Лексико-семантическая характеристика сленга российских рэп-исполнителей. Реализация сленга в медийных жанрах

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение…………………………………………………………………………….. 3

Глава 1. Сленг как предмет лингвистических исследований

1.1. Причины появления, развития и распространения сленга

в русском языке…………………………………………………………….... 8

1.2. Этимология термина «сленг». Сленг, жаргон, арго…………………. 19

1.3. Пути и способы образования сленга в русском языке………………. 31

1.4. Различное отношение лингвистов к явлению сленга……………...... 34

1.5 Сленг как атрибут групповой молодежной культуры……………….. 38

1.6. Сленговые группы в рэп-среде……………………………………….. 46

1.7. Сленг в средствах массовой информации………………………….… 73

Глава 2. Лексико-семантическая характеристика сленга российских

рэп-исполнителей. Реализация сленга в медийных жанрах

2.1 Рэп-музыка как рупор эпохи………………………………………….. 82

2.2 Функционирование рэп-сленга в современных СМИ.......................... 85

Заключение……………………………………………………………………….. 107

Библиографический список……………..……….……………………………… 114

Электронные источники………………………………………………………… 119

ВВЕДЕНИЕ

Тема данной работы – «Сленг как специфическое свойство в речи рэперов: реализация в медийных жанрах».

Актуальность темы обусловлена необходимостью исследования и кодификации текущих процессов сленгирования, которые находят отражение в современном русском языке. Тема сленга как субстандарта в лингвокультуре на сегодняшний день является малоизученной. Специфика современных изменений в русской языковой системе связана, в том числе и со стремительным распространением субкультур, среди которых рэп-культуру можно выделить как именно языковое явление действительности.

Для полноценной коммуникации в настоящее время, наравне с осознанием культурной специфики той или иной общности, требуется понимание определенных лингвистических особенностей и закономерностей, закрепившихся в данной группе. Необходимость системного исследования лексической составляющей рэп-сленга и его использования в текстах средств массовой информации обусловлена также возросшим интересом молодежи к данной культуре, которая является одной из наиболее ярких в отражении социальной действительности и социальных перемен.

Начало XXI века для лингвистической науки характеризуется, прежде всего, расширением сферы ее интересов и углубленным изучением новых направлений на различных уровнях. Благодаря формированию разнообразных социальных групп и субкультурных образований, активно распространяются лексические единицы субстандарта. Процесс расширения лингвистической науки и распространения субкультур требует репрезентации этого явления в свете, прежде всего, лексических образований. Необходим комплексный подход к раскрытию нестандартных уровней языка.

Сленг интереснейшая языковая система современной лингвистики. Это отдельная, обособленная категория, не совпадающая с нормой литературного языка. Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникают в отдельных социальных группах, и отражает позицию и ценностную ориентацию этих групп. Этот атрибут социальной системы стал необходимым элементом ее функционирования. В связи с научно-техническим прогрессом и появлением современных средств коммуникации сленг распространяется чрезвычайно быстро. Он охватывает все слои общества. Этому способствует притягательная сила его экспрессивности и емкости. Сленг являет собой срез речевой культуры и эффективно используется в умеренных количествах в современной литературе, в прозе и поэзии. Такое использование молодежного сленга в стилистических целях превращает сленг из достояния корпоративной группы во всеобщее достояние.
Сленг – это универсалия. Помимо прочего, он интересен и тем, что зачастую противопоставляет себя официальной системе, причем, не только языковой, но и, например, системе государственного и социального устройства: «Теперь вот новый кризис - опять спасают бизнес. Все те, кто жёг по полной, ушли в огромный минус. Давайте им поможем, нашим бедным олигархам, чтоб их белые яхты оставались в Монте-Карло» (DINO MC 47, «Перемен»).

Появление сленга можно считать характеристикой постоянно развивающегося и динамичного языкового строя, прежде всего, лексического. Постоянное обновление словарного состава сленга отражает ускоренный характер языкового развития сленговой системы как наиболее мобильной части языка, поэтому сфера активного употребления сленга представляет особый интерес для лингвистических исследований: «Многие процессы в сленге в преувеличенном или ускоренном виде дублируют процессы, происходящие в других пластах лексики, и могут рассматриваться как своеобразный языковой эксперимент»1.

Сленг рэперов выбран для рассмотрения и изучения в связи с тем, что российская рэп-культура в настоящее время является одной из наиболее популярных и динамично развивающихся. Зародившаяся в начале 90-х годов XX века, сегодня она получила широкое распространение: появились специализированные СМИ, рэп проник в сферу общественной жизни как инструмент отображения социальной позиции активной молодежи. Условно рэп-музыку можно разделить на развлекательную и т.н. социальную. Представители последней группы активно откликаются на общественно важные события и явления (чаще негативные) социальной действительности, дают объективные оценки реалиям жизни. Для примера приведем несколько строк из текстов вышеупомянутого рэпера DINO MC 47: «Кто в этой стране главный, кто за это ответит, хоть кто-нибудь подаст отставку в наших верхах? Это, конечно, очень плохо, что погибли дети - зато народ отвлёкся от тарифов ЖКХ» («29.03.10»); «Где свободная пресса? Где журналисты? Где точка зрения, которая неофициальна? И если им верить, все вокруг террористы - от этих мыслей становится очень печально» («Нам говорят»).

В этом аспекте можно говорить о том, что рэп в некоторой мере принимает на себя часть функций российских средств массовой информации, которые в большинстве случаев подчинены «формату» и не могут объективно и всесторонне рассматривать события политической, экономической, социальной и культурной сфер жизни общества, давать жесткие оценки, занимать принципиальную позицию. Помимо этого, в сленг рэперов включаются сленгизмы множества других субкультурных и профессиональных групп, от футбольных фанатов и наркоманов до программистов и профессиональных музыкантов поэтому он наиболее полно отражает сегмент нон-форматной лексики в целом.

Цель данной работы – рассмотрение сленга, который употребляется в речи российских рэперов, как средства субкультурного кодирования, отражение специфики сленга и его реализации в медийных жанрах.

Для достижения поставленных целей необходимо решить следующие задачи:

описать лингвокультурный феномен сленга

выявить лингвистическую природу и специфику функционирования сленга

показать роль сленга в субкультурном кодировании

раскрыть социолингвистический потенциал сленга как средства языкового кодирования

рассмотреть функционирование сленга рэперов в современных российских СМИ

дать лексико-семантическую характеристику сленга российских рэп-исполнителей

Теоретической базой данной работы послужили исследования авторов, работающих в разных областях лингвистики. Например, использовались исследования нон-стандарта С.В.Вахитова, В.В.Химика, И.Р.Гальперина, Ю.М.Скребнева, В.А.Хомякова, И.В.Арнольд, О.С.Ахмановой; социально- лингвистические исследования в области лексики, фразеологии и стилистики Е.Г.Борисовой, Е.В.Лаповой, А.Т.Липатова, Т.В.Маркеловой, И.П.Подюкова, Н.Ю.Маненковой, Т.В.Зайковской и других авторов.

Объектом исследования в данной работе являются рэп-тексты и текстовые материалы СМИ с позиций специфики употребления в них сленга и его социолингвистического потенциала.

Предметом исследования являются сленгизмы и проявление их лексико-семантических особенностей в процессе речетворчества.

Источниками исследования стали материалы газет «Московский Комсомолец», «Комсомольская правда», онлайн журнала «Vice», а также видео выпуски проекта рэп-новостей РИА «Новости», «Rap Info». Выбор источников обусловлен фактором наибольшей употребительности сленга. В частности, видеопрограмма «Rap info» является наглядным примером современной конвергентной журналистики, напрямую связанной с рэп-музыкой.

Работа состоит из введения, двух глав и заключения.

В первой главе дан анализ сленга как предмета лингвистических исследований, описаны причины появления и развития этого явления, пути и способы образования сленга в русском языке, рассмотрена этимология термина «сленг» и его отличия от жаргона и арго. Представлены различные точки зрения лингвистов, изучающих субстандартную лексику. Сленг рассмотрен как атрибут групповой молодежной культуры, отмечено его место в современных российских СМИ. Обозначены основные сленговые группы в рэп-среде и составлен словарь актуальных рэп-сленгизмов.

Во второй главе дается лексико-семантическая характеристика сленга российских рэп-исполнителей, разбираются материалы современных средств массовой информации, рассматривается реализация сленга в медийных жанрах и связь рэпа с современной журналистикой.

ГЛАВА 1. СЛЕНГ КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

  1. Причины появления, развития и распространения

сленга в русском языке

Язык состоит из множества подсистем – фонетической, морфологической, словообразовательной, синтаксической, лексической, семантической. Все эти подсистемы образуют единство. Формы языкового общения включают в себя национальный и литературный язык. Языковая система – это многоуровневое образование, состоящее из общеупотребительного уровня, разговорного уровня, уровня социальных диалектов. В данной работе рассматривается последний уровень, в частности, сленг. Язык чрезвычайно подвижен, он постоянно модифицируется и трансформируется - исторические, социальные, научные, политические, экономические, культурные и другие изменения, происходящие в обществе, влияют и на язык. Одной из основных причин быстрого появления новых слов в молодежном сленге является стремительное развитие жизни.

Сленг очень интенсивно попадает в язык прессы. Почти во всех материалах, где речь идет о молодежи и сфере ее интересов, в большей или меньшей концентрации содержатся сленговые слова и выражения. Пример из газеты «Комсомольская правда»: «Вот и роман напоминает клип Тимати, растянутый на пару часов: смерть, любовь, предательство, тачки, телки и пафос, пафос, пафос...»2. Газеты, телевидение, и в особенности, Интернет оперативно отражают сегодняшнее состояние языка.

А.Щуплов, Т.Макловски и М.Кляйн в предисловии к своей «Жаргон-энциклопедии современной тусовки» задаются вопросом, с какой речью мы вступаем в новый век и новое тысячелетие, мы, «у которых еще птичье молоко на губах не обсохло»?

Говоря о том, что история России являет собой «упускание шансов жить хорошо как шведы, французы, турки, японцы или немцы» (которых мы побеждали в крупных войнах последних столетий), А. Щуплов пишет: «Реванш в России пытаются взять в области сленга. Сленг являет срез нашей разговорной речи. Он охватил по социальной вертикали и возрастной горизонтали все слои совкового и пост-совкового общества. Притягательная сила и общеупотребляемость лозунговых, песенных и пословичных контаминаций, трансформированных кличек политических деятелей и певцов, узкопрофессионального арго, преодолевшего радиус практического действия и назначения, арго, уголовного жаргона, фольклорных мотивов образовали первоклассную килорамматику…»3

Леонард Блумфилд4 отмечает, что общая сила воздействия слова, воспринимаемого как ярко экспрессивное или остроумное, является мощным фактором в изменении частотности его употребления, но, к сожалению, этот процесс совершенно ускользает от контроля лингвиста. Именно это и приводит к внезапному распространению сленговых выражений или к столь же внезапному их вытеснению. Возникновение таких форм Блумфилд объясняет их эффективностью, то есть способностью вызвать ту или иную реакцию у собеседника. Это бывает связано с их новизной и удачным, хотя и резким переносом значения. Помимо этого, сленгизмы заполняют лакуны, существующие из-за отсутствия в языке слов, обозначающих новые, возникающие в языке понятия: Хипстеры обеспеченная городская молодёжь, интересующаяся зарубежной культурой и искусством, модой, альтернативной музыкой и инди-роком, артхаусным кино, современной литературой и т. п.; Батл, бэтл (от англ. battle битва, сражение) – соревнование между MC и рэп-исполнителями; Свэг, свэга отличительная черта конкретно взятого рэпера; Панчлайн, панч (англ. punch line) интонационное ударение на одной из строк текста, словесное содержание которой требуется подчеркнуть.

Сленг происходит из социально-сословной, профессиональной, социально-возрастной и социально-половой, а также культурно-эстетической дифференциации общества. При этом, как справедливо отметил академик В.М. Жирмунский, «конкретные формы социальной дифференциации не прикреплены прямолинейным и однозначным образом к общественным классам»5.

Судьба сленговых слов и выражений неодинакова: одни с течением времени переходят в общеупотребительную речь, (например, острить в значении шутить); другие существуют какое-то время вместе со своими носителями, а затем забываются даже ими (например, стиляги) и, наконец, третьи сленговые слова и выражения так и остаются таковыми на протяжении длительного времени и жизни многих поколений, никогда полностью не переходят в общеупотребительный язык, но в то же время и совсем не забываются (например, стеб в значении подшучивание)6.

Как и всякий социолект, русский сленг отличают социальная маркированность и структурная самостоятельность. «Он не пересажен искусственно, как цветок, с чужой английской почвы, а прошел долгую и надежную школу русского просторечия и не появился в готовом виде, словно Минерва из головы Юпитера, а издавна (по нашим наблюдениям, по крайней мере, с начала XVIII века) пополняется за счет просторечной лексики»7.

Многие проблемы, связанные со сленгом, особенно его коммуникативное использование, привлекают внимание лингвистов. В современном языке сленгизмы составляют специфический и значительный по объему компонент словарного состава. Кроме того, «в сленговой единице, ее семантике, графике и фонетике, инкорпорирована связь языка и культуры»8. Сложность изучения сленга связана и с его подвижностью, изменчивостью: «Описываемый слой лексики чрезвычайно подвижен: значительно легче описать состояние и особенности сленга двадцатилетней давности, чем его «сегодняшние особенности»9.

Интерес к изучению сленга обусловлен и тем обстоятельством, что сленгизмы используются в сфере массовой коммуникации. Лингвисты отмечают недостаточную разработанность приемов исследования сленга. Помимо задачи овладения кодифицированным языком, необходимо и детальное изучение новых единиц современного лексического состава.

«Язык выполняет свою важнейшую – коммуникативную функцию не только посредством кодифицированного литературного языка, но и через нелитературные формы языка, одной из которых является сленг»10. Сленг – уникальный лингвокультурологический феномен, являющийся частью просторечия. Он представляет собой, с одной стороны, набор определенных слов и выражений языка, а с другой речевое и стилистическое употребление этих форм.

Просторечие одна из форм национального языка, имеющая наддиалектный характер и составляющая устную некодифицированную сферу общенациональной речевой коммуникации; слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и отклоняющиеся от литературных языковых норм.

В современном просторечии выделяются два временных пласта  пласт старых, традиционных средств, отчётливо обнаруживающих своё диалектное происхождение, и пласт сравнительно новых средств, пришедших в просторечие преимущественно из жаргона и сленга. Носителями «старого» просторечия являются горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный уровень; среди носителей пласта новых средств преобладают представители среднего и молодого поколений, в отношении такого просторечия также употребляют термин «общий сленг» (общепонятная для носителей национального языка речь). Такое разделение может быть обусловлено тем, что в середине XX века был осознан двойственный характер категории просторечия и разграничены две плоскости его исследования: 1)по отношению к диалектам 2)по отношению к экспрессивным языковым формам. Появились понятия «литературного просторечия» и «внелитературного просторечия» (терминология Ф. П. Филина), выполняющего важные стилеобразующие функции в художественном тексте.

В.В.Химик в своей книге «Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен», пишет: «Просторечные слова являются в известном смысле порождением языковой игры, выхода из рамок обыденной жизни» и далее подчеркивает массовость общего сленга и обозначает его как часть просторечия: «Молодежный интержаргон, или сленг, – это ненормативные слова, выходящие за пределы корпоративного употребления, часто они переходят в массовое просторечие»11.

Многие современные политики, чиновники и другие медиаперсоны специально употребляют просторечия с целью найти общий язык с целевой аудиторией, реализовать воздействующую функцию. Наиболее ярким примером последних лет является фраза Владимира Путина, произнесенная им в новостях федеральных телеканалов 24 сентября 1999 года: «Мы будем преследовать террористов везде. В аэропорту — в аэропорту. Значит, вы уж меня извините, в туалете поймаем, мы и в сортире их замочим, в конце концов. Всё, вопрос закрыт окончательно». Фразеологизм «мочить в сортире» состоит из двух элементов арготической лексики (мочить арготическое  убивать кого-либо, расправляться с кем-либо; сортир грубое, просторечное  уборная, отхожее место, туалет). Эту фразу премьер-министра вспоминают и используют до сих пор, особенно часто цитировали В.В.Путина после терактов в Московском метро. Спустя несколько лет Владимир Путин заявлял, что сожалеет, что произнес свою знаменитую фразу. Однако она получила широкий резонанс и в сильной мере воздействовала на электорат во время президентских выборов в России в 2000 году.

В теории и практике лексикографии, помимо двух основных разрядов, термин «просторечие» объединяет еще три периферийных: лексику, нейтральную в разговорной речи, лексику профессиональной разговорной речи и жаргонизмы.

Такие явления, как общий сленг, специальный сленг и жаргон принято различать по степени открытости социальных групп, в которых они представлены. Общий сленг обслуживает открытые и широкие социальные группы, специальный сленг относительно открытые (например, сленг хакеров), а жаргон закрытые (например, воровской жаргон).

Е.В.Любицкая выделяет следующие функции сленга: коммуникативно- эмотивную, номинативную, когнитивную, мировоззренческую, сигнальную (идентификационную) и функцию психологической разгрузки. Последняя состоит в том, что «сленг является своеобразным «громоотводом» внутреннего напряжения, страхов, негативных эмоций, порожденных социальной средой»12.

Функцией первостепенной важности является экспрессивная функция. Говоря об экспрессивности сленга, нужно отметить, что нередко большое значение имеет контекст, то есть реальная языковая ситуация, которая может потребовать «переключения кода» с более «высокого» регистра на более «низкий» и наоборот, причем переключение может происходить в процессе речи несколько раз. Другими словами, все зависит от речевой ситуации, в которой употребляется сленгизм. Общественное или индивидуальное отношение к тому или иному типу речи играет важную роль, поэтому помимо обозначения какого-то понятия, сленговые единицы выражают объективную и субъективно-эмоциональную оценку обозначаемого. Следовательно, их можно отнести к эмоционально-оценочной лексике, которая характеризуется яркой экспрессивностью: с помощью сленга говорящий выражает свое отношение к окружающему миру, событиям в действительности, людям: «Вышла очевидная лажа, при просмотре которой даже самому неполитизированному жителю глухой деревни становится понятно, что его обманывают»13. «И окказиональное словотворчество с его основной целью создания лексических единиц-экспрессивов; и преднамеренное искажение, деформация исконной формы узуальных слов, служащих моделью для вновь создаваемых сленгизмов; и использование экспрессивно выраженных иноязычных лексем, приспособленных для речевой коммуникации; и усиление коннотативного эффекта в узуальных лексических единицах литературного стандарта все это присуще широкому спектру экспрессивной деривации»14.

Можно согласиться с А.Н.Колесниченко, которая считает, что экспрессивность является результатом функционирования категорий оценочности и эмоциональности: «Категории оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности – взаимосвязаны. Категория интенсивности является не только мерой оценочности и эмоциональности, но и мерой экспрессивности. Экспрессивность – это более широкое понятие, окончательный результат которого воздействие на адресата»15.

Мировоззренческая функция сленга проявляется в том, что на язык оказывают влияние возрастные и профессиональные особенности речи говорящих, их принадлежность к той или иной социальной среде, а также различия, связанные со степенью культуры и образования. Одно и то же лицо может владеть несколькими нормами или вариантами произношения, бытующими в языке, и употреблять их в зависимости от ситуации общения.

Реализация эзотерической функции сленга определена его спецификой – относительно закрытым характером функционирования по сравнению с литературным языком. Сленговые лексические единицы отражают присущее членам какой-либо группы чувство солидарности или даже враждебное, неприязненное, насмешливое отношение к посторонним: «И если начнутся разгоны не каких-нибудь хипстеров, а рабочих моногородов - ситуация может раскалиться»16.

Суть идентификационной функции, связанной с эзотерической, состоит в том, что «сленг является своего рода паролем, позволяющим опознать «своего» среди прочих (по манере разговора, жестам и др.), он облегчает поиск нужных лиц, помогает устанавливать и поддерживать специфические контакты»17. В ходе разговора говорящий сигнализирует о себе, об окружающем его мире, по его речи складывается четкое представление о его социальном положении, возрасте, возможно, региональном происхождении (особенности говора). Речевым поведением говорящий подчеркивает готовность поддерживать контакты с членами данной группы.

Т.Е.Захарченко подробно рассматривает функцию экономии времени. По его мнению, сленг помогает экономить время и место – пространство написания. Средствами реализации этой функции являются аббревиация, сокращения, а также разнообразные надписи-сокращения в письменной речи: «R.I.P., РИП – Rest in peace/ Покойся с миром», «bpm, бипиэм – Beats per minute/ Ударов в минуту» и т.д. Помимо этого, «сленг выражает характерное для аналитического языка стремление к компрессии смысла. Даже беглое ознакомление со словарем сленга убеждает, что сленгизмы, как правило, это одно- дву- трехсложные слова»18.

Зачастую новые сленгизмы образовываются не для того, чтобы обозначить принципиально новые понятия и предметы, а для того, чтобы «освежить» уже имеющиеся языковые единицы: «Их жизни складывались еще сложнее, их чаще и конкретнее било по головам, их неприятности всегда были весомее, чем ее мелкие траблы»19. «Слова-оценки в большей степени, чем любые другие сленгизмы, подвержены речевой моде. Поэтому зачастую быстро распространяясь в молодежной среде, они в результате большой частотности употребления утрачивают свою образность и экспрессивность и превращаются в своеобразные речевые штампы. Вследствие этого в речи всегда существует потребность в новых оценочных словах, и такие слова возникают»20. Четкое и неотступное следование языковой моде очень важно для постоянных пользователей сленга. Использование неактуальных, устаревших сленгизмов вызывает насмешки и недоумение.

Основоположник англоязычной теории сленга Э.Патридж21 называет следующие причины употребления сленга: 1) ради шутки, смеха, забавы (молодыми людьми); 2) с целью поупражняться в остроумии, острословии или юморе (для саморекламы, из-за снобизма, соперничества, ради виртуозности); 3) чтобы отличиться новизной, необычностью своего языка; 4) для того, чтобы показаться красочным, образным, колоритным в своей речи (в положительном или отрицательном смысле); 5) с целью привлечь внимание, заинтриговать или даже поразить, шокировать; 6) чтобы избежать речевых клише, штампов, избитых фраз (по причине неудовлетворенности принятой в обиходе терминологией); 7) ради обогащения языка (это намерение встречается редко, за исключением хорошо образованных и носителей кокни; оно скорее литературное, чем спонтанное); 8) чтобы привнести солидность, конкретность в абстрактное, отвлеченное; приземлить идеализированное; придать непосредственность и приближенность удаленному (среди образованных это стремление обычно заранее обдуманное, преднамеренное; среди необразованных почти всегда неосознанное, если вообще не подсознательное); 9) с целью облегчить боль от отказа или, наоборот, усилить значимость отказа, неприятия, отречения; преуменьшить или рассеять торжественность, важность, помпезность, напыщенность или чрезмерную серьезность разговора (или письменного документа); смягчить трагедию, принести облегчение или «приукрасить» неизбежность смерти, безумия; прикрыть мерзость крайне низменного поступка (предательства, неблагодарности); и/или позволить таким образом говорящему или слушающему, или им обоим выстоять, выдержать, перенести удар; 10) в обращении (устном или письменном) к нижестоящим или для развлечения вышестоящих, или просто для того, чтобы быть на «разговорной» ноге со своими слушателями или с темой беседы: 11) для облегчения общения (не смешивать с предыдущим); 12) чтобы вызвать истинное дружелюбие и чувство близости; 13) с целью показать свою принадлежность определенной школе, занятию, профессии, артистическому или интеллектуальному кругу или социальному классу; чтобы быть «своим», «в курсе», или установить контакт; 14) чтобы показать или подтвердить свою неосведомленность; 15) с целью засекретить, сделать непонятным для окружающих содержание разговора (свойственно детям, студентам, любовникам, членам политических и секретных организаций, уголовникам в тюрьме и на свободе).

Отличительными чертами сленга являются новизна, оригинальность, образность, емкость и остроумие (ирония). Стоит отметить и очень высокий уровень воздейственности. Сленг отражает определенную философию личности и содержит в себе значительный эстетический компонент, например, показывает отношение к изменениям в окружающей действительности через комические образы: «Все изменилось, когда музыкальное пространство взорвал хит «Прованс», и Елка по образу и подобию Золушки, скинув «аренбишные» лохмотья, в одночасье стала главной героиней музыкального бала местного поп-королевства»22. Употребляя сленг в речи, продуцент получает эмоциональную разрядку, устанавливает контакт и воздействует на реципиента. Экспрессивность, которую придает речи сленг, передает эмоциональное состояние говорящего, выражает его позицию и оценку, подчеркивает эстетичность и творческую позицию говорящего по отношению к действительности: «Красиво спою себе, кайфану, получу удовольствие, время приятно проведу и вернусь - с приятным букетиком и хорошим настроением»23. Если план выражения экспрессивен, таков и план содержания. Сленговая речь придает высказыванию художественный смысл, включая в него дополнительную информацию: «Если понимать электронику как нечто долбящее, монотонное, основанное на чужих семплах, с минимальным месседжем - в таком виде это никогда не победит»24. Сленг дает говорящему возможность программировать воздейственность текста, достигать более точного понимания: «Главное – чтобы каждый понимал, что он здесь для работы с детьми, а не для развлечений внутри педагогического коллектива, так называемой «тусы»25.

