманно относиться к выбору слов. Если необходимо выделить смысловые различия, которые заключают в себе слова одного синонимического ряда, то используется прием противопоставления синонимов (например, голос: тихий — громкий, слабый — сильный). Другой прием использования синонимов — их параллельное употребление (например, педагог — это профессия, специальность, ремесло). Наличие большого количества синонимов в русском языке позволяет избежать повторения одних и тех же или однокоренных слов. Редактор должен следить за этим и, в случае повторов, предложить автору заменить слово, или с его согласия корректно заменить его самому, не нарушая стиля рукописи.

Существенно обогащают речь так называемые тропы — слова и выражения, употребляемые не в прямом значении, а в переносном смысле. К тропам относятся:

 метафора: «Звук должен быть закутан в тишину, звук должен покоиться в тишине, как драгоценный камень в бархатной шкатулке» (Г. Нейгауз);

 аллегория: «Рояль является лучшим актером среди инструментов» (Г. Нейгауз); «Вытягивать звуки слухом из глубочайшей тишины» (Н. Метнер);

 сравнение: «Чудо фортепианного звука совершается не в момент его извлечения, а после — когда появляется мерцающий, обертоновый «шлейф», подобный хвосту кометы. Именно в нем сокрыта душа звука» (В. Маргулис); «Ноты во фразе легато должны быть подобны нитке бус» (И. Левин); «Динамика должна соответствовать акустике, как жидкость — емкости» (неизв.);

 эпитет: «Педаль — звуковое облако, и говорить о ней хочется как об облаке: слоистая, перистая, обволакивающая, нависающая, грозовая, плывущая, мрачная, легкая, светлая! А мы говорим: грязная, чистая, и высшим терминологическим достижением почитаем заимствованные у винно-водочных изделий измерения — полупедаль и четвертьпедаль» (неизв.).

Особую выразительность речи придают авторские неологизмы, обладающие эмоционально-экспрессивной окраской. Новые оригинальные словообразования и словосочетания чаще всего употребляются в художественной речи, но специфика музыкального искусства допускает их применение и в научных музыковедческих трудах, если это не противоречит стилистике всего текста. Например: «Не омрачайте радость утренней встречи ребенка с роялем «манной гаммой»».

В тексте рукописи может встречаться специальная лексика, к которой относят различного рода термины и профессионализмы (слова и выражения, используемые людьми одной профессии). Редактору следует очень тщательно проработать использование всех терминов в авторском тексте — проверить правильность их определения и употребления (соответствие их значения контексту, смысловую нагрузку). Не всегда хорошим подспорьем в этом могут служить музыкальные энциклопедии, словари, справочники. Причина состоит в том, что с каждым годом появляются новые авторские термины, которые еще не включены в справочные издания или вовсе не войдут в академическую литературу. Еще один фактор: словари и энциклопедии отражают академическую устоявшуюся точку зрения на то или иное явление, но существует еще и развивающиеся научные точки зрения, которые очень часто предлагают старым терминам иную, нередко в корне отличающуюся от прежней трактовку. Так, например, термин «фактура» в последнее время приобрел много дополнительных значений и трактуется довольно широко, что не всегда является признаком профессионального подхода к изучению музыкального явления. Поэтому редактор, чтобы ни в коем случае не дезинформировать читателя, не должен полностью полагаться на осведомленность автора, ведь одним из необходимых условий издания рукописи является ее фактологическая достоверность и грамотность.

Профессионализмы, в отличие от терминов, в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Они часто обладают экспрессией и являются словами ограниченного употребления. Поэтому специальная лексика требует вдумчивого и бережного с ней обращения. Например, «читка пьесы» — выражение, распространенное в актерской среде и обозначающее первое чтение сценария всем актерским составом по ролям (в журнале «Театральная жизнь» №№5-6 за 1988 год, на странице 11 находится подпись под фотографией: «Домик драматурга. Читка пьесы в актерском фойе Александринки.»). Наряду с этим данное выражение очень часто встречается в работах авторов — музыкантов исполнительских специальностей. В этом случае «читка пьесы» — элемент разговорной речи, являющийся неверным и потому недопустимый в научной письменной работе.