1.2 Этимология термина «сленг». Сленг, жаргон, арго

Вопрос этимологии термина «сленг» является достаточно сложным. Трудность определения происхождения данного термина связана с его многозначностью и множеством различных трактовок. «Теоретическое исследование социальных диалектов наталкивается на весьма серьезные трудности, связанные главным образом с отсутствием вполне удовлетворительного определения этого понятия. Нередко единственным результатом работ, посвященных анализу разного рода сленгов, жаргонов, арго и т.д., является лишь дальнейшее усложнение или, наоборот, излишнее упрощение возникающих здесь теоретических проблем, рассмотрение второстепенных вопросов при игнорировании основных, принципиальных особенностей социальных диалектов»26.

Известно, что сленг впервые был упомянут в английском языке в 1756 году как «язык низкого или вульгарного типа». Сначала сленг употреблялся как синоним к английскому слову кэнт (cant, словарь «низкого» языка Ф.Гоуза), затем к терминам линго (lingo), арго (argot), жаргон (jargon). Причем, сленг формировался по разному в различных странах: в Германии существовал воровской язык Kochemer Loschen (от др.- евр. Chacham – «мудрый» и laschon – «язык»), во Франции argot (сначала как langue bleu), в Англии – jesting speh. Множество схожих, связанных со сленгом явлений, существовало в разное время во многих странах, однако однозначного ответа на вопрос, что такое slang и какова этимология этого слова, ученые пока дать не могут.

В настоящее время существует достаточно большое количество определений термина «сленг», нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг» и разграничения понятий сленг и жаргон. Что нужно понимать под сленгом – выразительные слова- синонимы литературных эквивалентов или всю нестандартную лексику в целом; являются ли сленг и жаргон абсолютными синонимами или имеют значительные различия.

Об отсутствии единого мнения в оценке сленга и терминологической неточности пишет И.В.Арнольд: «Одни авторы объединяют под термином сленг слова воровского жаргона, грубую лексику, профессионализмы, диалектизмы и общеупотребительные экспрессивные разговорные слова. Некоторые авторы включают сюда же вообще все неологизмы.

Другие считают, что помета «сленг» должна быть оставлена только для той части словарного состава языка, которая, будучи противопоставлена литературному словарю, не содержит диалектизмов, профессионализмов и слов жаргонного характера. Жаргонные слова или арготизмы выделяются при этом в особую группу и обозначаются терминами jargon или cant»27.

Перенося наблюдения за английским языком на русскую почву, для определения объема понятия «сленг» стоит принимать последнюю точку зрения.

А.Т. Липатов считает, что «чистого» сленга не существует: он всегда «замутнен» жаргонизмами и даже арготизмами, не говоря уж о просторечиях и профессионализмах. При этом в сленг арготизмы поступают не сразу: прежде чем попасть туда, они «отстаиваются» в пределах жаргона, «очищаясь» от грубой арготической семантики»28.

О тесной связи сленга с другими пластами лексики пишет и М.М.Маковский: «В реальной разговорной практике вряд ли можно представить себе чисто сленговую лексику, используемую вне связи с литературной, вне связи с жаргонизмами, профессионализмами и прочими лексическими слоями»29.

Рядом с арготизмами и жаргонизмами сленгизмы, по их отношению к узуальным словам, выступают в качестве синонимических речевых инноваций-экспрессивов, своеобразно «освежающих» арсенал языковых средств.

Именно высокая экспрессивность арготизмов, жаргонизмов и сленгизмов способствует их взаимопроницанию, что осложняет проблему демаркации этих речевых явлений.

Термин «жаргон» имеет достаточно четкое толкование. Анализируя определения жаргона, встречающиеся в отечественной лингвистике, можно отметить, что жаргон трактуется как социальный диалект, который отличается от общенационального языка особым лексическим составом, фразеологией и т.п. Существенной особенностью жаргона является то, что он используется определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными общими интересами.

В лингвистическом энциклопедическом словаре жаргон трактуется, во-первых, как разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, интересов или возраста, а во- вторых, как жаргонная лексика30.

Сленг тоже характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как широкая употребительность: ср. тусовка, телега, баксы и др.

В главе «Философия блатного языка» своей книги «Язык, который ненавидит», С.А. Снегов выделяет многие отличительные черты жаргонной лексики, в частности, блатного жаргона: «Он предназначен обслуживать деловые потребности воровства и проституции. Он использует общенародный русский и прячется от него за системой намеков и переиначивания слов и смысла слов. Он зашифровывает себя от постороннего понимания. Это лишь практическая сторона. Есть и другая – и не сторона, а суть. Воровской жаргон, ставший основой лагерного языка, есть речь ненависти, презрения, недоброжелательства. Он обслуживает вражду, а не дружбу, он выражает вечное подозрение, вечный страх предательства, вечный ужас наказаний. Этот язык не знает радости. Он пессимистичен. Он не признает дружбы и товарищества. <…> Этот язык- мизантроп»31.

Уже здесь наблюдается явное отличие сленга ему нельзя приписать резкую мизантропию и пессимистичность – скорее, наоборот, сленгизмы, неся в себе оценочную окраску, отражают оптимистичное видение мира. Многими лингвистами подчеркивается юмористичность и ироничность сленга. Ю.М.Скребнев: «Сленг – это совокупность общепонятных и широкоупотребительных слов и выражений юмористического характера – сознательно используемых заменителей обычных литературных слов»32. Г.Б.Антрушина считает, что сленг- это «разновидность метафоры, лексико- семантические единицы, полные метонимического и юмористического смысла»33.

Жаргон старается максимально оградить себя от проникновения «посторонних», для него чуждо «грамотное» и «интеллектуальное» словотворчество. Жаргон малоэффективен в своей информационной функции: «Намек является важнейшим элементом речи <…> Подтекст, подспудность речи становится не оригинальным приемом, а серой нормой. <…> Язык, где слишком много значения дано тайному смыслу, становится равнодушным к явному значению слов, он не стремится развить свою информативную функцию, он консервируется, теряет стимул развития может и прямо деградировать»34.

В истории СССР и России еще совсем недавно был такой период, когда лагерный, блатной язык захлестывал живую речь, становился общепринятым жаргоном молодежи, приобретал черты «нового русского» языка. В настоящее время увлеченность молодежи «тюремными» словечками ослабевает, и лишь немногие слова, почерпнутые из этой сферы, закрепляются в языке.

«Блатной жаргон не признает высоких понятий <…> при таком мироощущении в блатном жаргоне должны отсутствовать слова, информирующие о высоких моральных категориях. Вор не говорит о том, чего нет в его окружении. Вместо «я тебя люблю» появляется цинично издевательское «я на тебя упал», вместо друга – «кореш» и т.д. А такие категории, как нежность, ласка, привязанность, честность, верность, открытость, стойкость, доброта, самопожертвование, и сотни им содружественных, вообще изгнаны из лексики, ибо нет их в жизни блатного. <…> Конкретность жаргона – оскорбительна. Его вещность – издевательская. Его меткость – ненавидящая. Его яркость – глумлива»35.

«Блатной жаргон не годится для логического мышления. Мышление невозможно без абстракций, без обобщения конкретности, без подъема над конкретностью. Именно это отсутствует в блатном жаргоне. Он даже общие понятия характеризует конкретными признаками. <…> Узкий прагматизм блатного жаргона делает его непригодным для мышления»36.

Определение понятия «сленг» до сих пор вызывает дебаты. Т.Торн пишет: «Симпозиум по сленгу, который проходил во Франции в 1989 году, прервавшись через несколько дней, так и не увенчался принятием определения, которое удовлетворило бы большинство участников. Тем не менее, имеется огромное число всевозможных определений, включающих такие: «нецензурная разговорная речь», «язык низших слоев, неграмотных и беспутных людей», «поэзия простого человека»37.

Ни с одним из этих определений соглашаться не приходится. Во-первых, они не отражают всех значительных и отличительных черт сленга, во-вторых, они достаточно однобоки и скорее выражают пренебрежительное отношение к этому языковому явлению, и, наконец, в-третьих, они неточны уже по крайней мере в том, что в настоящее время сленг используют в своей речи представители абсолютно различных социальных слоев- даже политики и бизнесмены периодически включают в свою речь субстандартную лексику.

В российском языкознании чаще всего приводится определение сленга, данное В.А. Хомяковым: «Сленг – это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией»38.

Разделяя «общий» и «специальный» сленг, В.А. Хомяков дает первому следующее определение: «относительно устойчивый для определенного периода, широко распространенный и общепонятный слой лексики и фразеологии в среде живой разговорной речи (иногда с фонетическими, морфологическими и синтаксическими особенностями), весьма неоднородный по своему генетическому составу и степени приближения к литературному языку, имеющий ярко выраженный эмоционально-экспрессивный оценочный характер, представляющий часто протест-насмешку против социальных, этических, эстетических, языковых и других условностей и авторитетов»39.

Специальный сленг при этом стоит понимать, соответственно, как более закрытый, (узко распространенный) и не общепонятный.

Л.С. Бурдин подчеркивает, что «сленг родовое понятие, «видовые» же понятия – это слова и выражения определенной социальной группы. По его мнению, общий сленг соотносится со специальным не на уровне его полного включения в «родовое понятие», а на уровне пересечения, то есть частичного включения. Те лексические единицы специального сленга, которые получили широкое распространение во многих слоях данной языковой общности, формируют общий сленг. Таким образом, часть лексических единиц в рамках тех социальных диалектов, в которых они возникли, и образуют специальный сленг»40.

В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой сленг определяется как – 1. Разговорный вариант профессиональной речи. 2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску (особую лигвостилистическую функцию)41.

В первой дефиниции сленг – ряд слов, использующихся в значении терминов, что упрощает неформальное общение между профессионалами. Во втором значении мы имеем дело с процессом перехода таких слов в литературный язык.

В некоторых словарях, таких как «Большой энциклопедический словарь»42 и «Словарь-справочник лингвистических терминов»43 между сленгом, жаргоном и арго ставится знак равенства. Кроме того, в БЭС подчеркивается грубость и фамильярность сленгизмов. Эта точка зрения на сегодняшний день представляется спорной, поскольку в большинстве случаев сленг используется как раз для смягчения «острых» моментов речи (эвфемистичность) и даже имеет некоторую художественную ценность в плане воздействия на реципиента речи. Понятия сленг, жаргон, арго и просторечие нужно различать. Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, жесткий диск компьютера программисты и системные администраторы, люди образованные и достаточно интеллигентные, называют «винчестер»).

В статье «slang» энциклопедии «Британника»44 приводится информация о том, что сленг относится к субстандарту и является социальным диалектом; сленг в большей мере отличается от кэнта, жаргона и арго, и в меньшей степени от диалектной и табуизированной лексики.

Д.Э. Розенталь и М.А. Теленкова в словаре-справочнике лингвистических терминов определяют арго как «язык отдульных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда «потайной» язык), отличающийся главным образом наличием слов, непонятных людям «непосвященным», жаргон рассматривается как синоним арго, но с уничижительным оттенком, а сленгом называются «слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек»45.

В отличие от жаргона, а тем более арго, русский сленг представляет собой комплекс – вокабуляр экспрессивов, лишенных обнажено прямой, а то и неприкрытой пейоративности; ему чужда ориентация на грубость и цинизм, чего не избегают ни арго, ни жаргон. «При этом если в сленге экспрессивная функция выступает доминирующей, то в разговорной речи, в просторечии она лишь дополнительная, сопутствующая. Русский сленг не преследует и криптологических целей; нельзя рассматривать его и в качестве проявления диглоссии»46. Под диглоссией принято понимать «одновременное существование в обществе двух языков или форм одного языка, применяемых в разных функциональных сферах»47.

В жаргоне семантическое переосмысление чаще всего обусловлено нежеланием, т.е. запретом использовать то или иное слово по причине его понятности; в отличие от профессиональных диалектов, где метафоризация является основным способом словообразования, семантическое переосмысление в сленге обусловлено обычно стремлением к конкретности и к многообразию выражения. Стилистическое использование сленга связано с тем, что он невозможен в языке как изолированное образование (нельзя говорить на «чистом» сленге) и неизменно сочетается с другими языковыми пластами, в частности, с литературным. Само же по себе семантическое переосмысление слов не является исключительной особенностью сленга: этот процесс наблюдается и в литературном стандарте, хотя было бы абсурдным говорить, что любая метафора здесь является сленгом. К тому же образование новых значений путем стилистического переосмысления и стилистическое использование соответствующих переосмысленных слов в речи это совершенно различные явления, первое из которых никак не обуславливает второе.

Степень насыщенности высказывания сленгизмами на определенных языковых уровнях обычно обусловлена не только социальными, территориальными, возрастными, образовательными, стилистическо-экспрессивными или какими-либо другими факторами, а всей совокупностью этих моментов, действующих одновременно48. Именно в этом, в частности, состоит функциональное отличие сленга от прочих периферийных лексических слоев (жаргонизмов, профессионализмов и т. д.). Отметим, наконец, что отнесение того или иного языкового явления к сленгу в каждом конкретном случае зависит от его несовпадения или совпадения с соответствующим явлением данного территориально-социального диалекта.

Таким образом, можно выделить следующие отличия арго и жаргона от сленга: арго более закрыто, а жаргон имеет более негативную окраску. Помимо этого, в сленге нет избирательности объектов для называния особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. В то же время, нельзя говорить о том, что одно из понятий является обобщающим для всех остальных. Если в российской науке сленг часто вносят в границы жаргонной лексики, то например автор словаря сленга Р. Спирс, наоборот, отмечает, что «с годами «сленг» расширяет свое значение и в настоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова»49. Таким образом, можно наблюдать абсолютно различные определения, соотнесения и оценки понятий жаргон и сленг. Тем не менее, в определении понятия «сленг» можно установить и вычленить «общие места» и выделить его наиболее существенные свойства.

1. Сленг – это слова и сочетания, находящиеся за пределами кодифицированного и литературного языка.

2. Сленг – это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего, в устной речи.

3. Сленг это эмоционально-окрашенная лексика со множеством оттенков: шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная и т.д.

4. Употребление сленга стилистически ограниченно.

5. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.

6. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения.

7. В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеупотребительный (General Slang) и специальный (Special Slang).

В своей работе автор придерживается следующей терминологии.50

Интерсленг (интержаргон) лексика, общая для различных сленгов. В таком же смысле О.П. Ермакова, Е А. Земская, Р.И. Розина употребляют термин общий жаргон, понимая под ним пласт жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в языке средств массовой информации51.

Кодифицированный язык язык, закрепленный в нормативных словарях, грамматиках, учебных пособиях и т. п.

Под литературным языком понимается высшая (наддиалектная) форма существования языка; нормализованный, образцовый, стандартный язык. Различают кодифицированный литературный язык, закреплённый в нормативных грамматиках и словарях, и некодифицированный разговорную речь (в повседневном обиходно-бытовом общении)52.

Сленг лексическая подсистема языка, противопоставленная официальной литературно нормированной лексической системе, обслуживающая речевые потребности какой-либо устойчивой социальной группы. В более широком плане под сленгом понимают стилистически сниженную, эмоциональную разговорную речь.

Сленгизм 1. Любое сленговое слово или выражение. 2. Сленговое слово или выражение, употребляемое за пределами лексической системы сленга.

Сленгирование процесс формального и семантического преобразования лексических единиц литературного языка, а также просторечных, диалектных, обсценных и заимствованных слов в сленговую единицу.

Стандарт (стандартный язык, языковой стандарт) литературный язык, воспринимаемый носителем языка как образец. Термин употребляется под влиянием англоязычной лингвистической традиции.

Субстандарт формы существования языка, противопоставленные литературному языку диалекты, просторечие, сленг.

В последнее время учеными неоднократно предпринимались попытки обобщить знания об арготической лексике и создать словарь, который охватил бы весь пласт молодежного сленга. Большая работа проделана Т.Г.Никитиной, автором словаря «Так говорит молодежь».

Тем не менее, нельзя не отметить, что многие т.н. «словари русского молодежного сленга» содержат в себе и жаргонные, и просторечные выражения, не имеющие отношения именно к сленгу: «Многие исследователи социолектики неправомерно именуют всю жаргонно-арготическую лексику сленгом, подкрепляя это практическими пособиями и методическими рекомендациями. <…> Но к сленгу их вокабуляр в большинстве своем, пожалуй, отношения не имеет. А разве оправданно появление огромного количества словарей бранной, обсценной лексики, словарей жаргонизмов, уголовного арго, далеко не всегда отличающихся профессиональной осведомленностью? Тут их составителей, скорее, объединяет не глубокая разработка современной ненормативной лексики, а «некий похотливо- коммерческий налет»53.

1.3 Пути и способы образования сленга в русском языке

Сленгизмы образуются за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку в целом.

1. Аффиксация и префиксация способ образования слов с помощью присоединения аффиксов и префиксов к корню или основе слова (Замес- трудность от месить; Братиша от брат и т.д.).

2. Усечение и сложение корней. Популярность этого способа обусловлена удобством произношения, экономией языковых средств и смысловой емкостью. (Чел от человек, Про от профессионал, Движ от движение и т.д.)

3. Иноязычные заимствования (в т.ч. номинации, образованные от аббревиатур) и заимствования из лексического состава нелитературных форм языка (блатные арготизмы и жаргонизмы, просторечия, диалекты).

Одним из основных методов переноса является калька – заимствование слов, грамматически не усвоенных русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Каждый звук в заимствуемом слове замещается звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами (Флоу – интонационный строй читки рэпа; умение рэпера украсить свой стиль эмоциональным тоном, от англ. flow, «течение, движение, поток»; Воцап «как дела?» от англ. what’s up; Хоуми «свой парень» от англ. homie; Респект «уважение», от англ. respect).

Полукалька (заимствование основы) – при переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и орфографии с грамматикой. К первоначальной английской основе прибавляются словообразовательные модели русского языка. (Кульно – «прикольно, здорово», от англ. Cool – «крутой, классный»; Хейтер «ненавистник, злопыхатель», от англ. to hate ненавидеть; Лайтовый «легкий, простой, ненавязчивый» от англ. light – «легкий»).

4. Метафористические и метонимические употребления, полисемия. Взаимодействие семантических компонентов слов является основой для переосмысления лексических единиц и использования их в сленге с новыми значениями. (Бомба в значении «успех, одобрительная оценка»; Качели смесь так называемых «быстрых» и «медленных» наркотиков; Круглые – в значении «таблетки»; Твердый – в значении гашиш; Серый в значении полицейский и т.д.).

5. Контаминация лексических единиц - возникновение нового выражения или формы путём объединения элементов двух выражений или форм, чем-нибудь сходных. Например, объединение слогов, относящихся к разным словам, в одно слово: Алконавт (алкоголик + космонавт) в значении «алкоголик»; Планокур (план + курить) в значении «потребитель марихуаны»; Свистопляски (свистеть+ плясать) в значении «шумные, яркие события или выходки».

6. Аббревиация сокращение, изложение слов начальными буквами. В последней четверти минувшего века в сленге повысился удельный вес аббревиатур, особенно инициальных. Попадая в сленг, они сразу же декодируются и начинают расшифровываться по- новому: экспрессивность сленга делает аббревиатуры яркими, иногда рассчитанными на пародирование, на комический эффект. (КВН – «купил, включил – не работает»; Эмси, MC – аббревиатура от master of ceremonies/ microphone controller; элпи LP, дословно англ. long play; Бипиэм от англ. bpm – beats per minute – удары в минуту).

Задача номинативного процесса для данных образований – наименование предмета или признака, а также придание ему сленговой оформленности и семантической маркированности.

Процесс сленгирования может осуществляться и с помощью суперсегментных средств, таких как ударение (тексты и текстА, рэперы и рэперА) и интонация.

Сленговые единицы активно взаимодействуют не только с литературными словами, но и с профессионализмами, арготизмами и территориальными диалектами. Одно и то же слово может входить в различные группы, поскольку процесс заимствования в социальных диалектах достаточно активен. При этом со сменой групповой маркированности обычно происходит и изменение в семантике слова, изменение его смыслового объема: так, на жаргоне причесывать означает практически то же, что и чесать, т.е. «врать, обманывать». В сленге же это слово приобретает новое значение – «сглаживать, упорядочивать, выравнивать, делать благозвучным».

Новые единицы могут возникать и внутри самой сленговой системы, образовываться от сленговых слов и приобретать новое категориальное (частеречное или лексико-грамматическое) или модифицированное значение.

Сленгизмы освоения включают в себя лексические единицы категориальной номинации, формальной модификации и семантической модицифкации.

Сленгизмы категориальной номинации образуются от сленговой производящей базы и вносят новое категориальное, частеречное значение: лайтово от лайтовый, фристайлер от фристайлить.

Сленгизмы формальной модификации – это лексические единицы, образованные от сленговой производящей базы и получившие только формальные изменения в результате обновления сленговой системы: косой от косяк, нормаша от нормал.

Сленгизмы семантической модификации образуются от сленговой производящей базы и получают различные модификационные значения. Например, значения женскости, уменьшительности, завершенности действия и т.д.: фейсерша от фейсер, рэперок от рэпер, переобуть от обуть.

1.4 Различное отношение лингвистов к явлению сленга

Следует отметить, что отношение к молодежному сленгу различно, оценки исследователей языка разнятся вплоть до противоположности. Сленг нередко отождествляется с разговорным языком и жаргоном и ставится в оппозицию литературному языку.

Некоторые ученые-языковеды, такие как И.Р. Гальперин, А.Н. Мазурова, Л.А. Радзиховский, отрицают явление сленга в русском разговорном языке и не допускают существования сленга как самостоятельной категории, относя его к различным лексическим и стилистическим категориям. Например, И.Р. Гальперин пишет о бессодержательности самого термина «сленг». Он относит сленгизмы к категории неологизмов, указывая на их неустойчивый, переходящий характер, и предлагает понимать сленг как: «тот слой лексики и фразеологии, который появляется в сфере живой разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики»54.

Другие исследователи, напротив, вычленяют сленг как отдельное явление в языке. Н.С. Валгина считает, что «Дифференциация лексики, относящейся к жаргону, арго и сленгу, имеет размытые границы, часто пересекающиеся. Видимо, поэтому не дифференцированы и сами термины, часто значение одного термина определяется через другой»55.

Одна группа ученых, классики отечественной лингвистики И.В.Арнольд, И.Р.Гальперин, Ю.М.Скребнев, по разным причинам настороженно относятся к оценке сленга. Другая группа, напротив, видит в сленге динамизм, выразительность, яркость словесных образов, которых, по их мнению, не хватает литературному языку. К последним относятся, например, В.А. Мальцев, который утверждает, что «С точки зрения лингвистики, сленг самое интересное явление»56, а также американские лингвисты Ф.Секрист и С.И.Хаякава.

В среде официальных представителей русской культуры сленг всегда воспринимался как низкое и вульгарное явление, чуждое языку. При этом не упоминалось о функционировании обсценной лексики, имеющей древние славянские корни. Штампы и общие места, растиражированные в лингвистической литературе, требуют переосмысления в современной науке о языке. Нельзя запретить образование и развитие субкультур, невозможно остановить социально обусловленные языковые преобразования. Субстандарт является более динамичной системой, чем стандарт. Многие сленгизмы – это не слова-однодневки: они не забываются с течением времени, и даже переходят на более высокие уровни языка, укрепляются в нем.

Основными аргументами противников распространения сленга являются:

отрицательное влияние на языковую культуру россиян, в особенности - молодежи

вульгарность, которую придает речи неумеренное и немотивированное использование сленга и жаргона в публичных выступлениях

границы литературной речи и субстандарта размываются, что препятствует интеллектуальному развитию личности и общества в целом

«Жаргон убивает мысль, отучает думать его рьяных поклонников»57 пишет современный филолог Л. И. Скворцов. Эта мысль проходит и через многие работы Д.С.Лихачева, который видел в «засорении языка» истоки духовно-нравственных проблем и всю свою жизнь последовательно боролся с безответственным отношением к родному языку. Он писал «Вернейший способ узнать человека его умственное развитие, его моральный облик, его характер прислушаться к тому, как он говорит… Язык человека гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры….А ведь бывает и так, что человек не говорит, а «плюется словами». Для каждого расхожего понятия у него не обычные слова, а жаргонные выражения. Когда такой человек с его «словами-плевками» говорит, он хочет показать, что ему все нипочем, что он выше, сильнее всех обстоятельств, умнее всех окружающих, над всем смеется, ничего не боится. А на самом деле он потому и обзывает своими циничными выражениями и насмешливыми прозвищами те или иные предметы, людей, действия, что он не уверен в себе… По-настоящему интеллигентный человек отвечает за каждое слово, независимо от того, написано оно, сказано вслух или про себя»58 писал он в своих «Письмах о добром и прекрасном».

Часто сленг и жаргон винят в том, что они способствуют прививанию «псевдоценностей» и в частности, например, распространению криминала. Защитники субстандарта отмечают, что номинации, заимствованные из криминальной сферы в некриминальной среде подвергаются существенным семантическим изменениям, поскольку обслуживают иную реальность: не воровскую деятельность, не тюремно-лагерный быт и не идеологию преступного мира, а большей частью обычные, бытовые и профессиональные реалии, либо категории массовой культуры.

Пока молодежный сленг используется в непринужденной, неофициальной обстановке, значительного «загрязнения» не происходит. Данное суждение применительно и к языку художественной литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски персонажа, это не вызывает никакого протеста, если это делается с тактом и имеет эстетическую мотивацию. Кроме того, сленг никогда не является единственным способом коммуникации для тех, кто им пользуется. Сленг питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

Сленг не стареет со временем. Он вступает в конфликты с нормативами и фиксирует прецеденты дипломатических отношений с речевыми пластами, чей статус освящен традицией, временем, консервативностью наших губ. У сленга есть прошлое: будущее! У него есть закон развития, сформулированный древними: «Выдумаете, время идет? Безумцы! Это вы проходите мимо!»59.

В этом вопросе нет беспросветно заблуждающихся и нет однозначно правых. Нужно различать социально обусловленное функционирование сленгизмов и их необоснованное проникновение в литературный язык. Лингвист не должен бороться с языком, задача лингвиста исследовать его многообразие, в том числе и нон-форматные проявления. «Истина, видимо, лежит посередине: нельзя жаргон искоренить декретом, но не стоит и особенно восхищаться им: выразительность его однобока, набор средств мал»60.

1.5 Сленг как атрибут групповой молодежной культуры

Многими учеными сленг определяется именно как обязательный атрибут различных социальных групп, который оформляет эти общности или субкультуры и выражает их ценности. «Сленг это стремление выразить себя, подтвердить и для самого себя свой имидж и свое удовлетворение тем фактом, что ты «принадлежишь к команде». Поэтому словарь сленга и отражает такое разнообразие социальных групп, специфику «культур». Как правило, его слова обнаруживают стремление высказать свое превосходство над чужеродным окружением, его принятие или непринятие, процесс слияния этих многочисленных «культур» с доминирующей культурой»61.

«Сленг является «проводником» в мир молодежной культуры, он дает свою систему социокультурных ценностей или аксиологическую шкалу, изучение сленга включает в себя обычно и лингвокультурологический аспект»62.

В групповом сленге появляются положительные и одобрительные наименования для «своих» и противоположные для «чужих». Например, в сленге рэперов есть такие слова как тру и фейк, которые соответственно означают «настоящий, правильный, истинный» (употребляется чтобы подчеркнуть свою идейность, натуральность, жизненность) и «фальшивый, некачественный» (человек, занимающийся ложным искусством, выдающий себя за творца). Понимание в сленговой среде возникает из речевой ситуации, в которую включены люди, обладающие общими убеждениями или интересами, имеющие схожий жизненный опыт и так далее.

Арготическое словообразование можно считать словотворчеством, так как мы встречаемся с широким коллективным и широко разнообразным по своим приемам языковым творчеством.

Диалекты реализуются в том или ином языковом коллективе. В социолингвистической литературе языковой коллектив обычно рассматривается в качестве исходной клеточки социолингвистического анализа, в связи с чем нередко неправомерно смешиваются заимствованные из зарубежной литературы термины «языковая общность» («linguistic community») и «речевая общность» («speech community»). В этой связи А.Д.Швейцер формулирует несколько важных определений: «…языковой коллектив может быть определен как совокупность социально взаимодействующих индивидов, обнаруживающих определенное единство языковых признаков, а речевой коллектив как коллектив, отличающийся от других не инвентарем языковых единиц, а их употреблением в речи. Аналогичным образом под речевой общностью стоит понимать группировку индивидов, основанную на общности какого-либо социального или социально-демографического признака и обнаруживающую единый комплекс речевых закономерностей, т.е. закономерностей использования языка, под языковой общностью сходную группировку, обнаруживающую единый комплекс языковых признаков- общий инвентарь языковых единиц, общую языковую систему и т.п.»63.

Каждый представитель молодежи, как член общества, неотделим от социума, живет и осуществляет учебную, трудовую деятельность, вступая в коммуникативные отношения с другими людьми. Он воспринимает их внешние и внутренние данные, действия и поступки, оценивая в языке полезность последних для себя и своего окружения и отображая в языке убеждения, интересы, чувства, характер, способности другого человека как личности.

«Фактически, если упоминать о соотношении семантики сленга и действительности, то можно согласиться, что «действительность проецируется в семантику естественного языка, в результате порождается то, что Р. Джанкендофф называет «спроецированным миром» (projected world64). Он отличается от действительного мира, кроме прочих моментов, еще и в силу специфики конкретных культур». Для данного исследования – в силу специфики субкультуры рэперов. Можно сказать, в сленговом языке происходит «конвенционализация» «как бы негласное коллективное соглашение говорящих выражать свои мысли определенным образом»65.

В то же время, большое значение для становления и существования сленга имеют особенности индивидуального языкотворчества говорящего. Интересно, что многие семантические изменения и переосмысления впервые возникают на индивидуальном уровне и лишь позже «переключаются» в самые различные слои языка. То же самое можно сказать не только о значениях, но и о многих новых лексемах, ведущих свое начало в языке с новообразований на индивидуальном уровне.

Таким образом, с одной стороны, использование сленга – неформальный и негласный договор между представителями социальной группы, а с другой – новые сленгизмы появляются как фактор индивидуального словотворчества, так как любое новое образование имеет своего «автора».

Следует так же отметить возможность территориального расслоения лексики: молодежь каждого региона может иметь свой набор лексических единиц, доступных только для жителей определенной местности. Притом, нельзя согласиться со специалистами, которые склонны полагать, что русский молодежный сленг зарождается и оседает главным образом в Москве и Петербурге. Многие сленгизмы рождаются на периферии или быстро доходят туда из крупных городов в настоящее время эти процессы значительно ускоряются с распространением телекоммуникационных технологий и в частности, Интернета.

Молодежи свойственно критическое отношение к канонам и нормам, догматам, традициям. Подростки имеют предрасположенность к противоречию со старшим поколением, ценят неординарные жесты. Большой группой жаргонных слов можно пользоваться в различных словоупотребительных ситуациях они выражают экспрессию, оценку, позицию. Особенностью молодежного сленга является его предрасположенность к языковой игре. При непринужденном общении «среди своих» молодежь часто и охотно прибегает к игре слов. Предрасположенность к каламбуру связана со стремлением к самовыражению и самоутверждению. Эту мысль вводит и Е.А. Матюшенко: «Молодежь знает, как говорить правильно, но говорит неправильно. Молодежь предпочитает использовать осуждаемые формы речи, зная престижные, нормативные. В этом случае как раз стоит отличать сленг от просторечия. У молодых людей другая система ценностей, другой престиж, другая норма антинорма. И в этой антинорме главный принцип- элемент шока, встряски и элемент насмешки, чтобы не было скучно. Это своеобразный вызов благополучному, преуспевающему обществу, неприятие его норм, его образцов, его приличий»66.

В.В.Химик выделяет четыре уровня субстандартных языковых проявлений в соответствии с возрастом людей67.

1) специфические номинации детской речи

2) номинативно- экспрессивная лексическая подсистема речи подростков, т.н. подростково-юношеские жаргонизмы в их различных групповых или региональных вариациях, в т.ч. субкультурных

3) лексико-семантические, жаргонные подсистемы социально- профессиональной ориентации: программистов, журналистов, рабочих и т.д.

4) интержаргон: лексико-семантические и фразеологические единицы с относительной устойчивостью и массовой употребительностью, имеющие тенденции к расширению сферы употребления и переходу в массовое просторечие.

Рассматривая язык рэперов, которыми является преимущественно молодое поколение (преимущественно люди в возрасте 14 27 лет), внимание будет обращено на все пункты, кроме первого. Сразу стоит отметить, что второй пункт реализуется в двух тенденциях, характерных для сленга рэперов центробежной и центростремительной: антагонистичность сознания велит «быть не как все», а стремление к корпоративности и общности подталкивает быть «своим среди своих».

Масштаб употребления сленга увеличивается с каждым годом. Можно говорить об изменении языковой ситуации и появлении новых типов дискурса. Широкое проникновение в литературный язык обусловлено, в том числе, речевой «модой». И.А. Стернин говорит даже о возникновении общенационального сленга: «В стилистической системе русского языка образуется новая функционально-стилистическая подсистема общенациональный сленг, занимающий место между разговорной и сниженной лексикой»68, а Н.С. Валгина констатирует формирование интержаргона: «На базе совмещения лексических единиц разных языков создаются различные варианты интержаргона молодежного, компьютерного, профессионального эстрадно-музыкального, обиходно-городского и др.»69.

Как уже было отмечено выше, типология сленга зависит от типологии социальной структуры общества. «Тематические группы сленговой лексики отражают те сферы жизни и деятельности языковых коллективов, в которых эмоциональная нагрузка высказывания диктуется материальными условиями быта, общей идеологией членов коллектива и индивидуальными нормами речевого поведения, заданного семейным воспитанием, образовательным цензом, общественным положением, возрастом, полом. Сленг отражает все реалии окружающей действительности, что приводит к большому разнообразию его тематических групп»70.

Т.П. Кожелупенко выделяет следующие факторы, обуславливающие появление сленга и взаимодействия языковых единиц в рамках того или иного социолекта71:

1) деноминативный фактор – необходимость назвать, точно обозначить или охарактеризовать новый объект или действие

2) стилистический фактор – потребность в экспрессивно окрашенной, образной и одновременно емкой, оперативной речи

3) защитно-функциональный фактор – когда некая социальная группа создает свой «язык», исходя из стремления выделиться, обособиться, сделать свою речь непонятной для «непосвященных»

«Одно и то же слово может входить в различные групповые сленги, поскольку процесс заимствования в социальных диалектах достаточно активен. При этом со сменой групповой маркированности обычно происходит и изменение в семантике слова, изменение его смыслового объёма. Так, в сленге наркоманов децил означает «один кубический сантиметр или одна десятая кубического сантиметра раствора наркотика, употребляемого для инъекций», а в молодёжном сленге децил употребляется в значении «немного, мало». Сленговая лексика широко проникает в просторечие, и в то же время, просторечная лексика легко получает сленговую маркированность. Так обстоит дело и с диалектными, и обсценными словами»72.

Многое зависит от того, как сам носитель языка воспринимает ту или иную лексическую единицу и в какой сфере общения и ситуации он эту единицу употребляет. О сленге речь идет тогда, когда говорящий маркирует слово как признак определенного микросоциума, то есть, социолект. Важнейшими признаками сленга являются осознанная оппозиция официальный/ неофициальный и групповая маркированность слов. Сленгизм в сознании носителя языка должен соотноситься с определенной социальной группой или субкультурой. Стоит отметить, что индивид может входить сразу в несколько социальных групп различного характера и владеть несколькими лексическими подсистемами, использовать сленг различных субкультур или объединений. При этом если сленговые названия переносятся в другую среду или воспринимаются людьми из другой социальной среды, их эмоциональная и экспрессивная окраска сленговых названий усиливаются.

В настоящее время представляется затруднительным перечислить все социальные объединения людей – их слишком много и число их неуклонно растет. Следовательно, существует и проблема разработки типологии сленга.

Российские и зарубежные ученые, такие как А.И.Смирницкий, Г.А.Судзиловский, Дж.Хоттен, Ч. Аннандейл, рассматривают сленг как продукт индивидуального языкового творчества членов различных социальных общностей, выражение их общественного сознания. Таким образом, относя явление сленга к сфере разговорной речи, они приписывают ему достаточно яркие и позитивные характеристики.

В молодежном сленге находят отражение процессы значительных общественно политический изменений. Сленг является прямым отражением психологии среднего носителя языка. В качестве подтверждения этого тезиса можно привести пример- наблюдение из истории. Бурному периоду развития сленга во второй половине 80-х – 90-е гг., т.е. в период перестройки (например, появление сленгизма куфаечники участники молодежного течения конца 80-х начала 90-х, в некотором смысле, прототипы т.н. гопников), предшествовали два других периода, также связанных с нестабильностью в обществе: послереволюционный период (20-е гг. XX века, когда начали употреблять слово пятикатка в значении пятисотенная купюра, произошедшее от «Катя»  так называли ста рублевую купюру до революции 1917 г. банкноту с изображением императрицы Екатерины II) и период хрущевской оттепели (вторая половина 50-х – начало 60-х гг., тогда вместе с появлением стиляг появился соответствующий сленгизм).

Одним из наиболее глобальных изменений последних десятилетий является провозглашение свободы в общественно-политической и экономической сферах. Многие исследователи связывают с этим процесс жаргонизации современной речи, как оппозицию безликости, стандартизованности пропагандистского языка тоталитарного государства. К тому же, в сленге находят отражение различные (чаще негативные) процессы современности: нечестная политическая борьба, развитие «теневого» бизнеса, утрата высоких ценностных ориентиров у молодежи, появление множества социальных болезней и проблем, таких как, например, наркомания или национальный вопрос. «- А эти, которых судили, они не из тусы, они вообще не при делах. Если бы кого из настоящих зацепили - вот был бы кипеш»73. Сейчас сленг употребляется людьми разного возраста, различной социальной или профессиональной принадлежности, в различной обстановке. Без всестороннего изучения сленга как зеркала современных тенденций нарушается описание современного русского языка.

1.6 Сленговые группы в рэп-среде

В.В.Малаховский еще более 90 лет назад писал: «Юность небезразлично относится к слову; наоборот, вкус к слову, к его выразительности чрезвычайно повышается в период юности. Особенное внимание юношество отдает качественной стороне речи: ее яркости, эмоциональности, изобретательности. Стиль юности необуздан и романтичен. Юность любит выражаться своеобразно, сильно. Отсюда стремление юности отойти от речевого шаблона, найти свои слова и выражения, отсюда любовь юности к экзотическим словам…»74.

Сленг рэперов выбран для рассмотрения еще и по той причине, что он заимствует слова из других групповых сленгов. Для рассмотрения функционирования сленга в современных средствах массовой информации, следует ввести рубрикацию в виде схемы анализа. За основу взята схема авторов сборника «Социальная стратификация языка» (Пятигорск, 1989), она изменена и дополнена в соответствии с собственными наблюдениями автора. Сразу стоит отметить, что в рубрикацию включены лишь наиболее употребительные группы сленгизмов и сленговые единицы, наиболее характерные именно для субкультуры рэперов. Самыми показательными и актуальными на 2012 год, отмеченными в материалах СМИ стали сленговые единицы следующих категорий:

1. Характеристики индивида: внешность, возраст, физические и профессиональные характеристики, характеристики интеллекта, а также наименования мужчин, женщин, объединений.

2. Обращения, приветствия, прощания, устойчивые выражения, восклицания.

3. Противоречия, конфликты, состязания.

4. Сленгизмы оценки.

5. Физическая и психическая деятельность.

6. Материальный мир: одежда, мода, пища, деньги и операции с ними, бренды, технические средства, электроника, помещения и т.д.

7. Наркотики и наркотические состояния.

8. Музыка и творчество.

Автором составлен словарь-перечень актуальных сленгизмов, характерных для субкультуры рэперов. Эти сленговые единицы употребляются рэперами в их текстах, а также наиболее частотно встречаются в СМИ. В скобках приведены примеры из текстов современных популярных рэп-композиций. В некоторых примерах присутствует сразу несколько сленгизмов, поскольку для репрезентативности выбраны самые яркие сленговые цитаты. Звездочкой «*» обозначены сленгизмы, которые введены в речевой оборот именно рэперами или используются преимущественно именно в рэп-среде.

1. Характеристики индивида: внешность, возраст, физические и профессиональные характеристики, характеристики интеллекта, а также наименования мужчин, женщин, объединений.

Барыга – нелегальный продавец. («Рэперам первый дозняк впарил барыга в полуара» Проект увечье, «Шапки»).

Битмейкер (от англ. beat maker – человек, создающий биты) человек, создающий музыкальное сопровождение для рэп-артиста («Ди-джеи пластинки кружат, эмси читают, битмэйкеры делают бит, культуре посвящая всех себя!» Карандаш, «Культуре посвящаю»).

Браза, бро, *брачо, бразильеро, братан, братюня, братиша (от англ. brother – брат) близкие друзья. («Мне многие советуют: браза, пора завязывать, мол, в жизни важны мазы и материальная база» Баста, «Под куполом»).

*Гангстер, *гангста, *генста - человек, который занимается нелегальным бизнесом, связанный с криминалом. («И если то, что между нами назвать криминалом я настоящий гангстер и уже другим не стану» Карандаш, «Настоящий гангстер»).

Диджей (англ. DJ (disc jockey) человек, играющий для аудитории записанные на звуковых носителях музыкальные произведения. («Ди-джеи пластинки кружат, эмси читают, битмэйкеры делают бит, культуре посвящая всех себя!» Карандаш, «Культуре посвящаю»).

Дилер, пушер, фармацевт  торговец наркотиками. («Лелик с Доцентом все также выставляют фармацевтов: двенадцать рефиллов с одного рецепта» Константа, Центр – «В норме»).

Копы, *серые, *погоны – полицейские. («Там где серые с рациями
уполномоченные, где самые разные продукты фрукты и овощи» - Константа, Профф – «Утомленные солнцем»).

*Кот коренной обитатель, человек с местности. («Со мной мои коты, я не одиночка, если что-то качаешь думай четче» Слим, «Всем берегам»).

Лузер (от англ. to loose – проигрывать) невезучий человек, неудачник, либо социально не состоявшийся, не достигший успеха. («Всех тех, кто мне говорил «Ты лузер, музыка - не работа, не строй иллюзий» Noize mc, «Работа»).

*Ман, мэн, чувак, чел, тип человек. («Вот и ответь мне, ман, сколько компания «Bon Aqua» должна торчкам?» Chemodan, «Все в рэп»).

Никнейм, ник (англ. nickname) – псевдоним, прозвище, кличка. («Разместив в сети аватар и забавный ник, моделируется параллельный, иллюзорный мир» Баста, «Обернись»).

Полупокер – гей, гомосексуалист. («Ты с каким-то полупокером ела суши в «Тануки» Слим, «20 августа»).

Профи, про, прошаренный – профессионал. («Наш басист, Саша Кислый реальный профи по части настоящей рок-н-рольной философии» Noize mc, «Вот и все. Ну и что?»).

*Рэпер 1. Поклонник рэп-музыки. 2. Исполнитель рэпа. («Я не рэпер от бога, и не суди меня строго, ты делай вывод по строкам» РО, «Элементарно»).

Сутер сутенер. («Rich и beautiful, бутора надутые губы, сутеры с гламурными перенапудреными дурами» Баста, «Под куполом»).

*Сын, *кид (англ. kid), *бой (англ. boy) неопытный человек, новичок в каком- либо деле. («Я в своей сфере, кид, побереги свои истерики» Мафон, «Очевидное невероятное»).

Фейсер фейс-контроль: человек, который стоит у входа в клуб и наблюдает за входящими, проверяет кого стоит пускать, а кого нет. («На мои грязные кроссы фейсеры стригли косо. Не надо босса гнуть, я в гости к боцману» - ОУ74 – «Дай мне майк»).

*Флейва, движ, туса группа творцов и поклонников рэпа какого либо города, региона в более широком смысле. («Круто, если флейва на сцене делает жарко, микро плавится и рэп превращается в сварку» Смоки Мо, «Кто сказал»).

Фристайлер исполнитель, сочиняющий рэп экспромтом, без предварительной подготовки. («Аё, моё внимание. Запоминай название, звони заранее. Мы фристайлим по старой программе» ТГК, «Rap City»).

*Хастлер (от англ. to hustle – толкаться) – 1. Пробивной делец, человек, который крутится на улице и зарабатывает деньги различными сомнительными способами. («Моя работа хасл и рэп, она приносит масло и хлеб» Big D, «Репрезент»). 2. Гомосексуалист-проститут (в рэпе не употребялется).

*Хейтер (от англ. to hate ненавидеть) ненавистник, злопыхатель, клеветник, завистник. («Я хейтер, я ненавижу ваш рэп, ваш трек, ваш текст, мягкий как паштет» Oxxxymiron, «Я хейтер»).

Хипстер обеспеченная городская молодёжь, интересующаяся зарубежной культурой и искусством, модой, альтернативной музыкой и инди-роком, артхаусным кино, современной литературой и т. п. («Пусть у вас ты опасный и гангстер, у нас тут на Брикстоне с Пластоу ты – хипстер!» Oxxxymiron, «Russky Cockney»).

*Хоуми (от англ. homie) дружеское обращение рэперов друг к другу. («Я хэйтер, я ненавижу ваш рэп, ваш трэк, ваш текст, мягкий как паштет,
хоуми, это наш век» Oxxxymiron, «Я хейтер»).

*Чикса, цыпочка, чика, бэйба, бэйби девушка. («Адики, найки, каблуки, шпильки… Парни из падика, чики за филки» ОУ74, «Дай мне майк»).

*Эмси, мc (от англ. mc master of ceremonies/ microphone controller мастер церемоний/ человек, контролирующий микрофон) исполнитель рэпа, либо ведущий вечеринки, развлекающий толпу. («Носитель силы, блюститель стиля, лучший эмси России по многим причинам» Легальный бизнес, «Суперинтруха»).

2. Обращения, приветствия, прощания, устойчивые выражения, восклицания.

*Ван лав (англ. one love, one nation) «одна любовь», заимствованный эквивалент «мы с тобой одной крови». («И знаете, вызывает только ха- ха- ха, ваше бла- бла- бла, дворам - ван лав» Гуф, «Сто строк»).
*Воцап, вотсап (англ. wassup, what's up, wazzup) как дела? («Искра в глазах, скоро аэропорт и вокзал, а это значит, что толпа мне крикнет: «Воцап» ТГК, «Все в рэп»).

*Кип ит рил, стэй тру (англ. кeep it real, stay true) оставайся настоящим, не делай глупостей. («Кто бы чё бы не говорил, бра, кип ит риал» Ноггано, «Кип ит риал»).
*Пис (англ. peace) мир. («Имеем стимулы и скилзы, мозги рождают идеи.
Банда MC, битмейкеров, пис USA and UK» Jerr, «Come Back»).

*Респект, респекто, респектос (англ. respect) уважение. («Мне улыбнулась удача, респект фортуне огромный, но я помню, каково это быть поросенком бездомным» Noize mc, «Бабки в шапку»).

*Рест ин пис, рип, эр ай пи (от англ. rest in peace покойся с миром) заупокойное восклицание. («Прощай человечество, рест ин пис, я щелкаю мышью, но комп завис» Noize mc, «Мизантроп- рэп»).

3. Противоречия, конфликты, состязания.

Батл, бэтл (от англ. battle битва, сражение) соревнование между MC и рэп- исполнителями. («Мы устраиваем пати, фристайл-баттл, восьмой п промо, я организатор» Пума и Коля Найк, «Хочу на рэп.ру»).

*Биф (от англ. beef  мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство)  вражда между рэперами. («Биф, биф, я научу готовить, биф, биф, мясо без крови» ST, «Биф»).

*Дисс (от англ. disrespect неуважение) высказывание неуважения в тексте одного рэпера (или группы) другому рэперу(ам). В подобных треках практикуется нецензурная речь, брань в сторону неприятеля, иногда угрозы. («Чья то цель рейтинг, я не пишу диссы. Слишком много вопросов, ответы очевидны» ST, «Биф»).

Замес 1. Драка 2. Трудность, проблема. («Я знаю дорогая, не было тех смс- Птаха придумал специально этот лютый замес» Слим, «Spice baby»).

Трабл (от англ. trouble проблема) проблема. («Сделать рапа не трабл, если ты играешь в скрабл, слога податливые и ровно ложаться на паттерн» Good Hash, «Не-а»).

На примере этой группы можно проследить градацию сленговых единиц. Если баттл это просто соревнование в умениях и навыках читки рэпа, то дисс это уже конкретно направленное неуважение, оскорбление того или иного эмси или группы. Биф это более широкое понятие, вражда, которая может проявляться в постоянных диссах или даже физических столкновениях, замесах.

4. Сленгизмы оценки

Беспонт, беспонтовый, лажа, лажовый, отстой, отстойный нечто неинтересное, немодное, некачественное, неудачное. («Но было слово. Я над водою носился словно овод. Было холодно, темно, скучно и беспонтово» Noize mc, «Финал баттла-2007»).

Бомба- успех, одобрительная оценка. («Я не буду говорить, что альбом прямо бомба, но это альбом, ба, слышь, ба,- альбом, ба!» Центр, «Как настроение»).