В качестве еще одного примера использования профессиональной лексики можно привести словосочетание, которое часто используют пианисты в своих работах — «инструментальное мастерство». Музыковед, не знающий этого выражения, скорее всего, исправит его на более точное, по его мнению, с лексической точки зрения. Но в среде исполнителей оно имеет значение явления, основанного на особой координационной и фигурационной сноровке, которая в качестве одной из сторон определяет блестящее владение игровым пространством инструмента.

Редактор должен оговорить все неясные моменты с автором до того, как внести изменения в текст рукописи. Если текст направлен исключительно на узкопрофессиональную среду (если скрипачи пишут исключительно для скрипачей, трубачи — для трубачей и т. д.), то использование общепринятых терминов и профессионализмов является возможным.

Также распространенной ошибкой является употребление разговорных слов, выражений, нередко граничащих с жаргонизмами. Их использование категорически запрещено. Например, одна научная студенческая статья, посвященная проблеме взаимоотношений отца и сына Моцартов, заканчивается следующей фразой: «Так каким же был отец Вольфганга? И каковы были отношения между отцом и сыном? Я думаю, что палка всегда останется о двух концах». В научном докладе употребление подобного выражения недопустимо. Лучше закончить фразой: «Этот вопрос остается открытым». Еще один часто встречающийся пример неверной формулировки мысли: «Ясная беспедальная звучность». Это выражение бытует в разговорном профессиональном языке пианистов, но в письменной речи его лучше заменить: «Ясная звучность, без использования педали».

Помимо отдельных слов, для создания образности и эмоциональности речи служит фразеология русского языка. Она необыкновенно богата и разнообразна по своему составу, обладает большими стилистическими возможностями. Это — семантическая емкость, эмоционально-экспрессивная окрашенность, разнообразие ассоциативных связей, оценочность, смысловая насыщенность. Фразеологизмы усиливают субъективное начало в тексте, выявляют позицию автора по отношению к предмету исследования. Фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое, поскольку они определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое или иное отношение к ним. Например: «Левая педаль — наркотик. Непомерное ее употребление — наркомания. Признаки: уводит в призрачный звуковой мир, усыпляет контроль и превращается в неискоренимую привычку», — Н. Перельман.

Для оживления речи — как устной, так и письменной, — придания ей эмоциональности, выразительности, образности авторы часто используют приемы стилистического синтаксиса, так называемые фигуры: антитезу, инверсию, повтор (схожи с музыкальными терминами).

Антитеза — сопоставление резко противоположных понятий — представлена в высказывании А. Рубинштейна: «Игра на фортепиано — движение пальцев, исполнение на фортепиано — движение души».

Ценное средство выразительности — инверсия — изменение обычного порядка слов в предложении со смысловой и стилистической целью (если прилагательное поставить после существительного, к которому оно относится, то усилится значение определения, характеристика предмета). Например: «Исполнитель не просто играл на инструменте, он играл пылко, страстно, горячо, даже демонически, смычком высекая огненные искры из тонких струн скрипки».

Нередко для усиления высказывания, придания речи динамичности, определенного ритма автор прибегает к повтору (анафора и эпифора). Иногда в одном предложении несколько раз применяется одно и то же слово или выражение — это означает, что автор акцентирует на нем внимание читателя или хочет показать разные значения одного и того же предмета: «Не совершенствуйте совершенное сочинение, совершенствуйте себя» (неизв.), — в этом случае повтор является не ошибкой, а стилистическим приемом.

Использование диалога в монологе оживляет текст, придает ему выразительность. Одна из форм — вопросо-ответный ход, который используется не только для придания эмоциональности, но и применяется как средство в скрытой полемике. Если в тексте излагается спорный вопрос, который может вызвать сомнение, то автор, предвидя это, прибегает к вопросо-ответному приему. Например: «Что есть «безупречная» игра? В «безупречной» игре сама приставка «без» свидетельствует, что чего-то в ней все-таки не хватает» (неизв.).