Выстрелить, взорвать выпустить успешный трек, альбом и т.д. («Я думал: ну ещё полгодика, ну может год, и мы обязательно взорвём, точнее, он взорвёт» Гуф, «Ямакаси»).

Жесть 1. Необычное событие или ситуация, вызвавшая сильные эмоции. 2. Нечто жестокое, неприятное, тяжелое, страшное. («Ладно, щас на фотик наснимаем какой-нибудь жести. А какой ещё клип может быть на такую песню?» Noize mc, «Тыща тыщ»).

*Качать, кач – успешно и качественно делать и исполнять музыку. («Магия, не иначе. Теперь ясна задача: меньше слов, больше хуков, меньше звуков, больше кача» Ант, «Никто не сможет меня остановить»).

Косяк, косячить промах, просчет, ошибка. («Накосячу! Залью всю кухню молоком горячим. Куплю в палатке жвачку и забуду с тыщи сдачу» Noize mc, «Накосячу»).

Кул, кульно (англ. cool) здорово. («Олдскул, ньюскул это кул! Мы дарим крылья как чертов «Ред Булл» Gunmakaz, «Фанаты фанка»).

Лажать - фальшивить, совершать ошибки, делать некачественно. («Концерты наши без лажи всё равно, что без мяча матчи. Пробовали под фанеру петь диск всё время скачет» Noize mc, «Накосячу»).

*Лайт, лайтовый (англ. light) легкий, простой, ненавязчивый. («Лайтс, мы как всегда под гербалайфом, альфа-волны по альвеолам вот наш кайф!» Полумякие).

Маза, вариант, варик, расклад – возможность. («Вчера была такая маза, сегодня уже нету. Хана бюджету, раздербанили всю котлету» Noize mc «Тыща тыщ»).

Ровно нормально. («А у меня всё гладко и можно сказать что ровно, есть компьютер с монитором и своя комната» Центр, «Ночь»).

*Свэг, свэга отличительная черта конкретно взятого рэпера. («Это свэга. Бизнес-класс рэп, ман. Без них наверно я бы сошёл с ума» Гуф, «200 строк»).

Тема, кайф, *жир, мясо, кайф, сок высокая оценка, что- то очень хорошее, то, что привлекает внимание и очень нравится. («Отложи авторежим, приступай к жиму. Только убой, самый жир, больше дыма» ОУ74, «Взрывай систему»).

*Тру (от англ. true правда, истина) рэпер, читающий о правдивых вещах, у которого слова не расходятся с делом. («Помни, я тру, я тру, я тру, тру, тру, тру, целыми ночами тру» Loc-Dog, «Тру»).

*Фейк (от англ. fake – поддельный, фальшивый) – 1. Человек, занимающийся ложным искусством, выдающий себя за творца. («Мы обитаем тут, где тебе не дадут и копейки, мы не номинированы там, где зомбированы тем, что впаривали долго фэйки» Fike, «Money»). 2. Подделка. («Весь этот фэйк стоит дешевле, чем зад Джей Ло» Смоки Мо, «Хардкор»).

Фишка – отличительная особенность. («Там где был штиль еще час назад - теперь буря, фишка не в дури, и нам не важно, сколько ты куришь» Krec, «Фишка»).

Шоколадно, в шоколаде, шоколад – все отлично. («Мы будем знать, кто тут тусит, мы будем тусить только в шоколадной тусе» Кравц, «В шоколаде»).

На примере сленгизмов данной группы можно рассмотреть явления синонимии и антонимии в сленговой среде. Так, синонимами являются слова тема, кайф, жир, мясо, сок, шоколад, кач, бомба, обозначающие высокую положительную оценку чего- либо. Отметим, что в литературном языке все представленные примеры слова синонимами не являются. В другую синонимическую группу входят слова беспонт, лажа, лажовый, жесть, обозначающие неодобрительную оценку действия или явления. Между собой сленгизмы этих двух групп, соответственно являются антонимами. Притом, если более глубоко рассмотреть семантику вышеописанных сленговых единиц, то такие слова как например лайт и жир могут являться контекстуальными антонимами (когда лайт легкий, ненавязчивый, а жир – всеобъемлющий, увесистый) либо синонимами (когда в редких случаях сленгизм жесть используется в значении «очень здорово», оно может считаться синонимом слову кульно).

5. Физическая и психическая деятельность.

Бодяжить  разбавлять. («И для меня остается важным быть первым, и реально первым небодяженным» Баста, «Под куполом»).

Вестись опрометчиво верить. («Я всё это спокойно созерцаю сквозь линзы от «Казала», не ведусь на сало» Словецкий, «Демоны»).

*Выкупить, спалить вычислить, рассекретить. («Что там по времени? Повремени залазить в пекло. Гаш плавишь шестой этаж, и нас не спалишь!» Слэмо, «Шестой этаж»).

Гнать, чесать врать. («Типа рулите, но ваша тачка – без колес. Ваши темы фальшь, бред, чес» Ноггано, «Голос андерграунда»).

Зависать пребывать, находиться, останавливаться. («С пузырями зависать на улице, и не пятка, а карусель крутится» Словецкий, «Сахарок»).

Завязывать заканчивать. («Мне говорят, мол, надо завязывать я убиваю глаза в Playstation на большой плазме» Баста, «Под куполом»).

Камбэк возвращение. («Я переставил в комнате мебель, в попытках перемен, сломал об стенку мобилу, чтобы поменять модель. Камбэк» - Jerr, «Come back»).

*Левел-ап (англ. level up) переход на новый уровень, развитие. («Я тут раздул, а ты попал под маяк. Верю, что толпа моя замутила левел ап» ОУ74, «Кушать подано»).

Мутить организовывать, придумывать. («Мутить с типами текста в совместные песни, независимо от крепости жести оставаться вместе» Баста, «Под куполом»).

Поднимать, суетить зарабатывать деньги. («С веса здесь поднимают как дрожжи, без таможни» Словецкий, «Я из Нью- Йорка»).

Подняться – достичь успеха, заработать. («Поднявшись, словно на иконах, в пальто, еще гитару и стопудняк Юрий Антонов» - Константа, «Бег»).

Причесывать сглаживать, упорядочивать, выравнивать. («Шторы вновь задёрнуты, никто не зайдёт в три часа. Текст ещё шероховат слегка и надо причесать» Проект увечье, «По накатанной»).

Шмалять стрелять, убивать. («Сыто, пьяно, у волыны клавиш, как у баяна. Шмаляет как окаянный» Словецкий, «Че Гевара»).

Юзать (от англ. to use) использовать (у наркоманов употреблять наркотические вещества). («Запрещённых веществ никаких не юзал, был положительней самого плюса» Noize mc, «Устрой дестрой»).

6. Материальный мир: одежда, мода, пища, деньги, бренды, технические средства, электроника, помещения и т.д.

Афтерпати – (от англ. after party – после вечеринки) – продолжение вечеринки после ее официального окончания. («Люблю твой стайл, особенно вид сзади, я приглашаю тебя на афтерпати» Тимати, «В клубе»).

Балаклава, пассамонтана специальная маска на лицо, имеющая одну или несколько прорезей (например, для глаз, носа, рта).

Бумер, крузак, еха, ешка – наименования различных марок и моделей автомобилей. («Вечно такой весь розовый, в данный момент на ехе с номерами просроченными» Словецкий, «Сахарок»).

Волына, ствол, плеть, пекаль – пистолет, револьвер, ручное оружие. («На пмж я в этом секторе с конкретным пекалем, с эффектным пекалем встречал рассвет» Константа, «Напрасно»).

Выхлоп результат работы, итог. («Дизель подурезал мои выхлопы,
подурезал мои хлопоты» Константа, «Утомленные солнцем»).

*Гетто (англ. ghetto) спальные районы с неблагоприятной криминогенной обстановкой. («Блестит осколками стекла всё родное гетто, ветер гоняет по траве обрывки этикеток» Noize mc, «Тыща тыщ»).

Девайс  устройство, приспособление (у наркоманов- для курения наркотика). («Армия детей заплатит прайсом и откроет рот. Их снабдили хмурым и девайсом - вот время для проб» Проект увечье, «Шапки»).

Котлета пачка денег. («Жизнь всё так же из лоскутков соткана. Котлеты прошиты сотками» Словецкий, «Че Гевара»).

*Кэш (от англ. cash – наличные деньги) наличные деньги. («А патриарх затирает за кэш в руках и средний класс, владыка верно мыслит - нужно брать S-klasse» Митя, «Демоны»).

Лайфстайл (англ. life style) стиль жизни. («И я не виноват виновата Москва, и мой косячный лайфстайл ведет меня обратно сюда» Кравц, «Косячный лайфстайл»).

Милитари (англ. military) – стилевое направление в одежде, характеризующееся использованием элементов военного снаряжения. («Это милитари клан, забудь свои заботы это временная проза, сейчас эмси ждет новая рэп доза» Military Clan, «Центральный квартал»).

Падик подъезд. («Наш рэпак и падик официально прокачаны, здесь толпа паровозами ценит качество» ОУ74, «Взрывай систему»).

Пати (от англ. party вечеринка) вечеринка. («Через месяц мы были близки как соль и перец, рэпы читали, на пати ходили, мечтали, общались с друзьями, журнал «Hip-Hop Info» читали» Децл, «Принцесса»).

Прайс (англ. price) 1. Цена. 2.Деньги. («Армия детей заплатит прайсом и откроет рот. Их снабдили хмурым и девайсом - вот время для проб» Проект Увечье, «Шапки»).

Сиги, сижки сигареты. («Теперь отчетливо вижу, как ляпки седлают сижки» ОУ74, «Дай мне майк»).

Стекла, шторы, линзы очки, солнечные очки. («Я всё это спокойно созерцаю сквозь линзы от «Казала», не ведусь на сало, и этот свитерок бабуля подсвязала» Константа, «Демоны»).

Стикеры (англ. sticker) – рекламные наклейки. («В твоих колонках как на мониторе яркий стикер» СНЗЗ, «Больше»).

*Трубы широкие джинсы. («В чёрных балахонах и трубах Motor, и если ты не смог - ты не мог носить Kangol» Слим, «Дымовые замесы»).

Туса, тусовка, тусня, тусыч вечеринка. («Я каждый вечер пью за рэп и каждый вечер туса, и мы замутимся на Руси без продюсера» ТГК, «В главных ролях»).

Шузы, сникеры, педали, кроссы, кикс, тапки – обувь, туфли, кроссовки. («Я как Робинзон Крузо несу свой крест, стаптывая старые шузы» Ноггано, «Keep it real»).

Следующие смысловые группы выделены отдельно, поскольку они содержат большее количество сленгизмов. Этот момент отмечает и В.А.Мальцев75, обративший внимание на то, что некоторые понятия имеют большее количество сленговых эквивалентов, чем другие.

7. Наркотики и наркотические состояния

*Блант (англ. blunt) – марихуана, забитая в папироску. («Пока я не скручу я не могу позавтракать. Я не усну пока не взорву бланта» Гуф, «Баллада»).

Бокс коробок с марихуаной. ( «У меня нету ни хаты, ни работы, ни успеха- зато есть пол бокса и мокрый буль» Noize mc, «Жизнь без наркотиков»).

Бонг  специальное приспособление для курения марихуаны, представляет собой стеклянный или пластиковый сосуд. («Под вечер город умолк, лишь мой стекляный бонг урчит в кромешной тишине, слышишь» ТГК, «Все в рэп»).

Бульбулятор, буль, булик, бульбик, сухой, батл, водник, водный, мокрый  приспособления для курения марихуаны, состоящие из одной или двух пластиковых бутылок. («Пальцы крошат понику, кому-то нужен доктор. Пару хапок с мокрого. Помни, Слэмо в норме. Мы так же долбим. Не всё можно купить за доллары» Тандем Foundation, «Не на экспорт»).

Варить лепить плюшки из твёрдого гашиша, либо готовить раствор для инъекции (в отношении опиатов). («Мы всё варим сами. Но вроде, ты варишься с нами. Я тебя не знаю, парень, знаю, что ты меня знаешь» Тандем Foundation, «Не на экспорт»).

Вес объем или доза наркотика. («Весь вес взвешен, весь вес свежий, конечно же» Константа, «Напрасно»).

Взорвать поджечь, раскурить папиросу или сигарету с марихуаной. («Наливай, выпивай, Стелс, забивай. Что, уже готово? А, тогда взрывай» П-13, «Паровозы, колеса, дороги»).

Гаш, точка, ручник, гарсон, пробивуха, гарик, игорь, плюха, плюшка, рыжий, мягкий, твердый, камень, гашик, хлеб, хэш, ляпка, пластилин, пластид, гашло, пластик гашиш. («Гуд хэш, который круче чем афган или маракеш прими немного его дымка, малыш, горечь скуки утешь» Re-pac, «Куплеты с золотой печатью»).

Гера, герыч, гердос, хмурый, перец  героин. («Метадон, перец, амфетамины. Эти качели качали, качают и пилят» Птаха, «Монолог»).

Гидропон, гидра, пончик, пон, поника гидропоника. («Тачка, пропитанная дымом, у обочины. Парни, а есть пончики? Были, но закончились» - Дымовая Завеса «Пончики»).

Дудка, шмаль, афган, афганка, анаша, шишки, бошки, дубас, драп, каннабис, сканк, скан, ганджа, ганджубас, мериджейн, шала, шалуха, шалва, дурь, план, дичка, кашель марихуана, каннабиоиды. («Быстро обнаружим бошки, шмаль, гашиш, я не умею читать как Батишта, зато эти стихи из души вышли» Good Hash, «Куплеты с золотой печатью»).

Долбить, дубасить, дуть, накуриться, раскуриться, подуть, читать, пыхать, хапать, фыгать, шабить, нажигать, курнуть, напаснуться употребить курительный наркотик. («Пока ты грустил пацаны сдолбили плана какого-то» Словецкий, «Я из Нью-Йорка»).

Дот, микродот, кислота, кислое, кисляк, лизер, марка, картон, промокашка, бумага ЛСД. («Камни, порох, марки. Часы, рубашки, майки. Не спеши читать «Майн Кампф», начни с «Незнайки» Желтая ветка, «Настрой курится»).

Забить, заколотить, приколотить, закрутить, зарядить наполнить папиросы марихуаной. («Параллельно и плавно «Беломор» заряжать надо» Словецкий, «Че Гевара»).

Кайф  1. Эйфория, возникающая при употреблении наркотика или психоактивного вещества. 2. Любой из подвидов наркотиков. («Сколько бы кайфа не было на земле, мне б всегда было его разделить с кем» Полумягкие, «Сколько бы»).

Качели смесь так называемых «быстрых» и «медленных» наркотиков. («Пока тебя мажет, свои качели качают каждого ЦАО продакшен» Центр, «Качели»).

Кокс, кокос, кокес, кокер, номер один, первый, снег кокаин. («Эти тупые серые псы, барбосы, думают, что я убит вечно кокосом» Птаха, «Монолог»).

Колеса, круглые, диски, радуга, ешка  наркотик в таблетках (чаще всего экстази). («Сушить феном голову, кушать радугу, или, начитавшись добрых книг, смотреть кино и хавать патоку» Птаха, «Легко ли быть молодым»).

Косяк, косой, косоглазый, джойнт, штакет, ракета, сплиф  папироса, сигарета или самокрутка наполненная марихуаной. («Пара банок пива снаряд дешевого пойла, ракета прущего дыма и море свободы» Баста, «Моя игра»).

Кропали остатки дозы марихуаны. («Последние кропали зелени в наших булях давно дотлели» Noize mc, «На районе 3 недели нету плана»).

Лечить, подлечить, залечить  при неравномерном горении папиросы с наркотиком, смазать слюной часть папиросной бумаги, чтобы процесс горения распространялся равномерно. («Надо быть острым, резким, опасным, мне всё ясно. Я лечу пятку, она меня» Кровосток, «Разговоры о напасах»).

Мутить, мутки доставать, приобретать наркотик. («Ты шаришь в мутках, но ты парень муторный» Тандем Foundation, «Не на экспорт»).

Напас, хапка  отдельный вдох, затяжка дыма марихуаны. («Есть бабки, но барыги не берут трубки, ни хапки уже 21-ые сутки. Белые тапки надели все проверенные мутки на районе три недели нету дудки» Noize mc, «На районе 3 недели нет плана»).

Паровоз, парик  метод вдыхания дыма курительных веществ. («Держим тексты в памяти, пускаем парики, через динамики передаем послание парни» TAHDEM Foundation, «Не на экспорт»).

Подгон, подогрев  подарок, доставка наркотика или запрещённого вещества. («Плюхи кромсай, втюхивай псам этот модный подгон» Проект увечье, «Шапки»).

Пятка  особым образом производимое сгибание или скручивание папиросы с марихуаной в конце курения для того, чтобы докурить её полностью, без остатка. («Но за полгода не было и дня, чтобы я не мечтал о той маленькой спрятанной пятке» Гуф, «Баллада»).

Скорость, спид, спиды, фен, быстрый, порох амфетамин. («По выходным сушу голову феном, иногда качаюсь на качелях с быстрым и медленным» Гуф, «Хлоп-хлоп»).

*Стафф наркотики. («Через лучшего купца, кто банчит, вырубаем стаффчик, плюс подгоны- те, что парни долбят на районе» Мафон, «Шестой этаж»).

Торчки, торчи, тэрчи, нарики, наркоши, гердосы наркоманы (обычно о героиновых наркоманах). («Меня называли конченным тэрчем конкретным,
я постоянно умираю - как мне вас жалко, бедные» Гуф, «Баллада»).

В сленговой среде проявляется омонимия слов. Наглядным примером могут служит слова батл в значении «соревнование между MC и рэп- исполнителями из категории» и батл в значении «приспособления для курения марихуаны, состоящие из одной или двух пластиковых бутылок». Дело в том, что оба этих сленгизма заимствованы из английского языка, где battle – «битва, сражение», а bottle – «бутылка». При калькировании battle было заимствовано целиком со своим произношением, написанием и значением, а bottle претерпело небольшие изменения. В итоге в русском языке они стали одинаковыми по произношению и написанию.

Омонимические словообразовательные модели имеют слова ешка в значениях «автомобиль Мерседес Е-класса» и «наркотик в таблетках». Оба сленгизма образованы с помощью суффикса -шк, образующего разговорные или просторечные синонимы имен существительных; в первом случае от «е» (е-класс), во втором от глагола «есть» (потреблять пищу).

Основной подгруппой сленгизмов для рэперов является «Музыка и творчество», в которую включаются музыкальные инструменты, направления и стили, исполнители, термины и т.д.

8. Музыка и творчество

*Айренби, аренби, рнб, r’n’b (от англ. rhythm and blues) ритм-и-блюз, термин появился в 50x годах прошлого века, этим словом называли музыкальный жанр сочетающий блюз и джаз. В настоящее время этим термином называют рэп- поп музыку («Вся наша жизнь аренби, это известно нам с детства- аренби повсюду, от аренби никуда не деться» Noize mc, «Rnb»).

Андеграунд, андер, *подземка (от англ. underground – подземелье) ряд художественных направлений в современном искусстве, противопоставляющих себя массовой культуре. («Как туземцам бусы, им впаривают андеграунд.
Но жить под землей значит быть неизвестным» Бабангида, «Маска»).

Аутро (англ. outro) – завершающая композиция рэп-альбома. («Вот она, наша жизнь - от интро до аутро» 7.HSHpro, «От интро до аутро»).

Бипиэм (англ. bpm – beats per minute – удары в минуту) – показатель величины темпа музыки. («Мои спиды- 90 бипиэм, точно!» Карандаш, «Песня про наркотики»).

Бит, *битло, *биток, *битос – 1. Доля в музыке, удар. 2.Музыкальное сопровождение рэп- композиции. («Биток- самый сок, замиксованный весовой сорт ведет в слоу а не склонит в сон» ОУ74, «Есть предложение»).

Бочка, хэт, кик, снейр, клэп – разные виды ударов барабана в рэп-инструменталах. («Любовь в душе и в сердце два икса.
Пила техникса, Эйс и Дигга, хэт и снейр, плюс два кика» Рем Дигга, «Рэп»).

Бэки – бэк-вокал. («Когда слова в куплетах, бэки на акапеллах, стиль без монет, сделай без помех» Слэмо, «Шестой этаж»).

*Вертак, *вертушка, *винил – виниловый проигрыватель. («Два вертака и один микро, если ты не понял - я несу добро!» St1m, «Добро»).

Демо, демка (англ. demo) неполная (ознакомительная) версия музыкальной композиции. («Tандем премиум, Слэмо, Москва, жирные демо, бошки тлеют медленно, но убивают верно» Слэмо, «Шестой этаж»).

Интро (англ. intro) – вступительная композиция рэп-альбома, «введение». («Вот она, наша жизнь - от интро до аутро» 7.HSHpro, «От интро до аутро»).

Ипи, ипишка (EP, дословно англ. extended play) – термин со времен виниловых пластинок, означает неполноценный альбом с длительностью звучания от 10 до 25 минут.

Капа – акапелла, голос без музыки. («Не мешкай хэш в мешках на кэш между делом, делая треки, капы с минусами клеить» Слэмо, «Шестой этаж»).

*Куб, *кубик, *фрукты, *фрутик, *аблетон – популярные компьютерные программы для сочинения музыки Cubase, Fruity loops, Ableton. («И они вместе, хоть ори, хоть смейся, девятый фрутик все же предпочту кубэйсу» Kore, ГудВин, «Килограмм»).

Лонгплей, элпи, элпишка (LP, дословно англ. long play) – термин со времен виниловых пластинок, означает альбом с длительностью звучания от 25 до 80 минут. («Дигга делать диск на бис, приз для кис,
элпи, что будут тискать мистеры рэп- низы» Рем Дига, «Это Рем Дигга»).

*Майк, *микро (от англ. microphone) – микрофон. («Со мной мистер Бесс, рифмуем в холодный майк» Смоки Мо, «Rock Money»).

Микстейп (англ. mixtape) музыкальный сборник, подборка разных музыкальных произведений, обычно записанных рэперами под чужие аранжировки. («Я делаю микстейпы снова и снова Что такое «микстейп»? Что в этом такого?» Drago, «Это реальный хип- хоп»).

Минус, минусовка - минусовая фонограмма, музыкальное сопровождение рэп- композиции. («Второй сольный - мясо поверх минусовок, капы с московским смогом и ты б не смог так» - Слэмо, «Сверху видно все»).

Лайв (англ. live) 1. Выступление в реальном времени. 2. Запись с «живого» концерта. («Там, где драйв, там, где кайф, там, где ди-джеи играют лайв, зажигай, продвигай свой стайл и улетай!» Дуня, «Улетай»).

Месседж, посыл (англ. message) – послание, идея текста. («Знаешь, круто, когда рифма имеет посыл. Басы ложатся на теплый голос, как плавленый сыр» Смоки Мо, «Кто сказал?»).

*Ньюскул (англ. new school- новая школа) современный рэп, отличающийся от классического, олдскульного. («Олдскул, ньюскул – это кул! Мы дарим крылья, как чертов «Ред булл» Gunmakaz, «Фанаты фанка»).

*Олдскул (англ. old school cтарая школа) классика рэпа, рэп- композиции, выпущенные до середины 90-х годов 20 века. («Олдскул, ньюскул это кул! Мы дарим крылья, как чертов «рэд булл»!» Gunmakaz, «Фанаты фанка»).

*Панчлайн, *панч (англ. punch line) интонационное ударение на одной из строк текста, словесное содержание которой требуется подчеркнуть. («Это был панчлайн, ребята смеяться надо после слова «Лопата»! Продолжим клоунаду: Gillia, выпей яду!» Noize mc, «Шестое чувство»).

*Петля – музыкальный фрагмент, повторяющийся на протяжении композиции. («Замкнутая петля, как из китовской драмкит. Мы продолжаем двигаться вперед, не вписываясь в рамки» Грот, «Красная нить»).

Попса популярная массовая музыка. («Если кто-то вылез, вам не хорошо, вы слюной плюётесь, хором восклицая, мол, попса! Попса у пса!» Центр, «Про любовь»).

Продакшен, продюсирование – процесс создания музыкального проекта или творческий продукт. («Не выкупаешь стайл? Да ладно, тебе надо же, Шестой этаж продакшен - лирика многоэтажек» TAHDEM Founadtion, «Не на экспорт»).

Промо (англ. promo) – 1. Ознакомительный релиз. Может содержать неполные треки, иметь заниженное качество или текстовые вставки, сообщающие, что это промо. 2. Группа людей, занимающаяся продвидением артистов или привлечением посетителей на вечеринки. («Мы устраиваем пати, фристайл-баттл, восьмой п промо, я организатор» Пума и Коля Найк, «Хочу на рэп.ру»).

Релиз то, что выпускают занимающиеся музыкой организации (лейблы). Это может быть грампластинка, кассета, видеокассета, компакт-диск, DVD-диск с определённым уникальным набором звукового и/или визуального материала. («Столько релизов за год, вы их так ждали, записали это трек фристайлом, оставив вам палево» MAD-A, «RA-present»).

Саунд (от англ. sound – звук) – звук. («Почувствуй саунд: радиостанция андерграунд!» Динай, «Радиостанция underground»).

Саундчек (англ. sound check – «проверка звука») – проверка и настройка звука, микрофона, акустики. («Я просто проверяю микрофоны, такая тема, специально для саундчека прибыло три человека» MaryJane, «Далее - более»).

Сведение стадия создания из отдельных записанных дорожек (треков) конечной записи. («У меня в речи много непонятных словечек: сведение, мастеринг, компрессия, стерео. Мама твердит, мол, твои сверстники давно семейные» Баста, «Урбан»).

Семпл относительно небольшой оцифрованный звуковой фрагмент. («Я проникал в тебя фразами рваными самыми, разными ритмами странными, басом, ударными, сэмплами стильными, старыми, соло шикарными» Lafity, «В прошлом и настоящем»).

Сет – набор композиций для выступления. («Клуб от заката до рассвета. Клуб здесь рождается огонь под биты диджейских сетов» DINO MC 47, «Шоу продолжается»).

Синт – синтезатор. («Холод синтов, теплый звук классики. Телефон не ловит пиши в ICQ» 25/17, «Чб»).

*Скилсы, скилзы, скиллы (англ. skills) обобщенное название различных художественных приемов в мастерстве рэпера, его умения и навыки. («Скилсы на уровне. Твои скилсы равны нулю. Стайл тру. Эй, не ломай голову!» Тандем Foundation, «Не на экспорт»).

Скит различные вставки между песнями на альбоме (подводки, фразы из кино, шутки).

*Скретч (от англ. scratch – «скрип») прием для создания звука типа расстегивающейся молнии при помощи пластинок и винилового проигрывателя. («Вливается скретч это сделал ди-джей. В «Bad B.» все называем мы его LA» Bad B, «Выше закона»).

Стайл (англ. style) – стиль, совокупность приемов, используемых МС, в уникальном сочетании. («Там, где драйв, там, где кайф, там, где ди-джеи играют лайв, зажигай, продвигай свой стайл и улетай!» Дуня, «Улетай»).

*Стафф произведение рэпера песня, композиция, альбом и т.п. («Хапай стафф, парень, пока маэстро крошит камень» Артем Татищевский, «Каблук»).

*Стелить исполнять рэп. («И вам конечно виднее, кто как стелет. Но я люблю то, что я делаю, а делаю я то, что умею» Гуф, «Больше стаффа»).

Сторителлинг (от англ. story telling – рассказ истории) в композиции рассказывается история с сюжетной линией. («Здесь TM стелет свой сторителлинг, куплеты маркером над этажами ступеней» ОУ74, «Взрывай систему»).

Трек музыкальное произведение, песня. («Семнадцать треков плавно входят в деку. На полную громкость включай, ведь это NTL» NTL, «Intro»).

*Фит, фитчеринг совместная запись исполнителей. («Фэйк эмсис на слив, не надо фит просить, мысли под бит это и есть хип-хоп из России» Слэмо, «Сверху видно все»).

*Флоу (англ. flow) – подача, интонационный строй читки рэпа. («Мой флоу это опасно для рэперов, как для «Мазды» влететь в прицеп «Камаза» со взрывоопасным газом» Re-pac, «Мой флоу»).

Фристайл (от англ. free style – свободный стиль) импровизация в рэпе; декламация рифмованного ритмизированного речитатива, сочиняемого исполнителем на ходу. («А я устроил фристайл, «Регби 14», круг ада выцветет, ай!» Регби 14, «Седьмой круг ада»).

*Хук – мощное, сильное высказывание с высокой экспрессией в рэп- тексте. («Магия, не иначе. Теперь ясна задача: меньше слов, больше хуков, меньше звуков, больше кача» Ант, «Никто не сможет меня остановить»).

Можно заметить, что многие сленгизмы являются многозначными и даже могут входить в различные категориальные группы. Так, например, стелить в одном из значений – «ехать на автомобиле», а в другом – «исполнять рэп». Мутить в первом значении – «организовывать придумывать», а во втором – «доставать, приобретать наркотик». Тусой может называться как «группа творцов и поклонников рэпа какого либо города, региона в более широком смысле», так и «вечеринка». Стаффом именуют как различные виды наркотиков, так и произведения рэперов. Замес это и драка, и трудность, проблема в общем плане. Бит это и музыкальная доля, удар, и целая композиция, музыкальное сопровождение (более общее значение, т.к. музыкальные доли являются составляющими музыкальной композиции). Сленгизм кайф может быть высокой оценкой чего-либо, может обозначать любой из подвидов наркотиков, либо эйфорию, возникающую при употреблении наркотика или психоактивного вещества. При этом, значение «высокая оценка» появилось позже, когда молодые люди, желая дать высокую оценку чему-либо, сравнивали это с эйфорией от употребления наркотиков. То есть, первым и основным значением является «эйфория от употребления наркотика», а остальные обозначения являются производными от него.

Систематизируем лексические парадигматические группы в рамках представленного словаря.

1. Синонимы и антонимы.

Яркость и новизна сленга делают его привлекательным для носителей русского языка. За последние годы области жизни, которые охватывает сленг, стали разрабатываться более детально, появляются синонимы и антонимы существующих сленгизмов. Одни и те же слова могут выступать в различных сленгах с различными значениями. Например, стафф в сленге рэперов – это песня, композиция, альбом и т.п., тогда как наркоманы называют стаффом наркотики.

В настоящее время молодежный сленг уже содержит большое количество слов с тождественными или предельно близкими значениями. Естественно, что чем шире сфера употребления того или иного слова, тем больше синонимов оно имеет. Например, положительную оценку можно выразить следующими синонимичными сленгизмами: бомба, выстрел, кул, кач, тема, жир, сок, мясо, кайф, шоколад. Явление синонимии в сленге связано, например, с тем, что в разных регионах России для одного и того же термина могут появляться разные, региональные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разными способами и иметь специфическую окраску. Например, обувь в разных городах и регионах могут называть шузами, сникерами, тапками, педалями, кроссами, киксами.

«Для фактов и понятий, особенно актуальных в молодежном быту и сознании, сленг вырабатывает обозначения, детализирующие то, что не имеет отдельных обозначений в литературном языке. Отсюда – богатство родо- видовых и квазисинонимических (термин В.В.Химика) отношений в сленге»76. Квазисинонимы – избыточные синонимы, одностилевые варианты обозначения одного и того же понятия, отличающиеся только варьированием образности77. Чем более актуально понятие для молодежи, тем больше номинаций, тем богаче и разнообразнее квазисинонимический ряд.

«Для сленга характерен широкий диапазон комбинаторики различных (положительных и отрицательных) условий организации языковых элементов и их свойств, возможностей их совместимости или несовместимости, пересечения, разложения, замещения, наложения и перегруппировки, а также порядка следования языковых единиц, их признаков и связей, включения в систему или исключения из нее. Именно комбинаторные процессы в сленге нередко обусловливают самые «неожиданные» значения и функции одной и то же словоформы»78.

В сленге рэперов можно выделить два типа синонимических рядов, как и в русском литературном языке:

А) двучленные: браза- хоуми; кэш- прайс; вертак- винил; релиз- элпи/ипи; мутить- вырубать; хапка- напас; замес- трабл и т.д.

Б) многочленные: барыга- пушер- дилер; пати- туса- движуха; беспонт- лажа- отстой; дуть- дубасить- фыгать- хапать- шабить и т.д.

Лексические единицы, за счет которых происходит расширение синонимических рядов, в большинстве случаев вызваны не потребностями номинации, а желанием говорящих найти более выразительные средства обозначения предметов и явлений действительности, стремлением к новизне и необычности в словоупотреблении, а иногда и просто речевой модой. Например, рэперы заимствуют большое количество нарко-сленгизмов, впоследствии дополняя синонимические ряды таких слов. Каждый из видов наркотических веществ, имеет в языке огромное количество различных наименований. Например, героин герыч, хмурый, перец; марихуана дудка, шмаль, ганджа, мериджейн, дурь, план, сканк; кокаин кокс, кокес, первый, снег, номер один; ЛСД лизер, картон, марка, дот, кислота; гашиш хэш, гаш, точка, плюха, гар, ляпка, твердый/мягкий, рыжий, пластилин; гидропоника пон, гидра, пончик, поника и т.д. Стоит отметить, что синонимические ряды нарко-сленгизмов наиболее широки. Помимо вышеперечисленных наименований, большое количество синонимов имеют и сленгизмы, обозначающие действия и специальные приспособления: буль, батл, мокрый, водник, сухой; забить, зарядить, закрутить, приколотить и т.д.

Собственно рэперские сленгизмы также имеют синонимы. Причем, в основном являясь заимствованиями из английского языка, они обрастают русскими синонимами: ман, чувак, чел, тип; флейва, движ, туса; кид, бой, сын; чикса, бейба, цыпочка; хоуми, браза, бро и т.д.

Явление антонимии в сленговой среде рэперов также представлено достаточно широко: сын, кид, бой – про; браза, хоуми – хейтер; тру – фейк; респект – дисс; жесткий – лайтовый; водник – сухой и т.д. Особенно четко антонимы выделяются, когда они образованы от одной основы, когда части слов содержат корни, изначально противоречащие друг другу например ипи- элпи («extended play» «короткий/демо-альбом» и «long play» – «долгоиграющий» от «long» – длинный); олдскул - ньюскул (old – старый и new – новый).

Синонимия и антонимия сленгизмов наиболее четко проявляется на примерах категории «Сленгизмы оценки». Так, синонимами являются бомба, выстрел, кул, кач, тема, жир, сок, мясо, кайф, шоколад, обозначающие высокую оценку. В свою очередь, эта группа антонимична следующей: беспонт, лажа, отстой, жесть.

Притом, если более глубоко рассмотреть семантику вышеописанных сленговых единиц, то такие слова как например лайт и жир могут являться контекстуальными антонимами (когда лайт легкий, ненавязчивый, а жир – всеобъемлющий, увесистый) либо синонимами (когда в редких случаях сленгизм жесть используется в значении «очень здорово», оно может считаться синонимом слову кульно).

Категория оценки является чрезвычайно важной для сленговых единиц, поскольку одной из основных, описанных выше функций сленга, является отражение собственного отношения говорящего к предметам, событиям или явлениям. Т. В. Маркелова в своей работе «Возможные типы реализации оценочной ситуации в языке»79, принимая во внимание прагматический аспект оценки, репрезентирующий понятийный смысл ценностного (положительного или отрицательного) отношения коммуникантов к различным реалиям (лицам, предметам, фактам, событиям объективной действительности), становящимся предметам их речемыслительной деятельности, выделяет три типа оценочной ситуации, в которых учитываются 3 составляющих оценочного акта: 1) оценочная ситуация эгоцентрического типа; 2) оценочная ситуация объективного типа; 3) оценочная ситуация предикативного типа.

При этом все три типа оценочных ситуаций могут быть построены на основе сленгизмов: «Я респектую ему за такой продакшен» (ситуация эгоцентрического типа, оценка, характеризующая сферу говорящего ); «Чувак- просто про, выстрелил первым ипи» (ситуация объективного типа, оценка переносится на объект); «Кач! Жир! Сок!» (ситуация предикативного типа, оценка скрытого, теневого характера).

2. Однозначность и многозначность.

Явление полисемии встречается в составленном словаре примерно в равном количестве в различных категориях: Барыга – 1. Нелегальный продавец. 2. Продавец наркотиков; Рэпер 1. Поклонник рэп- музыки. 2. Исполнитель рэпа; Замес – 1. Драка 2. Трудность, проблема; Жесть - 1. Необычное событие или ситуация, вызвавшая сильные эмоции. 2. Нечто жестокое, неприятное, тяжелое, страшное; Фейк – 1. Человек, занимающийся ложным искусством, выдающий себя за творца. 2. Подделка; Девайс – 1. Электронное или механическое устройство. 2. Приспособление для курения наркотика; Прайс– 1. Цена. 2.Деньги; Кайф – 1. Эйфория, возникающая при употреблении наркотика или психоактивного вещества. 2. Любой из подвидов наркотиков; Бит – 1. Доля в музыке, удар. 2.Музыкальное сопровождение рэп-композиции; Лайв (англ. live) – 1. Выступление в реальном времени. 2. Запись с «живого» концерта; Трек – 1. Музыкальная дорожка при записи песни. 2. Музыкальное произведение, песня.

Тем не менее, большинство сленгизмов являются однозначными. Это может быть связано с тем, что сленговые единицы образуются в каждом конкретном случае в основном либо с целью обозначить ранее не существовавшее понятие, либо «зашифровать» или придать колорит уже имеющемуся слову. Полисемия начинает проявляться с вхождением в обиход сленгизма в его первом значении, когда носители языка начинают расширять его семантическое поле или переносить его значение на другие предметы или явления.

3. Русские и иноязычные (заимствованные) сленгизмы.

Калькирование является одним из основных способов образования рэп-сленгизмов. Это связано, прежде всего, с тем, что рэп-культура появилась в России из США и ассоциировалась именно с английским языком. Этим можно объяснить тот факт, что около половины представленных в словаре сленгизмов преимущественно являются заимствованиями из английского языка (редкие сленгизмы заимствованы из других языков): хейтер, воцап, трабл, свэг, юзать, афтерпати, джоинт, андерграунд и др.

Наибольшее количество заимствований (более 50%, так же категориально) встречается в категориях «Характеристики индивида» и «Музыка и творчество». Наименования людей и их признаков («Характеристики индивида») для рэп-культуры во многом приходят именно из «основы» культуры, которая укрепилась в англоязычном сегменте. Такие слова, как эмси, чикса, хастлер, браза, копы, флейва и т.д. употребляются в Америке уже очень давно, они плотно вошли в обиход местных рэперов, и, как следствие, начали перетекать и в другие языки, в т.ч., в русский.

«Культурный империализм» американской массовой культуры способствует проникновению американского сленга в языковое сознание многих народов, в том числе, и русского народа»80. Интерес к американскому сленгу в русской лингвистике обусловлен, прежде всего, очевидной американизацией молодежной культуры нашей страны, начавшейся в 90-х годах 20 века и продолжающейся до сих пор.

Американские сленговые (и не только) музыкальные термины появляются в сленге русских рэперов во многом потому, что США - один из флагманов современного мира, в том числе в сфере музыкальной индустрии: для Америки характерен высокий уровень технического (музыкальное оборудование, студии, программное обеспечение) и культурного развития. Там сформировалось такое направление как айренби, андерграунд отделили от мейнстрима, стали говорить о месседже в треках, развивать скилзы, добавляя в свои лайвы больше хуков и панчей и т.д. Другие страны перенимают опыт американцев и, как следствие, заимствуют не только технологии, наработки и изобретения, но и слова, их обозначающие, в т.ч. сленгизмы.

1.7 Сленг в средствах массовой информации

Вследствие активного использования единиц субстандарта (лексем, устойчивых словосочетаний, фразеологизмов, крылатых слов и выражений) в средствах массовой информации (газеты, телевидение, радио, реклама, Интернет) и художественной литературе, ориентированной на широкую аудиторию, закрепляется его письменная форма. Молодежь, являясь преимущественным носителем сленга, делает его элементом поп- культуры, престижным и необходимым для самовыражения, естественной сферы употребления данного социолекта расширяется. При этом важным экстралингвистическим признаком формирования сленга является «незамкнутость» среды, т.е. эти выражения устойчивы, частотность их употребления высока и проникновение их за рамки среды, где они произведены, является значительным.

СМИ – мощный канал распространения субстандарта, потому что они оперативно отражают сегодняшнее состояние языка. Распространенная сленговая лексика попадает в них очень быстро, и мы получаем возможность объективно судить об ее частотности. Прежде всего, именно тексты СМИ стали тем полем, на котором исчезают границы между литературным языком и внелитературными формами национального языка. Сленгизм очень часто является доминирующим наименованием, находится в смысловом центре фразы, занимает сильную синтаксическую позицию, и это создает впечатление его высокой значимости. Например, «Отцы звали чувих на хазу, а дети пелоток на метраж»81 в «Комсомольской правде».

Американский лингвист Ф.Секрист отмечал, что употребление стилистически сниженных элементов открывает для писателя неограниченные возможности обогащения текста произведения за счет «более богатого и энергичного лексикона»82. Это высказывание можно отнести и к журналистике. Сленгизмы могут использоваться с целью создания комического эффекта, для придания атмосферы непринужденности общения, ради новизны и желания быть остроумным, реалистичным, естественным, несентиментальным, неромантичным, принимающим жизнь как она есть. А. Мелвил указывал на различные виды профанации, на выражение неодобрения, отвращения, фамильярности, насмешки, угрозы, презрения, преувеличения, большого удивления, замешательства и смущения, на подчеркивание разных степеней опьянения, резкого отрицания чего-либо, настойчивости и назойливости83. Можно назвать еще целый ряд причин употребления сленга и другой стилистически сниженной лексики в тексте, если рассматривать ее с точки зрения социолингвистики и лингвостилистики.

Исследования нынешней социолектики, по А.Т.Липатову, подтверждают, что «живительную свободу» придают прессе не жаргонизмы вообще, а жаргоно-сленгизмы, соответствующие следующим критериям:

если жаргоно-сленгизмы заполняют лексико-семантическую лакуну в системе языка, причем в соответствии с принципом речевой экономии;

если они расширяют эмоционально-оценочные и экспрессивно-образные возможности языка (особенно в области метафорики);

если они пополняют и расширяют синонимические и полисемантические поля в системе литературного языка.

Если конкретнее рассмотреть возможность расширения эмоционально- оценочных и экспрессивно-образных возможностей языка, можно заметить, что основные стилистические фигуры сленга, фактически, содержат тот же набор тропов, что и кодифицированный литературный язык. В изученном материале наиболее часто обнаруживаются метонимия и синекдоха, метафора и ирония

Метонимия – троп, в котором перенос названия с одного предмета на другой производится на основе наличия между ними каких-либо связей (перенос по смежности). Синекдоха сходна с метонимией, она состоит в том, что часть употребляется вместо целого, либо, намного реже, целое называет часть. Метонимия и синекдоха обогащают словарный состав сленга, облегчают общение, способствуя установлению контактов внутри социальной среды. Примеры использования метонимии и синекдохи:

«В Шереметьево встретишь, выйдешь на улицу, будет 30 на солнце, заведешь немца, и поедем домой». (Puno, «Как ты там?»). В данном случае «немец» означает «автомобиль немецкого производства.

«Вавилон не отыщет нас днем с огнем – камера нам не дом». (Noize mc, «Палево»). Слово Вавилон заимствовано из Ямайского сленга и имеет негативную окраску, поскольку Вавилон библейский символ порока и греха (вавилонская блудница и т.д.). Основными значениями сленгизма являются: 1. коррумпированная государственная система. 2. полиция, полицейское государство.

«Вечно такой весь розовый, в данный момент на ехе с номерами просроченными». (Словецкий, «Сахарок»). «Еха» на сленге означает автомобиль марки «Мерседес-бенц» Е-класса. Таким образом, любую модель авто этой серии можно назвать «ехой» это является более общим понятием, чем например конкретно автомобиль Mercedes E240.

«Там где серые с рациями уполномоченные, где самые разные продукты, фрукты и овощи» (Константа, «Утомленные солнцем»). Серыми называют сотрудников полиции. Сленгизм образован из-за цвета полицейской формы. Пример переноса с цвета формы на профессиональную принадлежность.

«По вечерам его уносит индус, там же мутится яд, также правит ее величество грусть». (Смоки Мо, «Хардкор»). В данном случае речь идет о наркотике Индийского происхождения. То есть, вещь называется по месту ее происхождения, производства.

«Погоны это сила, упакованы в вагоны, трафик в регионах заставляет падать на дно». (Слим, «Демоны»). Погоны являются неотъемлемым атрибутом служителей закона, в частности, полицейских. Мы видим перенос профессии на характерный, отличительный предмет одежды, обмундирования.

«Прости, но розовые стекла придется продать, и что такое ад- тебе еще предстоит узнать». (Смоки Мо, «Money»). Розовые стекла – синекдоха, являющая собой перенос целого на его часть. Многим известно выражение «Смотреть на жизнь сквозь розовые очки». В данном примере слово «очки» перенесено на одну из их частей – стекла, при этом сохранен признак цвета, ассоциирующий данное словосочетание с изначальным устойчивым выражением.

«Во мраке черти прозябают в копоти с белым камнем в хоботе, пока мы утомленные солнцем на роботе» (Константа, «Утомленные солнцем»). Робот в данном случае любой автомобиль с роботизированной коробкой передач, которая представляет собой механическую коробку передач, в которой функции выключения сцепления и переключения передач автоматизированы. То есть, принцип работы коробки передач переносится на именование всего транспортного средства.

Сленгизмы очень часто придают речи шутливо-иронический характер, поэтому ирония довольно обычна в сленге она придает речи характер скрытой интеллектуальной игры, поскольку предполагает употребление слов и словосочетаний в смысле, обратном тому, который непосредственно в них выражен, или говорит о втором плане. Этому способствует подчеркнутость тона, особая ироническая интонация.

Восприятие иронии зависит от знания ситуации (включенности в суть дела), от понимания авторского намерения быть ироничным, от контекста. Поэтому часто ирония, очевидная для людей с общими интересами, близких, оказывается непонятной для людей, принадлежащих к иному сообществу.

Ирония, как ее обычно определяют – это перенос значения, основанный на контрастном противопоставлении формы и содержания в пределах одной семантической системы. Самый простой тип иронии – это употребление слова в значении, обратном тому, которое непосредственно в нем выражено. Примеры иронии:

«Ты поэт, пока мама готовит, или реальный бэд-бой
в том мальчиковом хоре». (Триагрутрика, «Все в рэп»). Bad boy дословно переводится с английского языка как «плохой парень». В данном случае рэперы высмеивают людей, которые кичатся тем, что они мнят себя хулиганами и кичатся этим. Ирония усиливается за счет рядом стоящего сленгизма «реальный», то есть истинный, настоящий. В данном примере есть и антитеза – противопоставление «плохого парня с улицы» «мальчиковому хору», ведь обычно принято считать, что в хоре поют «пай-мальчики».

«Вы все такие умники, такие профи все,
- так почему я в хит-парадах, а вы в офисе?». (Noize mc, «Работа»). Профи означает «профессионал». Ирония заключается в том, что Noize mc, задавая свой вопрос, отмечает несоответствие того, кем люди себя считают и кем они являются на самом деле. Сравнивается мнимый интеллектуальный и профессиональный уровень и степень заработка и успеха, которые очевидно не соответствуют друг другу. Ирония замечается уже в слове «умники», которое обычно в большинстве случаев имеет окраску пренебрежительного отношения.

Ирония представляет собой лингвистический конфликт между кажущимся, видимым и реальным, что особенно важно для молодых людей, пытающихся найти правильный культурный код поведения и отличить подлинное от мнимого.

Сленг очень часто использует для образования сленгизмов так называемый «перенос по сходству», то есть метафору. Метафора как «скрытое сравнение», называет один предмет другим, из другой области, при этом происходит сопоставление общих признаков двух разных понятий. Признак, который служит для метафорического переосмысления слова, может быть любым. Значение многих метафор в сленге обретает большую выразительность благодаря культурным ссылкам. Примеры метафоры:

«Отложи авторежим, приступай к жиму. Только убой, самый жир, больше дыма». (ОУ74, «Взрывай систему»). Сленгизм «жир» означает «здорово, хорошо, сильно», является высокой оценкой чего-либо. Чаще всего высшая степень оценки музыкальной композиции. Метафорическое сходство в том, что жир по своей консистенции и состоянию вязок и тягуч. В этом плане музыка как бы «затягивает» слушателя плотным, монолитным звуком. То есть, физические свойства предмета позволяют применять это слово для обозначения, схожего к «круто, здорово».

«Теперь сынуля, не веря в деда мороза и прочую лажу,
покупает на улицах кашель». (The Chemodan, «Запах урбана»). «Кашель» на сленге обозначает наркотики, содержащие тетрагидроканнабинол: гашиш, марихуана и т.д. Метафоризация происходит за счет того, что «побочным действием» данных веществ является кашель.

«Я спокоен, довольствуясь малостью и убит не горем, а скорее радостью» (The Chemodan, «Не сахар»). Убит означает «находится под воздействием наркотика». Метафорический перенос происходит из-за схожести физического и психического состояния человека, употребившего наркотик и мертвого человека: медленная реакция, возможно апатия, безразличие ко всему, отстраненность, замкнутость и т.д.

«Трудно быть пешим тут оттого обуваемся в «Мишелин», и пишем по подвалам четверостишия». (Митя Северный, «Демоны»). «Обуваться» означает менять резиновые покрышки на автомобиле. Метафора указывает на схожесть процессов: покрышки для автомобиля сравниваются с обувью для человека.