Нередко применяют и риторический вопрос, который служит для эмоционального утверждения или отрицания чего-либо. Например: «Что может быть волшебней, пленительней чарующих звуков музыки!»

К средствам выразительности относят прямую речь, которая вводится в текст. Дословно переданная прямая речь — цитата — требует особого внимания и умелого с ней обращения. Обилие цитат утомляет, затрудняет восприятие текста. Прежде чем использовать цитаты, нужно отобрать наиболее интересные, содержательные, оригинальные и наименее известные. Важно правильно подать цитату, следя за тем, чтобы не исказилась мысль автора, потому что отдельно взятое предложение или несколько предложений могут иметь другое значение в новом контексте. Важно определить уместность цитаты: помогает ли она понять мысль, удачно ли встроена в текст, целесообразно ли ее применение, оценить ее смысл. Нельзя произвольно изменять текст, то есть переставлять слова, вводить вместо одних слов другие, изменять грамматическую форму слов. Цитата должна быть точной. Необходимо знать, кому принадлежат цитируемые слова, из какого источника взяты, каковы его выходные данные. Иногда эти сведения приводятся после цитаты, иногда в конце текста в списке использованной литературы. Таким образом, редактору необходимо произвести серьезный смысловой анализ цитируемого материала.

Как форма передачи чужого высказывания в тексте употребляется и косвенная речь, передающая чьи-либо слова от третьего лица ("Чайковский говорил о музыке как об особенном средстве общения людей, которое не может быть заменено никаким другим средством общения"). Косвенная речь, по сравнению прямой речью менее выразительна и экспрессивна. Хороший эффект дает умелое сочетание в тексте прямой и косвенной речи. С одной стороны, это позволяет избежать обильного цитирования, а с другой — делает высказывание более разнообразным и ярким.

Последний этап работы над рукописью — оформительский. Здесь необходимо учесть качество и количество мельчайших, но, тем не менее, важных элементов издания — таблиц, иллюстраций, нотных примеров, приложений, полей, шрифта, цветового наполнения.

Рукопись нередко включает в себя табличный материал — систему характеристик или данных, заключенных в таблицу, имеющую горизонтальные и вертикальные строки. Таблицы направлены на то, чтобы облегчать понимание содержания. Задача редактора при работе с данным видом текста состоит в том, чтобы проверить достоверность и логичность приведенных в таблице данных, рациональность построения таблицы, оценить целесообразность ее использования непосредственно в тексте и рассмотреть возможность перенесения таблицы в приложение работы (если это необходимо). Следует учесть и то, что однотипному материалу должны соответствовать однотипные таблицы.

Рукопись может содержать и иллюстрационный материал, который используется для повышения информативности текста, а также может дополнять или заменять его. Редактор должен проследить за тем, чтобы количество иллюстраций было оптимальным, их качество соответствовало назначению издания, чтобы они были актуальными. Также должна существовать строгая система в отборе, обработке и оформлении иллюстраций — они должны быть подписаны (нумерационный заголовок, основная подпись и пояснение к ним).

В рукописи часто находятся нотные примеры. Они являются неотъемлемой частью сборников диктантов, хрестоматий, учебных пособий, рабочих тетрадей, и помещаются непосредственно в тексте. Порой нотные примеры могут быть достаточно масштабными (музыкальное произведение приводится полностью или его большая часть) и использоваться в большом количестве. Необходимо учитывать, что данное расположение нотных примеров в тексте может помешать его целостному восприятию, разрывая смысловую цепочку. В этом случае целесообразнее поместить данный вид музыкальных иллюстраций в приложении работы. Редактор должен самым тщательным образом сверить приводимые автором примеры с оригиналом (обозначения темпа, характера исполнения, штрихов и других нюансов). Также редактору следует проконтролировать качество нотных примеров: они должны быть законченными, яркими, образными, редкими (не часто используемыми) и принадлежать к произведениям высокого художественного уровня.

Приложения могут содержать различную информацию: таблицы, иллюстрации, нотные примеры, фактологические, цифровые, библиографические данные, словари терминов и обозначений, комментарии к исполнению произведений и пр.

Оформление внешнего вида рукописи имеет большое значение для наиболее эффективного восприятия текста и является непосредственной обязанностью редактора. Но автор также должен внести свои пожелания и рекомендации, которые редактору необходимо будет учесть при подготовке работы к изданию. Выше уже говорилось о том, что все элементы рукописи во многом зависят от ее жанра и адресата. Подбор материала, его компоновка и расположение на странице, формат, объем, вид, размер и цвет шрифта, количество и качество иллюстраций, цветовое наполнение будущего издания — не исключение. Слишком узкие поля способствуют тому, что внимание рассредоточивается и создается ощущение того, что текст выходит за пределы страницы, «растекается» по ней. Расположение текста на странице с широкими полями так же нежелательно, поскольку он становится слишком «концентрированным» и зрительно непривлекательным. Все это мешает восприятию информации, и, следовательно, является большим упущением, которое просто недопустимо в литературе любого направления.

В зависимости от возраста читателя варьируется и способ расположения текста на странице. Совсем еще юные музыканты не смогут осилить тему, изложенную на двух и более страницах. Наиболее подходящий формат — одна печатная страница. В том случае, если расположение информации в данном формате невозможно, следует поместить ее на развороте двух страниц. Шрифт должен быть крупным, жирным, а главные моменты лучше всего выделять другим, отличающимся от основного цветом. Здесь тоже есть свои нюансы, характеризующиеся спецификой психологического восприятия той или иной цветовой гаммы. Так, например, красный цвет вызывает тревогу, чувство опасности, привлекает внимание и определяет важность информации и необходимость ее запоминания. Оранжевый — так же привлекает к себе читателя, но он более спокойный и радостный, чем красный. Этот цвет может быть использован для выделения интересной, но необязательной информации. Чтобы обратить внимание на какой-либо фрагмент текста, нередко применяют коричневый или синий цвета, но они лучше воспринимаются читателями старшего возраста.

В обязанности редактора входит оформление всего аппарата издания: титульные листы с выходными сведениями, предисловие, вступительная статья, послесловие, прикнижная аннотация, примечания и комментарии, библиографические списки, списки условных обозначений и сокращений, словарь терминов, вспомогательные указатели, оглавление или содержание, колонтитулы, эпиграфы, посвящение, абреже. Редактор должен уметь правильно оформить дидактический материал, в состав которого входят учебные задания: вопросы, примеры, упражнения, тесты.

Музыковед, владеющий навыками редактирования, может смело применять их в своей профессиональной деятельности. Будучи сотрудником образовательного или культурно-просветительского учреждения, музыковед-редактор является одним из важных звеньев в общей цепи системы музыкального воспитания. Редакторская деятельность музыковеда с каждым годом становится все более востребованной во всех организациях сферы культуры, искусства и образования. Чтобы достичь в этой области высокого профессионального уровня и стать компетентным специалистом, музыковеду необходимо обладать знаниями, умениями и навыками не только в области искусства и музыкальной науки, но также и других смежных областях.

Литература

Введенская, Л. А., Пономарева, А. М. Русский язык: Культура речи, текст, функциональные стили, редактирование. — Изд. 3-е — М. — Ростов-н/Д., 2003.

Гречихин, А. А., Древс, Ю. Г. Вузовская учебная книга. Типология, стандартизация, компьютеризация: учеб.-метод. пособие в помощь автору и редактору. — М., 2000.

Сборник руководящих и нормативных материалов для редакционно-издательских работников вузов/ Сост. Г. Д. Михеев, Ю. А. Орешкина, В. И. Игнатов, под общ. ред. А. Д. Власова. — М., 1983.

Секреты фортепианного мастерства. Мысли и афоризмы выдающихся музыкантов / Сост. Н. Енукидзе, В. Есков. — М., 1998.

Смирнова, Е. В., Федотова, З. Н. Издательская деятельность в современном вузе. Организационные основы и особенности редакционного процесса: учеб.-метод. пособие для системы повышения квалификации руководителей и специалистов редакционно-издательских подразделений вузов. — М., 2001.

Навыки редактирования в профессиональной деятельности музыковеда