«Пока тлеет мой косоглазый лечебный – потеряйся, исчезни». (Константа, «Включай тупого»). «Косоглазый» в данном случае означает «папиросу, забитую марихуаной». Что интересно, этот сленгизм является сходным по звучанию со своим синонимом – «косяк». При этом, метафорический перенос осуществляется за счет эффекта, который имеет марихуана: есть такое сленговое выражение «скосить глаза», т.е. накуриться наркотика до состояния полного расслабления и отстранения.

Благодаря своему социальному аспекту метафора в большой мере присуща сленгу. Замечено, что метафоры в разговорном языке понимаются и запоминаются намного проще, чем их литературные эквиваленты.

«По употреблению общего сленга, специального сленга и жаргона СМИ разделяются на три группы. К первой принадлежат масс-медиа, ориентированные на охват широкой аудитории. Это такие общенациональные телеканалы, республиканские и областные издания, как «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Экспресс-газета» и др., телеканалы «Первый», «Россия» и т. д. Ко второй группе относятся молодёжные журналы и телеканалы, рассчитанные на более ограниченную аудиторию. Третью группу составляют СМИ, предназначенные для специалистов в узкой области знаний. Например, журналы, целевой аудиторией которых являются компьютерщики, физики, химики и представители других профессий. Отметим, что подобное разделение не может применяться строго, поскольку в популярной прессе могут присутствовать рубрики, посвящённые научным проблемам, а общенациональные телеканалы нередко транслируют молодёжные программы. В первой группе сленг выполняет, прежде всего, эмотивную функцию, а во второй и третьей – фатическую»84.

Употребление разнообразных сленгизмов в СМИ, благодаря значительному размеру охватываемой аудитории, способствует их закреплению в массовом сознании. Сленг в СМИ может быть представлен по-разному: 1) в газетных заголовках и анонсах выпусков новостей в этом случае сленг особенно ярко проявляет себя, выполняя в большей степени оценочную или эмоционально-экспрессивную функцию (например, заметка газеты «Московский Комсомолец», освещавшая деятельность В.В.Жириновского, называлась «Жириновский получил по харизме») ; 2) в основном тексте статьи («Фишка фестиваля в том, что от его имени никто не приглашается»85); 3) при передаче прямой речи в интервью или цитировании («Причем школа была «упакованная»: с бассейном, футбольными и баскетбольными полями. В общем, все условия»86).

В отличие от межличностного общения, медиальные средства направлены на массовую аудиторию, на создание единого коммуникативного и культурного пространства. Стоит отметить, что коммуникативная и вербальная стратегии диалогических передач в СМИ во многом связаны с речевым поведением собеседника в реальном времени. Например, если гость эфира, принадлежащий к той или субкультуре, чувствует себя скованно и говорит слишком «сухо», ведущий может добавить в свою речь сленг, чтобы разговорить собеседника, создать необходимую, комфортную атмосферу (журналист МК спрашивает казахстанского бизнесмена: «– Раз в Германии все так «шоколадно», почему ваш сын после окончания учебы вернулся обратно в Алматы?87».

По мере освоения сленговой лексики, пропадает надобность в выделяющих их графических сигналах (маркерах), типа кавычек и особенных видах шрифтов (но такие маркеры все еще присутствуют это делает сленгизмы более заметными в общем текстовом потоке – например «Поэтому все казахстанские студенты собираются в одном кабаке и устраивают междусобойчики: хвастаются, у кого «телега» (автомобиль. – Т.К.) круче»88).

Все чаще можно встретить на страницах газет сленгизмы, не выделенные из общего потока слов. Это означает, что многие сленговые слова и выражения уже вошли в речевой обиход носителей языка и понятны широкому кругу говорящих, а СМИ только отражают эту языковую реальность. «Наличие в газетном тексте активно используемых некодифицированных средств это не отражение «порчи» языка, а скорее, уже норма печатного текста»89. В то же время, отступления от литературной нормы в процессе создания текста создают определенную тональность (чаще ироническую или юмористическую), выражают экспрессивность и оценочность, добавляют тем или иным явлениям реалистичности, живости. Общественная элита в лице журналистов выступает творцом языка СМИ и влияет на формирование взглядов и мнений аудитории.

У проникновения субстандарта в СМИ есть и негативные стороны. Л.В. Рацибурская отмечает, что «Вульгаризация газетно-публицистического стиля уже сказывается на интеллектуальной планке газетных жанров»90. Газеты действительно пестрят американизмами и макаронизмами, сленгизмами и жаргонизмами. Практически у любого явления есть свои отрицательные последствия. Во многом, они связаны и с состоянием современного общества, в котором немало различных проблем, от морально-нравственных, до экономических. СМИ становятся бизнесом и продают то, на что есть спрос. «Так мы оказываемся в замкнутом круге: «общество диктует [языковую] норму, а язык влияет на мысль общества»91.

Изучение сленга должно проводиться не только лингвистами, но и психологами, социологами, представителями различных сфер современного общества.

Глава 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА РОССИЙСКИХ РЭП-ИСПОЛНИТЕЛЕЙ. РЕАЛИЗАЦИЯ СЛЕНГА В МЕДИЙНЫХ ЖАНРАХ

2.1 Рэп-музыка как рупор эпохи

Несмотря на то, что научное сообщество России перестало придавать отрицательное значение понятию «субкультура» лишь во второй половине 80-х годов XX века, современное российское общество, структура которого определяется не только общими групповыми, но и более мелкими, индивидуализированными характеристиками, демонстрирует широкое разнообразие представленных в нем субкультур.

Под субкультурой следует понимать «основные характеристики социальных ценностей, норм и предпочтений подростков, находящие отражение в социальной позиции и в других формах самореализации индивида»92.

Субкультура это образование внутри культуры, которое отличается собственными ценностями, обычаями, нормами поведения, и что особенно важно для данного исследования, своим языком. Стержень любой молодежной субкультуры — это ее стиль, при этом одной из главных отличительных черт субкультуры является сленг.

Коммерциализированные средства массовой информации в настоящее время значительно деформируют официальную и массовую культуру и создают определенный образ новых субкультур. Влияние СМИ на развитие молодого поколения сказывается не в меньшей степени, чем воздействие основных агентов социализации друзей, семьи и системы образования. Во многих своих чертах наиболее распространенные молодежные субкультуры просто повторяют навязанную телевидением и Интернетом «культуру», которая лепит под себя удобного зрителя или пользователя.

В этом плане рэп-культура занимает особенную позицию. Несмотря на то, что эта субкультура приобретает в России все большую популярность, большинство ее представителей стараются сохранять идейность и верность своим убеждениям. Так называемые «нулевые» года породили целую плеяду рэп-коллективов и отдельных исполнителей (Dino mc 47, Ю.Г., Многоточие, Грот, 25/17, Noize mc, Trilogy Soldiers и многие другие), которые постарались стать «нервом времени», занять нишу «глашатаев поколения», которую некогда с переменным успехом выполнял так называемый «русский рок». Русский рэп и советский рок схожи в своей литературоцентричности, большей ориентации на тексты, нежели чем на музыку, в стремлении бороться с социальной несправедливостью, в открытости и правдивости.

«После 1991 года страна встала на совершенно иные рельсы социокультурного, политического и экономического развития. И если в 70–80-х многие рокеры жаждали неведомой доселе «свободы» и боролись за нее, то получившее эту «свободу» следующее за ними поколение почувствовало себя внутри этой «свободы» абсолютно несвободным и никому не нужным. Как нельзя лучше эта трагедия оказалась созвучной «злому» и «поджарому» музыкальному стилю, чьи корни уходят в «черные кварталы» криминальных трущоб Запада»93.

Основной способ воздействия молодежной рэп-субкультуры на общество является, соответственно, речитатив. Смысл текста в рэпе имеет решающее значение, так как он  изначально формировался как субкультура протеста, рэп принимал лозунговые формы. Фактически, рэп можно назвать мелодекламацией. Главное в рэпе ритм слов и текст. При умелом подборе звуков в рэпе достигается эффект мелодичности простого произнесения (начитывания) текстов: «Это хардкор- кварталы ветров, вандалы дворов, как галы воров катал оперов. Это хардкор - порталы миров, товары дельцов, навары с дорог, отрава голов» (Рем Дигга, «Хардкор»). Чтение текстов должно быть не монотонным, а запоминающимся, поэтому огромное значение имеет правильный подбор лексики, рифм, интонаций, следование принципу аллитерации. Некоторые исполнители специально готовят тексты для создания эффекта ускоренного исполнения, прибегая к различным языковым «хитростям», таким, как, например, звуковой повтор: «Мне не надо «бла-бла» и бабла от душного лэйбла, слава на голову, лава лаве плюс литры «блэк лэйбла», знали бы нас, знали бы толк, втыкали бы сколько, мы залипали на палеве, плавили тару, готовили дым и не только» (Fike, «Money»). В этом плане уместно обратиться к работе Г.В.Векшина «Метафония в звуковом повторе», где автор отмечает: «Течение стиховой речи всякий раз осуществляется как процесс установления просодических и звуковых форм, преодолевающих регулярность силлабификации. Звуковой повтор в поэтическом тексте делает этот процесс максимально ощутимым, а механизмы обеспечения плавности, гибкости речи, законы «плетения» и «извития» словес максимально эффективными с точки зрения тексто- и смыслообразования»94.

2.2 Функционирование рэп-сленга в современных СМИ

При проведении анализа внимание в основном было уделено популярным массовым СМИ, таким, как газеты «Комсомольская правда», «Московский комсомолец» и молодежный онлайн-журнал «Vice», т.к. именно в них употребление сленга наиболее частотно и оправданно. Консервативные и элитарные СМИ значительно реже используют сленговые единицы и выражения в связи со спецификой своего формата и информационной политики.

Для удобства анализа реализации сленга рэперов в медийных жанрах, примеры употребления сленговых единиц в СМИ будут рассмотрены по группам в порядке вышеуказанной рубрикации (см. стр. 47).

В категории «Характеристики индивида: внешность, возраст, физические и профессиональные характеристики, характеристики интеллекта, а также наименования мужчин, женщин и объединений» наиболее часто встречаются такие сленгизмы, как гангстер, эмси, рэпер, диджей, битмейкер, лузер, чикса. Они употребляются в основном в материалах, связанных с рэп- музыкой. Чаще всего лексика этой подгруппы встречается:

в репортажах с концертов и фестивалей: «Вся хип-хоп и r'n'b туса Phlatline в полном составе. Любимые и знакомые мс на сцене аквапарка: ST, Nel и L'One Marselle»95; «Битмейкер Слава выбежал на сцену с криками: «Кто здесь фанаты группы «Кино»?» - и устроил легкую разминку для пришедших»96; «Популярная парочка диджеев Vengerov&Fedoroff составили специальный сет для поклонников альтернативы»97; «На прошедших выходных в одном из ночных клубов Владивостока состоялось событие, которого с нетерпением ждали рэперы Владивостока. Отшумел рэп- баттл «Битва за конверт-3»98; «А за битвой МС и фристайлеров следили строгие судьи, рэперы, достигнувшие определенных высот в творчестве»99; «Фейсер еще издалека отмечает тех, кому без проблем открыты двери в ночной клуб»100.

в интервью: «А хейтеры у тебя есть? Да их миллион!»101; «А если срочно нужны деньги? Не будешь же ты записываться в очередь из 200 человек – придёшь к барыге и все ок!»102; «На улице я вижу человека и сразу понимаю, коп он или нет. А с «Прокоповичем» можно так обломаться, что потом пару лет точно на улицу не выйдешь»103.

в рецензиях на музыкальные альбомы, фильмы и видеоклипы: «Конечно, карты, деньги и сексуальные чиксы. Всё заправлено дорогим шампанским «Вдова Клико»104; «На обложке диска - гора таблеток, из которых выложен портрет рэпера»105; «В песне «Beautiful» (единственном треке на альбоме, в котором рэпер предстает и в роли битмейкера, остальные биты спродюсированы Др.Дре) он чуть ли не слезы вышибает, называя себя плачущим клоуном»106; «Фильм культового режиссера пристально рассматривает жизнь двух хастлеров (гомосексуалистов-проститутов) - Майка, страдающего нарколепсией, и Скотта»107.

Среди прочих, стоит выделить сленгизм гангстер он часто встречается на страницах газет в криминальных сводках: «Бой в стиле гангстерских московских 90-х или чикагских 30-х произошел глубокой ночью в подмосковных Химках»108; «Как стало известно «МК», гангстеры устроили засаду у дома, где последнее время жил Думбадзе»109. Также журналисты употребляют гангстер и в остро-социальных текстах: «В ходе акции, получившей название «точка G», девушки быстро сняли одежду и подняли над головами плакаты, на которых руководители российского газового концерна были названы «гангстерами»110.

Интересен тот факт, что сленгизмы хипстер и лузер чаще всего встречаются в текстах о политике: «Не секрет, что именно блогеры и хипстеры составляли основу митингов за честные выборы, именно они дневали на Болотной и ночевали на Чистых прудах»111; «Время обеда, за кухню тут отвечают анархисты и националисты, заботливо режут колбасу и складывают бутерброд для проголодавшегося мальчика-хипстера»112; «Означает ли это, что нынешний хозяин Елисейского дворца - безнадежный лузер? Вряд ли»113; «СР» считалась аутсайдером, попавшим в немилость и «похороненным» Кремлем. На лузеров у нас не ставят»114.

Большинство сленгизмов групп «Обращения, приветствия, прощания, устойчивые выражения, восклицания» и «Противоречия, конфликты, состязания», встречаются в СМИ чрезвычайно редко. Исключения составляют никнейм, туса, респект, RIP, трабл, батл и замес: «Никнейм у меня Баста. А Ноггано - это просто проект. Это ширпотреб, фейк в хорошем смысле»115;

«К сожалению, его никнейм  не читаем – всего две вертикальные черточки»116; «Пользователь со схожим никнеймом и с похожим именем в Интернете отмечен в дискуссиях на националистическую тематику»117; «Подопытными кроликами стали песни ДеЦла, Тимати, Сереги, групп «Каста» и «Кровосток». Эмоциональные восклицания типа «йо!» не попали в наше исследование. Мы жаждали смыслов и получили»118; «На других маркерами написано RIP - «покойся с миром»119; «Надо заметить, что доводы сторонников повышения статуса русского языка временами внушали респект»120; «В особом респекте у планктона Куба - сезон скидок, да и за океаном доблестному руководству в разы сложнее тебя достать»121. При этом, респект в СМИ является заменителем слова «уважение», и не является именно словесным жестом, как это принято у рэперов. То есть, в СМИ значение сленговых единиц претерпевает определенную трансформацию.

Журналисты иногда не совсем уместно используют сленгизм батл в материалах о детских праздниках: «Одним из первых мероприятий Дня Грифона станет стихотворный батл «Ямб VS Хорей»122; «Главная из них «Best Hip-Hop Dans» выявит лучших исполнителей в батле среди детей до 10 лет и подростков до 16 лет и старше»123. Батлятся и, соответственно, используют в своей речи этот сленгизм, образованный от английского слова «battle» битва, обычно юноши и девушки более старшего возраста, при этом важен момент явной состязательности, не столь характерной для детей. Также, неуместно использование батла при наименовании спортивных состязаний, далеких от сферы искусств: «25 сентября в Мурманске пройдет осенний батл (поединок) турникменов»124.

Сленгизм замес используется в различных вариациях. Он может обозначать как спонтанную драку: «Под «замес» попала и женщина, снимавшая «разборки» на видеокамеру мобильного телефона»125, так и заранее оговоренную силовую акцию: «Помнится, очень мощный замес был с фанатами из Екатеринбурга, в общей сложности около двухсот фанатов тогда было задействовано с той и другой стороны»126.

Категория «Сленгизмы оценки», напротив, представлена в СМИ достаточно широко: «Амир отлично отборолся, просто «выстрелил» своим выступлением»127; «Правда, у них там какая-то лайт-версия: тоннель неглубоко залегает, часть линий проходит по поверхности»128; «В актуальной электронной интерпретации это способно прокачать публику самого глобального формата и лишний раз доказать, что настоящая музыка не признает границ»129; «Зато с налету, прокачав толпу крепким танцевальным «Uprising», завоевали сердца пришедших и зарядили их позитивными вибрациями, несмотря на свою отчаянную плакучесть»130; «Руководству военного ведомства, так любящему учить финансовой дисциплине своих подрядчиков из ОПК, указывают на всевозможные «косяки»131; «Насколько нам известно, большую часть партий сейчас пытаются зарегистрировать разные политтехнологи. Это не партии, а фейки»132.

Глагол косячить, образованный от сленгизма косяк, означает «допускать промах, просчитываться, ошибаться, недобросовестно выполнять работу». Однозначно определить этимологию этого слова непросто: с одной стороны, в русской речи уже очень давно существует выражение «сделать наперекосяк»; с другой, «косой» означает «неправильный, кривой»; с третьей, «косой взгляд» всегда считался признаком недоверия, враждебности, выражения неудовольствия. Объединив этот языковой опыт, образовался новый сленгизм, который активно используется в неформальном общении. Другие значения этого слова, связанные с наркотиками, вторичны. Изначально косяк не имеет к ним отношения. В большинстве случаев глагол косячить используют, говоря о работе. Однако, он также уместен и в других сферах. Подобным способом (косяк- косячить- накосячить) образуется в русском языке и другая, синонимичная словообразовательная цепочка: портак- портачить- напортачить.

Сленгизмы кайфовый, фишка, лажа, понт и беспонтовый особо полюбились как журналистам, так и медиаперсонам и популярным артистам, у которых часто берут интервью: «Но здоровый образ жизни меня угнетает: нужно постоянно думать, что ешь, сколько спишь. Мне это совершенно не в кайф»133; «Там точно так же человек может включить Интернет, и, если у него есть время, всё почитать. А наши фишечки могут подтолкнуть к изучению таких вещей»134; «Мы также предложили им собственную «фишку»: расположить на первых этажах барельефы обитателей Спортивной»135; «Единственной «фишкой» городской администрации в этом году стал марш 336-й отдельной гвардейской бригады морской пехоты Балтийского флота»136; «В зале - классический для рэп- концертов «кач» с поднятыми вверх руками»137; «И я не бросался из окна, как пишут некоторые, это всё лажа»138; «Появился синтезатор беспонтовый, «Ямаха», стал понемногу рэперов перечитывать, децлов всяких»139.

В «Словаре Большого города» Б.Осипова понт трактуется как «Напускная заносчивость, высокомерие, хвастовство». А Словарь молодежного сленга уточняет, что понт связан с обманом это хитрость, уловка, с целью создать видимость чего-либо. Со словом понт образовалось огромное количество словосочетаний. Взять на понт – действовать обманом, хитростью, понты кидать – выпендриваться перед кем-либо, дешевые понты – высокомерие, не имеющее под собой оснований, «без понта» синоним выражения без мазы, то есть бесполезно, безнадежно. Не менее популярно и наречие беспонтово, а также многочисленные глаголы – понтоваться, понтануть, понтиться и понтить. Отдельно выделим глагол «понтировать», который в словаре молодежного сленга Т.Г. Никитиной, он означает «обманывать, хитрить». Этот глагол раскрывает корни жаргонизма понт. Понтером называли человека, который в азартных играх играл против банка. Соответственно, понтировать означает «играть как понтёр».

Иную версию происхождения слова понт дает автор «Словаря русского арго» Владимир Елистратов: современный понт пришел из уголовного жаргона. Понтом называли жертву шулера, воровской прием, отвлечение внимания жертвы во время воровства, готовить понта означало искать жертву, бить понт притворяться невиновным, возмущаться, кричать, отвлекая внимание, крепким понтом называли неопытную жертву, а рваным понтом того, кто уже был в переделке. Кроме того, глаголы понтировать, понтануть означали «бить, толкать, создавать давку.
В воровской жаргоне понт имеет латинские корни. Pons означает «мост». Родственно ему и слово понтифик. Как уточняет энциклопедия Брокгауза и Эфрона, жрецы, носившие это имя, первоначально должны были наблюдать за ремонтом и постройкой свайного моста в Риме. В религиозном отношении он имел огромное значение. То есть первоначально понт действительно означал высокую миссию, однако при переходе в жаргон подлинное превосходство превратилось в ложное.

Физическую и психическую деятельность сленг в СМИ отражает в полной мере: «Возвращаясь с таких неудачных встреч, мог остановить машину где-нибудь во дворе, чтобы минут на 20 зависнуть с вышедшими подышать свежим воздухом местными жителями»140; «Рано или поздно вы наверняка лажанёте – перепутаете кнопки, или отвлечётесь на разговор»141; «В те славные времена болельщики ЦСКА могли замутить масштабные акции, как, например, «Кони в дудки не дудят»142; «Правда, об этой новости не неделю, а еще с тех пор, как на Первом замутили гениальный проект, а Никита Высоцкий начал писать сценарий, почему-то говорила вся страна»143; «Хотя, как показывает практика, наши милиционеры, достав оружие, не начинают с ходу шмалять направо и налево»144; «Получив козыри в руки, Собчак заинтересовалась деталями - чем, как и когда он будет ее «юзать»145; «Оказалось, привезенное чилийское сырье для дешевизны бодяжили обычной водопроводной водой»146; «В свои за сорок мечтает, как мальчишка. Мечтает место своего детства «причесать, восстановить, починить, подклеить»147.

Сленгизмы этой группы чаще всего встречаются в интервью, причем, не только в ответах респондентов: «Они пропалились, когда пошли переворачивать машины без масок»148, но и в вопросах журналистов: «Значит ли это, что ты завязываешь с актерской профессией?»149

Материальный мир представлен в сленгизмах, которые рэперы преимущественно заимствовали из общего сленга: «Нужно только наметить цель, просчитать затраты и выхлоп, разработать план и реализовать его в максимально короткие сроки»150; «Депутат считает, что место сбора, а лучше две- четыре площадки должны быть в центре города, чтобы не превращаться в «гетто для оппозиционеров»151; «Новый девайс будет использовать дыхание для производства электроэнергии»152; «Отсчитывая купюры от увесистой «котлеты» денег, категорично требовал: «Про розу - повторить!»153; «Опечатать самоклеющимися стикерами мешки. Расписаться на стыке мешка и стикеров и оклеить всё скотчем»154; «Расклады бухнуть большой кружки в падике или голд бира и кинуть щипача (таксиста) на 200р, не заплатив, - в порядке вещей»155; «Что в таком случае делают все злодеи мира? Правильно, они легализуют кэш»156; «Организаторы все же подсчитали, что рекламный выхлоп меньше ожидаемого, и свернули проект»157; «Сиди, смотри «Пусть говорят», обсуждай и получай за это свой кэш- вам хорошо, да и нам неплохо»158.

Достаточно распространены наименования предметов и стилей одежды, например: «Соблюдая партизанскую конспирацию, во время интервью девушки скрывали лица яркими пасамонтанами <…> я решил перестраховаться и раскрасить ответы девушек соответственно цветам балаклав, которые на них были надеты»159; «Также артист самолично занимался разработкой слоганов для рекламы «шузов»: «Продажа детям до 16 запрещена» или «Завязывай-развязывай»160; «Теперь молодые люди носят камуфляжные куртки и береты; никакой другой стиль, кроме милитари, здесь не актуален»161.

На примерах из этой группы сленгизмов можно говорить о том, что субстандартная лексика вслед за изменениями в устной речи, трансформируется и эволюционирует и в СМИ, например прайс, ранее означавший лишь сокращение от «прайс-лист», теперь употребляется и в отдельном значении «цена»: «Собирают по всему городу что подешевле, накручивают свою цену, а затем выставляют заказчику такой прайс, что люди в шоке не только от похорон близких»162.

Без слов пати или тусовка в массовой прессе не обходится практически ни один репортаж на тему молодежных мероприятий или праздников с участием популярных и известных личностей и т.д.: «На одной из рэперских тусовок в Москве Джон повстречался с Нойзом МС, знакомство вылилось в запись совместного трека»163; ««Стоит заметить, что, кроме знакомства на афтерпати, Тимати и Снупп Догга связывало участие в озвучивание проекта Люка Бессонна»164; «Только в Красном Баре тусуются до утра, наслаждаясь обожаемой музыкой»165; «Ничто, как говорится, не предвещало беды. Обычная «туса» в «Метелице»166; «Ладно бы, ее прилепили в каком-нибудь крутом супер- мега- ресторане или бутике, где тусуются олигархи»167. Тусовка как раз можно отнести к тем сленговым единицам, которые прижились в русском языке и на долгое время стали общеупотребительными и популярными в использовании. Существительное тусовка заимствовано из воровского жаргона, оно образовано от глагола «тасовать» «перемешивать карты». Получается, что «тусовка» это перемешивание, объединение людей, близких по взглядам, профессии, увлечениям, наклонностям, материальному достатку и т.д. Сейчас слово применяется достаточно широко как в устном неформальном общении, так и в СМИ – «рок-тусовка», «политтусовка» и т.д.

Последние две группы, отдельно выделенные в исследовании, являются самыми крупными не только по количеству актуальных для современной рэп-среды сленговых единиц, но и по частоте использования в средствах массовой информации.

Что касается темы наркотиков, в последнее десятилетие употребление молодежью алкоголя, наркотических и других психоактивных веществ в России превратилось в проблему, представляющую серьезную угрозу здоровью населения, экономике страны, социальной сфере и правопорядку. В современном обществе укоренились многие клише восприятия проблемы наркомании и ее освещения в СМИ. Журналистские материалы по данной теме можно разделить на две группы. «К первой относятся информационные тексты (сообщения об изъятии крупных партий наркотиков, открытии центров реабилитации и пр.), они лежат в основе потока публикаций по этой тематике. Ко второй группе относятся материалы, которые формируют мотивацию и навыки поведения аудитории посредством обращения к чувствам человека»168. Если учитывать, что материалов второй группы всего около 5%, то найти в них примеры рэп-сленгизмов весьма проблематично. Напротив, в материалах первой группы сленговые слова и выражения встречаются постоянно: «По слухам, в свое время «барыга» крутился в серьезных кругах наркоторговцев, а потом сам подсел на зелье»169; «Только как его угадаешь, если «дури» в конкретном «канабисе» – будь то «афганка», «чуйка» или «шмаль» – неизвестно сколько»170; «Ветеринара, продававшего кетамин для кошек и собак, судили как настоящего барыгу»171; «Диспетчер в Стерлитамаке получал смску с адресами, а потом по электронной почте переписывался с наркоманами, желающими прикупить «герыча»172; ««На него подсаживаешься еще сильнее, чем на герыч», - говорили мне московские торчки, которым не повезло родиться в Амстердаме»173; «Кроме того, как отмечает Евгений Белоносов, на «бульбулятор», который валялся на проезжей части рядом с «Ауди», сотрудники ДПС, несмотря на его неоднократные замечания, не стали обращать никакого внимания»174.

Цель СМИ при освещении проблемы наркомании   способствовать возникновению у аудитории отрицательного отношения к наркотикам. Образ жизни без наркотиков должен быть представлен в позитивном свете. Необходимо создавать и поддерживать условия, при которых выбор здорового образа жизни становится привлекательным и доступным. Также, для современной российской журналистики, которая освещают эту тематику, крайне остро стоит вопрос этичности публикуемой информации. Подчас журналисты даже не осознают, какой вред они наносят своим читателям, используя, пуская даже в шутку, терминологию наркотической субкультуры или иллюстрации, содержащие скрытую пропаганду наркопотребления. Неправильное освещение журналистами вопроса наркомании провоцирует пропаганду наркотиков среди молодежи и осложняет борьбу с этой проблемой: «- Стало быть, без «стаффа» трудноватенько музицировать? - Ну под кайфом ты и музыку делаешь кайфовую; для тех, кто умеет и любит кайфовать»175.

«СМИ могут давать необходимые знания о вреде наркотиков, способствовать формированию установки на здоровый образ жизни и неприятие наркотиков. Но СМИ могут способствовать и обратным процессам. Это особенно важно предусмотреть и предупредить при освещении проблемы наркомании, чтобы не получить не планируемого обратного эффекта (пропаганды наркотических средств)»176.

Субкультура рэперов всегда была связана с наркотиками, по большей части, с каннабиоидами. Многие рэперы периодически или постоянно употребляют наркотики, их песни рассказывают о процессе приобретения и курения марихуаны, гашиша и т.д., а также о воздействии этих веществ на психику. Вследствие этого слова из наркоманского обихода стали плотно укореняться и даже эволюционировать в сленге рэперов. А такие сленгизмы как, например, джоинт, сплиф, девайс, стаф были заимствованы из английского языка и получили широкое применение именно в рэп- среде.

Тем не менее, «фундаментом» субкультуры рэперов является рэп-музыка. Сленговые единицы самой широкой из представленных групп часто встречаются в различных СМИ. Популярность различных музыкальных направлений способствует тому, что в Интернете, на страницах газет, по телевидению и радио постоянно говорят о музыке, исполнителях, концертах.

При рассмотрении первой группы сленгизмов, «Характеристики индивида: внешность, возраст, физические и профессиональные характеристики, характеристики интеллекта, а также наименования мужчин и женщин», уже были отмечены жанры, в которых сленгизмы встречаются наиболее часто.

Практически ни одно интервью на тему творчества молодежных групп не обходится без употребления сленга семантического поля «музыка»: «Рэп- проект из Сибири за три лонгплея превратился в главный объект ненависти особо впечатлительных категорий граждан»177; «Участвовать в съемках только из-за «промо» не хочу»178; «Потом стал увлекаться, на магнитофон что-то записывал, кентов подтягивал, на компьютерах всё сводили – но это всё ни о чём было»179.

Можно привести наглядный пример интервью с группой «Наркотики», опубликованном в молодежном журнале «Vice». Весь материал пестрит сленгизмами: «Если их не будет на альбоме, то их никто не будет считать. Всякие там «ипи», синглы – люди думают, что это все как бы «не считается». <…> «Получилась такая колбаса из басов, синтов – и в этой колбасе уже были заготовки для «Молись, Андрей», «Биеннале», «Буллетпруф», «Разочарование года». <…> «Тем более, чувак, ты же не платишь за мою музыку – если бы давал денег на продакшн, то можно было бы чего-то требовать». <…> «Но это реальная восьмибитная музыка – Женя нарезал семплы из своей любимой игры «Kick Master», сыграл в Аблетоне. Тру-восьмибиточка!». <…> «Во-первых, это просто крутые песни, их можно сыграть под гитару, в них есть хуки, люди их запоминают»180.

И речь идет не только о рэп-группах. Рэперы заимствовали многие сленгизмы из общей музыкальной лексики. Примеры из интервью с ди-джеями, рок-авторами, электронными музыкантами: «Правда, музыканты мои были немного вареные, потому что я-то в гостинице поспала, а они мотались по саунд- чекам»181; «В прошлый раз получилось, что мы всем мега- понравились - но мы этого не ожидали. Нам важно донести свою идею, свой месседж, выступить - и всё. <…> Поэтому мы даём трек, который записан качественно - зачем заставлять людей слушать какую-то чушь?»182; «Когда люди отдыхают, им меньше всего хочется, чтобы какой-то гик за вертушками вскрывал им мозг»183; «Судьба сжалилась надо мной объявили, что пульт сломался, а без него невозможно запускать минусовки для треков Фоломкина»184; «Случалось, звукорежиссер перепутает минусовки, свет не так установят - его это очень расстраивало, потому что из таких мелочей складывается мнение об артисте»185.

Рэперы перенимают и язык фанатов компьютерных игр так в рэп-сленге появляются левел-ап, скиллы, которые позже употребляют и журналисты, причем, в общественно-политических статьях: «Покупать игру не надо, прилагать усилия – тоже не требуется. Для левел-апа достаточно только прийти. <…> Для соблюдения молчаливых правил приходится осваивать новые скиллы – свистеть, хлопать, топать»186.

Наглядным примером рецензии на музыкальный рэп- альбом может послужить отзыв на пластинку Eminem «Relapse» в «Московском Комсомольце»: «После пяти лет молчания самый популярный белый рэпер планеты Эминем совершил решительный камбэк. 19 мая состоялся релиз его пятого номерного альбома «Relapse». Просидев в студии со своим другом и битмейкером Др.Дре целый год, Эминем до последнего тянул с выпуском диска, жонглируя новыми датами релиза. <…> Пластинка у Эминема получилась гигантской - 20 позиций в трек-листе: четыре скита и 16 полноценных треков, один другого любопытнее, с общим временем звучания 73 минуты. <…> С точки зрения музыки альбом шагает в ногу со временем, наряду со стопроцентно качающими битами предлагая слушателю многослойные разностилевые запилы, пускаясь даже в r’n’b и попс»187.

Репортажи с концертов и молодежных музыкальных фестивалей не обходятся без использования музыкального сленга: «Этот персонаж был привезен в Сочи на пати в олдскул-стиле, которым открывалась SWMC»188; «Noize MC со своей группой исполнил не менее крутой сет»189; «Парень, работавший на бэках у Стиви Уандера, наверное, имел право на индивидуальный триумф»190; «Андрей Хлавнюк и компания исполнили ее в фирменном стиле своей группы биты, гитара, диджейские скретчи и вокал»191; «Здесь играли первые свои концерты символы андерграунда: Виктор Цой, Борис Гребенщиков, Петр Мамонов, а Сергей Соловьев снимал финальные кадры «Ассы»192.

Употребление сленговых единиц в данном случае оправдано, так как в большинстве своем семантика сленгизмов добавляет речи экспрессии: «Чувство стиля, чувство собственного достоинства, отличный стафф, магический звук»193 употребление стафф вместо, например «музыка» делает высказывание более «стильным», усиливает положительную оценку; «Послушать и посмотреть на редкую дичь собралась куча любопытствующих, даже те, кому хип-хоп с лакшари- стайлом до большой лампочки»194 «хип- хоп с лакшари-стайлом» воспринимается читателем как нечто необычное и непонятное, и это позволяет реципиенту осознать, что большинству это действительно до лампочки, и хочется узнать, что же это за дичь; « <…> для выступления большинству из них не нужен саундчек: включают бит на компьютере - и вперед, читать в микрофон, кто как умеет»195 в материале о молодых рэп-исполнителях журналист говорит об отсутствии сложной подготовки для выступлений, и «не нужен саундчек» гармонично вливается в эту концепцию как бы «не нужно ничего сложного» (такого, как иноязычное и многим не очень понятное саундчек).

Проведённое исследование позволяет говорить о том, что в настоящее время СМИ не только отражают языковую действительность, но и выступают популяризаторами общего сленга. Для этого есть несколько причин.

Во-первых, язык постоянно развивается и совершенствуется, заимствуются новые слова, речь молодёжи, а с нею и речь всего общества становится менее консервативной, видоизменяется, эволюционирует, слова обрастают новыми значениями, расширяется их семантическое поле. СМИ поддерживают эту тенденцию к либерализации языка и уже, по сути, не являются образцом красивой, грамотной, литературной речи, как это было 20 лет назад.

Во-вторых, Интернет, большинство массовых журналов и газет направлены на адекватное восприятие информации большим кругом лиц, что достигается при помощи употребления понятной и привычной лексики, в том числе, сленговой.

В-третьих, многие современные журналисты – это молодые люди, вне зависимости от того, есть у них журналистское (или филологическое) образование или нет, они являются представителями той социальной прослойки, которая применяет в своей речи сленг.

Таким образом, сегодня наблюдается активное использование журналистами общего и специального сленга. Как показало исследование, преобладает использование общего слега, который часто употребляется в заголовках газет и журналов, основном тексте статей, входит в речевой обиход публичных людей: артистов, политиков, общественных деятелей.

Исследование позволяет отметить, что такие журналисты, как Алла Жидкова, Артур Гаспарян, Глеб Лисичкин, которые часто пишут о музыке и молодежной жизни, чаще своих коллег пользуются сленговыми словами и выражениями. Это связано как с тематикой материалов, так и с возрастом самих журналистов, которым в среднем от 20 до 30 лет. (музыкальный критик и журналист Гаспарян исключение, лишь подтверждающее правило: по внешнему виду невозможно определить, что ему 49 лет).

Использование сленга обусловлено, прежде всего, его высоким стилистическим и экспрессивно- эмоциональным потенциалом. Однако, на основании проведенного исследования, можно сделать вывод о том, что сленг в СМИ в настоящее время еще не до конца раскрывает этот потенциал:

диапазон используемых в массовых СМИ сленговых слов и выражений, хоть и достаточно широк, в то же время, весьма ограничен.

сленгизмы используются в большинстве случаев в материалах развлекательного характера.

иногда сленгизмы используются неоправданно, неуместно или неправильно это может происходить из-за недостаточной степени их освоения в речи.

На основании изученного материала, можно сделать вывод о том, что сленг рэперов активнее используется в региональной прессе- приведенные примеры являются преимущественно выдержками из материалов региональных версий газет «Московский комсомолец» и «Комсомольская правда».

В основном сленгизмы в СМИ реализуют номинативную и коммуникативно-эмотивную функции:

используются для описания понятий, не имеющих эквивалентов в русском литературном языке.

используются в качестве синонимов- для того, чтобы избежать повторов, либо для разнообразия.

используются в интервью в ответах респондентов, чтобы передать экспрессивность речи говорящего.

Большинство используемых сленгизмов являются заимствованиями из английского языка. При этом можно отметить, что в различных СМИ сленговые единицы употребляются в разной мере и степени. Например, в молодежном лайфстайл-журнале «Vice», который занимается преимущественно вопросами современной молодёжной культуры, публикует проблемные статьи по таким тематикам, как секс, наркотики, насилие, международные и национальные политические и социальные конфликты, и известен достаточно прямолинейным изложением своих взглядов на какие-либо спорные темы, сленг употребляется очень часто и в больших количествах. В «Московском Комсомольце» и «Комсомольской Правде», более массовых и распространенных, но притом более классических и консервативных изданиях (по сравнению с журналом «Vice»), сленг употребляется реже, осторожнее и сдержаннее.

Как показал анализ, сленг рэперов редко используется для создания художественного, комического эффекта или с другими целями. Более того, из непосредственно рэп-сленга в СМИ часто употребляются в основном сленгизмы из семантического поля «музыка». При проведении исследования в печатных СМИ обнаружилось крайне малое количество собственно рэп-сленгизмов, таких, как например хоуми, воцап, свэг. Поэтому можно говорить о том, что рэп культура, с ее особенностями и в частности сленгом, не до конца принята российским обществом. В этом нет ничего удивительного, поскольку «родные» для рэпа сленгизмы появились в США, и в настоящее время в России эта субкультура адаптируется под российский менталитет и, как следствие, под русскую языковую среду. Многие сленговые единицы начали формироваться и распространяться относительно недавно, и требуется время для того, чтобы они вошли в широкое употребление после этого и журналисты станут использовать их в своих материалах. Учитывая темпы развития, можно прогнозировать, что спустя десятилетие, когда большинство СМИ станут мультимедийными (Интернет-вещание, конвергентная журналистика, новые способы передачи информации), а работать в них будут преимущественно молодые люди, в журналистику придет и огромное количество новых слов, в том числе, сленговых. В любом случае, использование сленга в СМИ – интересный стилистический эксперимент, открывающий новые возможности выражения экспрессии. Активное развитие сленга, расширение круга его носителей, употребление его в устной речи, СМИ и художественной литературе – всё это определяет перспективы его дальнейшего глубокого изучения.

Взаимодействие рэпа и журналистики проявляется во многих специальных средствах массовой информации, прежде всего, в онлайн-СМИ (www.rap.ru, www.hip-hop.ru и т.д.). Серьезным знаком того, что рэп-культура в России действительно развивается, стало открытие в 2011-12 годах сразу двух телеканалов с рэп-музыкой: «A-ONE hip-hop music channel» и спутниковый телеканал «rap.ru».

Среди прочего особо стоит выделить видео выпуски новостей «Rap Info», которые стартовали 3 июня 2011 года в рамках проекта РИА «Новости» «Ты-репортер». Популярные рэп-исполнители Dino MC 47 и ST каждую неделю освещают 3-5 резонансных события в области политики, экономики, культуры и спорта. В случае форс-мажорных событий записываются спецвыпуски. RAP Info является наглядным примером конвергентной журналистики.

Первый выпуск Rap Info был показан Дмитрию Медведеву во время его визита в РИА Новости, приуроченного к празднованию 70-летия агентства. Президенту понравилась идея знакомить общество с последними событиями в стиле рэп. После успеха «пилотного» выпуска (на каналах рэперов и других посторонних сайтах его посмотрело более 200 тысяч человек), передача стала еженедельной.

Вскоре новости в стиле рэп, быстро завоевавшие популярность в Интернете (Всего за несколько недель канал Rap Info в Youtube набрал 26500 подписчиков и почти 6 000 000 просмотров), можно было смотреть по телевизору: с 18 ноября RAP Info стали выходить в эфире музыкального телеканала A-ONE.

Своими рифмами рэперы вернули актуальные темы в общественный дискурс молодежи. «Главная цель проекта RapInfo обратить внимание молодежи на новости, говорит исполнительный директор по видеопроизводству Василий Борисов. Мы проводили специальные исследования, согласно которым молодое поколение в массе своей, к сожалению, информацией интересуется мало. Однако рэп, как формат и как социальное явление, безусловно, привлек внимание этой аудитории. Кроме того, мы вышли с проектом на площадки социальных сетей, а теперь Rap Info появится и на телеканале, где есть молодежная аудитория»196.

Ведущие программы, знакомые с особенностями российской журналистики политической и социальной сферы, и в частности, со степенью свободы слова и цензурой, призывали людей «читать между строк», используя сленг и художественные средства для того, чтобы завуалировать смысл и посыл высказываний. По словам Dino mc 47, «Концепция проекта заключалась именно в том, чтобы заинтересовать в понятной им форме молодых людей, которые не интересуются вообще ничем, что происходит во власти, политике, государстве, которых волнует только свой узкий круг интересов»197.

Популярный блогер Рустем Адагамов (drugoi), оценил новый формат подачи информации: «Rap Info» острые тексты и отлично подобранный видеоряд. Я думаю, что ребята нашли один из тех форматов подачи актуальной информации, который может быть интересен тем, кто уже давно не смотрит телевизор и не читает газет я про нашу молодежь»198. Рассматривать «RAP- Info» с точки зрения сленга не имеет смысла, т.к. информация, несмотря на всю нестандартность формата передачи, подается в официальном тоне.

В конце 2011 года ведущие проекта «Rap Info» стали лауреатами премии «Время инноваций-2011». Музыканты Dino MC 47 и ST получили дипломы победителей в номинации «Открытие года».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Начало XXI века для лингвистической науки характеризуется углубленным изучением новых направлений на различных уровнях. Благодаря формированию разнообразных социальных групп и субкультурных образований, активно распространяются лексические единицы субстандарта. В связи с научно-техническим прогрессом и появлением современных средств коммуникации сленг распространяется чрезвычайно быстро. Он охватывает все слои общества. Этому способствует притягательная сила его экспрессивности и емкости. Сленг являет собой срез речевой культуры и эффективно используется в умеренных количествах в современной литературе, в прозе и поэзии. Появление сленга можно считать характеристикой постоянно развивающегося и динамичного языкового строя, прежде всего, лексического. Именно в сфере сленга наиболее отчетливо проявляется диалектика развития языка. Сленг – это универсалия. Он противопоставляет себя официальной системе, причем не только языковой, но и, например, системе государственного и социального устройства.

Общий сленг, специальный сленг, жаргон и арго принято различать по степени открытости социальных групп, в которых они представлены: арго и жаргон более закрытые языковые системы, при этом жаргонизмы чаще имеют негативную окраску. В сленге противоборствуют две тенденции – стремление к новациям и традиционализм, интеллектуализация и преднамеренная просторечность. Именно интеллектуализация во многом отличает сленг от других элементов субстандарта, в частности, жаргона, арго и просторечия. Другими важными отличительными чертами сленга являются новизна, оригинальность, образность, емкость и остроумие (ирония). Стоит отметить и очень высокий уровень воздейственности.

Иностранные заимствования, в частности англицизмы, оказывают на молодежный сленг существенное влияние. Калькирование является одним из основных способов образования рэп-сленгизмов. Это связано с распространением иностранных языков, приобщение к западной культуре и широкое распространение компьютерной техники и программного обеспечения, которые базируются на универсальном и доминирующем английском языке. Рэп-культура пришла в Россию из США и ассоциировалась именно с английским языком, большинство используемых сленгизмов являются заимствованиями из английского языка.

Отношение к молодежному сленгу различно, оценки исследователей языка разнятся вплоть до противоположности. Сленг нередко отождествляется с разговорным языком и жаргоном и ставится в оппозицию литературному языку. Следует различать социально обусловленное функционирование сленгизмов и их необоснованное проникновение в литературный язык.

Многими учеными сленг определяется именно как обязательный атрибут различных социальных групп, который оформляет эти общности или субкультуры и выражает их ценности. Рэп-культура получила широкое распространение в современном российском обществе – появились специализированные СМИ, рэп проник в сферу общественной жизни как инструмент отображения социальной позиции активной молодежи. Рэп отчасти принимает на себя часть функций российских СМИ. Так называемые «нулевые» года породили целую плеяду рэп- коллективов и отдельных исполнителей, которые постарались стать «нервом времени», занять нишу «глашатаев поколения», которую некогда с переменным успехом выполнял так называемый «русский рок». Русский рэп и советский рок схожи в своей литературоцентричности, большей ориентации на тексты, нежели чем на музыку, в стремлении бороться с социальной несправедливостью, в открытости и правдивости. Смысл текста в рэпе имеет решающее значение, так как он  изначально формировался как субкультура протеста. Главное в рэпе ритм слов и текст.

В молодежном сленге находят отражение процессы значительных общественно-политический изменений. В сленге находят отражение различные (чаще негативные) процессы современности. Снятие запретов на обсуждение определенных социальных явлений, появление материалов на ранее «запретные» темы способствуют стремительному ознакомлению широких слоев носителей русского языка с речевым обиходом достаточно замкнутых в социальном отношении групп. Речь молодежи оказывается своеобразным генератором, который приводит в движение разговорно-просторечную стихию.

Арготическое словообразование можно считать словотворчеством, так как мы встречаемся с широким коллективным и широко разнообразным по своим приемам языковым творчеством. Кроме того, сленг рэперов активно заимствует слова из других групповых сленгов.

Сленг очень интенсивно попадает в язык прессы. Вследствие активного использования единиц субстандарта в СМИ и художественной литературе, ориентированной на широкую аудиторию, закрепляется его письменная форма. СМИ – мощный канал распространения субстандарта, потому что они оперативно отражают сегодняшнее состояние языка. Сленгизм может является доминирующим наименованием, находится в смысловом центре фразы, занимает сильную синтаксическую позицию, и это создает впечатление его высокой значимости. Сленг в СМИ может быть представлен по- разному, по мере освоения сленговой лексики, пропадает надобность в выделяющих их графических маркерах: многие сленговые слова понятны широкому кругу говорящих.

У проникновения субстандарта в СМИ есть и негативные стороны: журналисты чрезмерно используют американизмы и макаронизмы, сленгизмы и жаргонизмы. Коммерциализированные средства массовой информации в настоящее время значительно деформируют официальную и культуру и создают определенный образ новой массовой культуры.

Проведённое исследование позволяет говорить о том, что в настоящее время СМИ не только отражают языковую действительность, но и выступают популяризаторами общего сленга. Для этого есть несколько причин.

Во-первых, язык постоянно развивается и совершенствуется, заимствуются новые слова, речь молодёжи, а с нею и речь всего общества становится менее консервативной, видоизменяется, эволюционирует, слова обрастают новыми значениями, расширяется их семантическое поле. СМИ поддерживают эту тенденцию к либерализации языка и уже, по сути, не являются образцом красивой, грамотной, литературной речи, как это было 20 лет назад.

Во-вторых, Интернет, большинство массовых журналов и газет направлены на адекватное восприятие информации большим кругом лиц, что достигается при помощи употребления понятной и привычной лексики, в том числе, сленговой.

В-третьих, многие современные журналисты – это молодые люди, и они являются представителями той социальной прослойки, которая применяет в своей речи сленг.

Взаимодействие рэпа и журналистики проявляется во многих специальных средствах массовой информации, прежде всего, в онлайн-СМИ. Наблюдается активное использование журналистами общего и специального сленга. Как показало исследование, преобладает использование общего слега, который часто употребляется в заголовках газет и журналов, основном тексте статей, входит в речевой обиход публичных людей: артистов, политиков, общественных деятелей. Основные стилистические фигуры сленга, фактически, содержат тот же набор тропов, что и кодифицированный литературный язык, и использование сленга обусловлено, прежде всего, его высоким стилистическим и экспрессивно-эмоциональным потенциалом. Однако сленг в СМИ в настоящее время еще не до конца раскрывает этот потенциал:

диапазон используемых в массовых СМИ сленговых слов и выражений на данный момент весьма ограничен.

сленгизмы используются в большинстве случаев в материалах развлекательного характера.

иногда сленгизмы используются неоправданно, неуместно или неправильно это может происходить из-за недостаточной степени их освоения в речи.

Сленг рэперов активнее используется в региональной прессе. Рэп-сленгизмы в СМИ употребляются в основном в материалах, связанных с рэп-музыкой и преимущественно реализуют свои базовые функции номинативную и коммуникативно-эмотивную:

используются для описания понятий, не имеющих эквивалентов в русском литературном языке.

используются в качестве синонимов- для того, чтобы избежать повторов, либо для разнообразия.

используются в интервью в ответах респондентов, чтобы передать экспрессивность речи говорящего.

Как показал анализ, сленг рэперов редко используется для создания художественного, комического эффекта или с другими целями.

Категория оценки является чрезвычайно важной для сленговых единиц, поскольку одной из основных, описанных выше функций сленга, является отражение собственного отношения говорящего к предметам, событиям или явлениям.

За последние годы области жизни, которые охватывает сленг, стали разрабатываться более детально, появляются синонимы и антонимы существующих сленгизмов. В сленговой среде проявляется омонимия слов и градация значений. Многие сленгизмы являются многозначными и могут входить в различные семантические группы. Явление полисемии встречается в представленном словаре примерно в равном количестве в различных категориях. Тем не менее, большинство сленгизмов являются однозначными. Это может быть связано с тем, что сленговые единицы образуются в каждом конкретном случае в основном либо с целью обозначить ранее не существовавшее понятие, либо «зашифровать» или придать колорит уже имеющемуся слову. Полисемия начинает проявляться с вхождением в обиход сленгизма в его первом значении, когда носители языка начинают расширять его семантическое поле или переносить его значение на другие предметы или явления.

Лексические единицы, за счет которых происходит расширение синонимических рядов, в большинстве случаев вызваны желанием говорящих найти более выразительные средства обозначения предметов и явлений действительности, стремлением к новизне и необычности в словоупотреблении, а иногда и просто речевой модой.

При проведении исследования в печатных СМИ обнаружилось крайне малое количество собственно рэп-сленгизмов, поэтому можно говорить о том, что рэп культура, с ее особенностями и в частности сленгом, не до конца принята российским обществом.

В процессе работы были выполнены следующие задачи:

описание лингвокультурного феномена сленга

выявление лингвистической природы и специфики функционирования сленга

указание роли сленга в субкультурном кодировании

раскрытие социолингвистического потенциала сленга как средства языкового кодирования

рассмотрение функционирования сленга рэперов в современных российских СМИ

лексико-семантическая характеристика сленга российских рэп-исполнителей

Популярный российский блогер Рустем Адагамов (drugoi), назвал формат подачи информации в форме рэп «одним из тех форматов подачи актуальной информации, который может быть интересен тем, кто уже давно не смотрит телевизор и не читает газет». Учитывая темпы развития, можно прогнозировать, что спустя десятилетие, когда большинство СМИ станут мультимедийными (Интернет-вещание, конвергентная журналистика, новые способы передачи информации), а работать в них будут преимущественно «продвинутые» люди, в журналистику придет и огромное количество новых слов, в том числе, сленговых. Использование сленга в СМИ – интересный стилистический эксперимент, открывающий новые возможности выражения экспрессии. Эксперимент, который нужно проводить с осторожностью. Активное развитие сленга, расширение круга его носителей, употребление его в устной речи, СМИ и художественной литературе – всё это определяет перспективы его дальнейшего глубокого изучения.

На основе данной работы в дальнейшем более детально могут быть рассмотрены такие вопросы, как создание словаря актуального молодежного сленга и разработка концепции трактовки термина «сленг» (в сфере лингвистики); тема наркотиков в современных СМИ и различие восприятия молодежью и людьми старшего возраста различных СМИ, печатных и аудиовизуальных (в сфере журналистики).

Изучение сленга должно проводиться не только лингвистами, но и психологами, социологами, представителями различных сфер современного общества.

Библиографический список

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 2000.

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Изд- во литературы на иностранных языках,1959.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия,1969.

4. Белогуров С.Б. Популярно о наркотиках и наркоманиях. - СПб.: Невский Диалект, 1998.

5. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М.: Российская энциклопедия,1988.

6. Букалов А.С. Особенности функционирования общего сленга в средствах массовой информации. - Херсон: Херсонский государственный университет, 2010.

7. Бурдин Л.С. О соотношении общего и специального сленга в современном английском языке // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докладов межвузовской конференции. - Горький, 1966.

8. Бушев А.Б. Личность и социум: русский язык и речь россиян в XXI веке // Социальные варианты языка – V. - Н.Новгород,2007.

9. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. Учебное пособие для студентов вузов. - М.:Логос,2001.

10. Вахитов С.В. Лекция о русском сленге. - Уфа: изд. БГПУ,2001.

11. Виноградов В.А. Диглоссия // Лингвистический энциклопедический словарь. - М,1990.

12. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лигвокультурологический аспект): дис. … канд. Филол. Наук. - Краснодар: Кубанский государственный университет, 2000.

13. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Высш. шк.,1956.

14. Дроняева Т.С., Клушина Н.И. Стилистика современного русского языка. - М.: Флинта,2010.

15. Елистратов В.С. Арго и культура. - М.: 1995.

16. Ермакова О.П. Современный молодежный жаргон и его место среди других некодифицированных систем русского языка // Sprachlicher Standart und Substandart in Sudosteropa und Osteuropa: Beitrage zum Sympozium vom 12-16. Oktober 1992 im Berlin / hrsg. von Norbert Reiter… -Wiesbaden, 1994.

17. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок. 450 слов. - М.: Азбуковник,1999.

18. Жирмунский В.М. Проблемы социальной диалектологии. Изв. АН СССР. Сер. Лит.и яз. Т.23, Вып.2., 1964.

19. Жмуров В.А. Клинико- психопатологическое исследование. - Иркутск, 1988.

20. Кожелупенко Т.П. Сленг как средство субкультурного кодирования в современных американских и русских рэп текстах. Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. -Спб.,2009.

21. Колесниченко А.Н. Сленг в русском и английском языках: монография. –Ростов н/Д: изд-во Рост. Гос. Универ. Путей и сообщения,2011.

22. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии: Монография в 2-х ч. Ч.1. - Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2005.

23. Кочеткова М.А. Культурологическе аспекты сленга: сленг американских студентов (College slang). - Н. Новгород: изд-во Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова, 2008.

24. Крысин Л.П. Язык в современном обществе.8-10 классы. - М.: Просвещение,1977.

25. Левикова С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия // Бытие и язык. - Новосибирск, 2004.

26. Липатов А.Т. Сленг как проблема социолектики: монография. - М.: Элпис,2010.С.92-93.

27. Лихачев Д.С. Письма о добром и прекрасном. - М.,1989.

28. Любицкая Е.В. Сленг: региональные черты и процессы англизации. На материале речи молодежи г.Ставрополя: дисс. … канд. филол. наук. - М.: 2005.

29. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): учеб. Пособие для пединститутов по специальности «иностранные языки». - М.: 1982.

30. Маковский М.М. Взаимодействие ареальных элементов «сленга» и их соотношение с языковым «стандартом» // Вопросы языкознания,1963.№5.

31. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. Изд. 3-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2007.

32. Малаховский В.В. Изучение детского и юношеского словесного творчества как основа для построения речи // Родной язык в школе. Сб.1. -М.,1927.

33. Мальцев В.А. Сочинения об английской стилистике. Минск: Высшая школа,1984.

34. Маркелова Т. В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке // НДВШ. Филологические науки. – 1995. № 3.

35. Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование. Дисс. ... канд. Филолог. Наук. - Волгоград: ГОУ ВПО «Волгоградский гос. пед. ун-т»,2007.

36. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. 2-е изд. - М,2000.

37. Мозжухин К.Е. Сленг в речи студентов американских университетов (на примере анализа газеты «The Koala», Калифорнийский университет в Сан- Диего): дис. … канд. филол. наук. -М.:МГПУ, 2005.

38. О термине «сленг»: Из истории вопроса. Уч. зап. - Л: Ленинградский гос. Пед. Ин-т им. А.И.Герцена, Т. 352.

39. Рацибурская Л.В. Жаргонизмы в СМИ как средство вербальной агрессии // Социальные варианты языка. V. -Н.Новгород, 2007.

40. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: 1976.

41. Ротенберг Т., Иванова В. Англо-русский словарь американского сленга. - М.: Инфосерв,1994.

42. Скворцов Л.И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи. -М.,1996.

43. Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. - Л.: Радуга, 1960.

44. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Российская энциклопедия, 1985.

45. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. -М.: УРСС, 2002.

46. Снегов С.А. Язык, который ненавидит. - М.: Просвет, 1991.

47. Стернин И.А. Русский язык рубежа веков - упадок, развитие или эволюция? Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже ХХ-ХХ1 вв. - Воронеж, 2001.

48. Стойков Ст. Бъларска диалектология. - София,1968.

49. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. - Спб: Изд-во «Филологический факультет СПбГУ», 2000.

50. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореферат докторской Дисс. ... канд. филол. наук. - Л, 1980.

51. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. - М.,1976.

52. Щуплов А.Н. Жаргон- энциклопедия современной тусовки / А.Н.Щуплов, Т. Макловски, М.Кляйн. - М.: Колокол- пресс, 1998.

53. Энциклопедия «Britannica», 1997.

54. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.

55. Bloomfield L. Language. - New York: Holt, Reinhart and Winston, 1984.

56. Jackendoff R. Semantics and Cognition. - Cambridge (MA): MIT Press, 1983.

57. Melville A. An investigation of the Function and Use of Slang // The Pedagogical Seminary V.19, 1912.

58. Partridge E. Slang Today and Yesterday. - New York, 1961.

59. Sechrist F. The Psychology of Unconventional Language// The Pedagogical Seminary V.20.1913, №4.

60. Spears R.A. Slang and Euphemism. – New York.: New American Library, 1982.

61. Thorne T. Dictionary of Modern Slang. - М.:Вече. Персей, 1996.

ЭЛЕКТРОННЫЕ ИСТОЧНИКИ

1. Азанов И. Лучшим «слоном» стал K.Rox. Режим доступа:

http://nn.mk.ru/article/2011/05/05/586832-luchshim-slonom-stal-krox.html.

2. Анатольевич Д. В северодвинском бассейне завелись миллионы. Режим доступа: http://arh.mk.ru/article/2012/05/03/700273-v-severodvinskom-basseyne-zavelis-millionyi.html.

3. Анатольевич Д. Разговор с инсайдером. Режим доступа: http://arh.mk.ru/article/2012/05/09/702218-razgovor-s-insayderom.html.

4. Базак О. Игра русских слов. Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/05/24/707631-igra-russkih-slov.html.

5. Басегян Э. Доктору Айболиту дали 8,5 лет тюрьмы! Режим доступа: http://spb.mk.ru/article/2012/05/02/699775-doktoru-aybolitu-dali-85-let-tyurmyi.html.

6. Богданова И. Тверь соберет лучших танцоров. Режим доступа: http://tver.mk.ru/news/2011/01/17/558396-tver-soberet-luchshih-tantsorov.html.

7. Болотную площадь включили в список мест, где может быть организован Гайд-парк. Режим доступа: http://www.mk.ru/social/news/2012/05/22/706409-bolotnuyu-ploschad-vklyuchili-v-spisok-mest-gde-mozhet-byit-organizovan-gaydpark.html.

8. Боровикова К. Клабберам на заметку. Режим доступа: http://novos.mk.ru/article/2011/09/06/620799-klabberam-na-zametku.html.

9. Братухин О. Децл: «Принципиально не снимаюсь в программах государственного ТВ». Режим доступа: http://nn.mk.ru/article/2012/05/24/707478-detsl-printsipialno-ne-snimayus-v-programmah-gosudarstvennogo-tv.html.

10. «Бумбокс» записал песню Игоря Талькова. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2009/11/25/391957-bumboks-zapisal-pesnyu-igorya-talkova.html.

11. Васейкина И. Кирпич оценили на «пять». Режим доступа: http://vlad.mk.ru/article/2012/05/23/706636-kirpich-otsenili-na-pyat.html.

12. Васейкина И. Юлия Чичерина: «Я безнадежный оптимист». Режим доступа: http://vlad.mk.ru/interview/2012/05/08/701321-yuliya-chicherina-ya-beznadezhnyiy-optimist.html.

13. Векшин Г.В. Метафония в звуковом повторе (к поэтической морфологии слова) // Новое литературное обозрение. № 90, 2008. Режим доступа: http://magazines.russ.ru/nlo/2008/90/ve19.html.

14. Вершинин М.В., Макарова Е.В. Современные молодежные субкультуры: рэперы. Режим доступа: http://psyfactor.org/rap.htm.

15. Вечеринка в аквапарке! Режим доступа: http://kp.ru/daily/24516.3/665092/

16. Визаулин В. Хулиган с жесткими принципами. Режим доступа: http://chel.mk.ru/interview/2012/04/05/689750-huligan-s-zhestkimi-printsipami.html.

17. Викторова Г. Взлетно- посадочная полоса. Режим доступа: http://www.mk.ru/seteratura/article/2011/09/04/620346-vzletnoposadochnaya-polosa.html.

18. Во Владивостоке бились за конверт. Режим доступа: http://vlad.mk.ru/news/2011/09/27/627560-vo-vladivostoke-bilis-za-konvert.html.

19. Войтенко Е. Срочно продам… гильотину! Режим доступа: http://blag.mk.ru/article/2010/10/21/538242-srochno-prodam-gilotinu.html.

20. Волков М. Бухенвальд Флава. Главные рэп-провокаторы страны. Режим доступа: http://www.viceland.com/blogs/ru/2011/05/24/bukhenvald-flava/.

21. Гаспарян А. Елка расставила точки. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2012/03/22/684625-elka-rasstavila-tochki.html.

22. Гаспарян А. Тимати: понты и революция. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2009/11/18/387691-timati-pontyi-i-revolyutsiya.html.

23. Гаспарян А., Легостаев И. «Новая Волна» заслужила «флейту позора». Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/interview/2011/07/31/610453-novaya-volna-zasluzhila-fleytu-pozora.html.

24. Гаспарян А., Шарловская Л. Билан — красной нитью, Киркоров — священной коровой. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2011/06/05/594924-bilan-krasnoy-nityu-kirkorov-svyaschennoy-korovoy.html.

25. Гончарова Ю. Женщины любят подонков. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2012/02/24/675256-zhenschinyi-lyubyat-podonkov.html.

26. Грабовских М. Секрет ее привлекательности. Режим доступа: http://rostov.mk.ru/article/2012/02/22/674458-sekret-ee-privlekatelnosti.html.

27. Гурьянов Е. Geroina.net. Режим доступа: http://ufa.mk.ru/article/2010/12/29/556029-geroinanet.html.

28. Давыдов М., Смирнова М. «Менты не думают, что я барыга». Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/money-minsk-ru.

29. Деловая К. МегаХаус: Дело доктора Бо. Режим доступа: http://www.mk.ru/old/article/2002/09/25/161639-megahaus-delo-doktora-bo.html.

30. Дмитриев А. Придумана маска для зарядки мобильника. Режим доступа: http://www.mk.ru/science/article/2012/03/05/678445-pridumana-maska-dlya-zaryadki-mobilnika.html.

31. Евсеев Н. Поэтический «батл» группы «Каста». Режим доступа: http://tula.mk.ru/article/2011/06/01/593869-poeticheskiy-battl-gruppyi-kasta.html.

32. Егорова Е. Митинги грозят клинической смертью? Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/03/12/680599-mitingi-grozyat-klinicheskoy-smertyu.html.

33. Жидкова А. «Глубокий поцелуй» MEGA БИТ FEST’a. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/cinema/article/2008/07/04/33199-glubokiy-potseluy-mega-bit-festa.html.

34. Жидкова А. Делать вид успешного человека. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/cinema/article/2008/11/07/14200-delat-vid-uspeshnogo-cheloveka.html

35. Жидкова А. Джон Форте: «Россия - это большая загадка!». Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2011/04/27/584990-dzhon-forte-rossiya-eto-bolshaya-zagadka.html.

36. Жидкова А. Клаббинг в стиле «Кризис-дэнс». Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/cinema/article/2009/02/11/228367-klabbing-v-stile-krizisdens.html.

37. Жидкова А. Круто заmuseили. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2011/05/23/591371-kruto-zamuseili.html.

38. Жидкова А. Никнейм Баста, фейк Ноггано. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/cinema/article/2008/02/06/56443-nikneym-basta-feyk-noggano.html.

39. Жидкова А. С рэпом по «Миру». Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2011/09/04/620422-s-repom-po-miru.html.

40. Жидкова А. Эминем устроил кровавую расправу. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/music/article/2009/05/28/288088-eminem-ustroil-krovavuyu-raspravu.html.

41. Завгородняя Д. Вы полагаете, все это будет читаться? Режим доступа: http://www.kp.ru/daily/24170/382200/.

42. Здравствуйте, я ваш зомби! Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/cinema/article/2008/04/04/46861-zdravstvuyte-ya-vash-zombi.html.

43. Золотарев Б., Родионова А. iОн. Режим доступа: http://www.mk.ru/social/article/2011/10/07/630700-ion.html.

44. Казанова Л. Дни Св. Патрика и сахарных ночей. Режим доступа: http://serp.mk.ru/article/2012/03/21/683920-dni-sv-patrika-i-saharnyih-nochey.html.

45. Калашникова У. Карты, деньги, два ствола. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/music/article/2009/03/18/240942-kartyi-dengi-dva-stvola.html.

46. Калинин И. Глупость или провокация? Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/03/19/683019-glupost-ili-pro

47. Калинин И. Чиновники взрывают солдат. Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/05/27/708226-chinovniki-vzryivayut-soldat.html.

48. Калинина Ю. Презервативы от кашля. Режим доступа: http://www.mk.ru/social/article/2012/04/12/692383-prezervativyi-ot-kashlya.html.

49. Карелина Г. Принципы работы неизменны!Режим доступа: http://omsk.mk.ru/article/2012/02/15/671835-printsipyi-rabotyi-neizmennyi.html.

50. Кармазин И., Наумов Г. Министр связи обошелся без связей. Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/05/23/706867-ministr-svyazi-oboshelsya-bez-svyazey.html.

51. Картавый Е. ООН дает «добро», или да ну вас всех в Нидерланды! Режим доступа: http://kbr.mk.ru/article/2011/10/11/631586-oon-daet-quotdobroquot-ili-da-nu-vas-vseh-v-niderlandyi.html.

52. Карцев Н. Словом и телом. Режим доступа: http://www.mk.ru/social/highlife/interview/2010/10/21/538502-slovom-i-telom.html.

53. Келлнер Э. Диджей, убейся! Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/guide-to-djing.

54. Комаров С. Идеалогическая битва в виртуале. Режим доступа: http://www.mk.ru/daily/newspaper/article/2012/02/23/674865-idealogicheskaya-bitva-v-virtuale.html.

55. Концлагерь и Вальдорофская школа. Режим доступа: http://rzn.mk.ru/news/2011/11/30/648485-kontslager-i-valdorofskaya-shkola.html.

56. Конюхова К., Петров И. Детская площадка превратилась в тир. Режим доступа: http://www.mk.ru/incident/article/2011/09/05/620715-detskaya-ploschadka-prevratilas-v-tir.html.

57. Крамар М. Люди могут заблуждаться. Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/people-can-be-mistaken.

58. Круглый стол «Освещение темы наркозависимости в СМИ: нерешенные проблемы и позитивный опыт». Режим доступа: http://forum.narkotiki.ru/mir_6848.html.

59. Куан Т. По гамбургскому счету. Режим доступа: http://www.mk-kz.kz/article/2012/01/23/663104-po-gamburgskomu-schetu.html.

60. Кузьмин Д., Зарецкая Д. Пуля для автовора. Режим доступа: http://www.mk.ru/editions/mobil/article/2005/02/14/199853-pulya-dlya-avtovora.html.

61. Лаптева Е. Всем хочется любви и поцелуй под парусами. Режим доступа: http://www.kp.ru/daily/24158.4/372548/.

62. Лаптева Е. Алла- «Динамит» и ширинка. Режим доступа: http://kp.ru/daily/23625.4/47711/.

63. Лаптева Е. Тимати «скорешился» со Снуп Догом. Режим доступа: http://kp.ru/daily/24258/455602/.

64. Лаптева Е., Ремизова М. Канделаки запускает линию одежды, а Шнур - фирменные кеды. Режим доступа: http://kp.ru/daily/24063/305079/?geo=61.

65. Лисакова М., Астапенкова Т. Вокруг круга. Режим доступа: http://www.mk.ru/editions/bulvar/article/2002/08/12/172825-vokrug-kruga.html.

66. Лисичкин Г. Интервью с NRKTK. Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/interview-with-nrktk.

67. Лисичкин Г. Pussy Riot: «Нет никакой доблести в том, что тебя поймали». Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/interview-with-pussy-riot.

68. Лихой В. Он живет красиво, он живет роскошно. Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/folomkin.

69. Лыскова С. Виктор Мазник: смена- это маленькая жизнь. Режим доступа: http://vladimir.mk.ru/article/2012/05/11/702350-viktor-maznik-smena-eto-malenkaya-zhizn.html.

70. Маерский М. Как приручить грифона. Режим доступа: http://eburg.mk.ru/article/2012/04/03/688636-kak-priruchit-grifona.html.

71. Мельман А. Безруков. Спасибо, что сказал. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2012/04/18/694434-bezrukov-spasibo-chto-skazal.html.

72. Мельман А. Знание- сила! Режим доступа: http://www.mk.ru/social/article/2012/03/22/684627-znanie-sila.html.

73. Морозова Ю. Очень разный день победы. Режим доступа: http://serp.mk.ru/article/2012/05/16/704172-ochen-raznyiy-den-pobedyi.html.

74. Мотолько А. Спасибо, господи, сегодня среда. Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/belarus-protest-ru.

75. На Шаморе бьют и вымогают деньги. Режим доступа: http://vlad.mk.ru/article/2011/08/11/613517-na-shamore-byut-i-vyimogayut-dengi.html.

76. Незамятный И. У Прохорова украли партию? Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/03/28/686369-u-prohorova-ukrali-partiyu.html.

77. Незамятный И. Эксгазционизм. Режим доступа: http://www.mk.ru/economics/article/2012/02/13/671020-eksgaztsionizm.html.

78. Никитин А. Dino MC 47: «Оправдываться - глупо» Режим доступа: http://www.rap.ru/ru/reading/id-36710/pg-0.

79. Озерова М. Групповой портрет с «корочками». Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/01/12/660097-gruppovoy-portret-s-korochkami.html.

80. Остудин А. Рок-фестиваль испытали электрошоком. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2010/07/14/516553-rokfestival-ispyitali-elektroshokom.html.

81. Пашенкова М. В Мурманске пройдут соревнования на турниках. Режим доступа: http://kp.ru/online/news/980895?geo=1.

82. Перевозкина М. Опальных генералов из Грузии продолжают истреблять в Москве. Режим доступа: http://www.mk.ru/incident/article/2012/05/21/705932-opalnyih-generalov-iz-gruzii-prodolzhayut-istreblyat-v-moskve.html.

83. Поливанов М. Рем Дигга: «Я был немодным, а потом упал». Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/rem-digga.

84. Постовалова К. Форс- мадорные обстоятельства. Режим доступа:

http://eburg.mk.ru/article/2012/03/27/685797-forsazhmazhornyie-obstoyatelstva.html

85. Проект RapInfo выходит в эфир телеканала A-ONE. Режим доступа: http://ria.ru/news_company/20111118/491917328.html.

86. Проект RapInfo «заработал» первый миллион. Режим доступа: http://ria.ru/ria70_news/20110715/402314927.html.

87. Разбойное совпадение. Режим доступа: http://www.mk.ru/incident/article/2012/02/29/676973-razboynoe-sovpadenie.html.

88. Райкина М. Актриса стала директрисой. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/interview/2012/05/21/705725-aktrisa-stala-direktrisoy.html.

89. Родионова А. «Ассамблея решила, что мы не уйдем». Режим доступа: http://www.mk.ru/social/article/2012/05/17/704836-assambleya-reshila-chto-myi-ne-uydem.html.

90. Рыбникова И. Территория власти, надежды и любви. Режим доступа: http://www.mk.ru/moscow/article/2012/04/24/696891-territoriya-vlasti-nadezhdyi-i-lyubvi.html.

91. Сажнева Е. Край доведен до края. Режим доступа: http://www.mk.ru/incident/article/2010/11/26/547484-kray-doveden-do-kraya.html.

92. Сажнева Е. Это сладкое слово- Анаша. Режим доступа: http://www.mk.ru/old/article/2005/05/01/196774-eto-sladkoe-slovo-anasha.html.

93. Сафронов Е., Мажаев А. Лучший артист — тот, кого слушают за деньги. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2012/03/15/682112-luchshiy-artist-tot-kogo-slushayut-za-dengi.html.

94. Семисинова И. Жизненные истории Сергея Майорова. Режим доступа: http://vlad.mk.ru/article/2012/04/18/694532-zhiznennyie-istorii-sergeya-mayorova.html.

95. Смирнов Д. Отцы звали чувих на хазу, а дети - пелоток на метраж. Режим доступа: http://www.kp.ru/daily/24158.3/372429/.

96. Снэпп Т. Новые ливийцы. Режим доступа: http://www.vice.com/ru/read/the-new-libyans.

97. Узлов Н. Тамбовский борец победил на соревнованиях во Владимире. Режим доступа: http://tambov.mk.ru/news/2012/05/24/707436-tambovskiy-borets-pobedil-na-sorevnovaniyah-vo-vladimire.html.

98. Урбан У. Аты- баты, шли фанаты. Режим доступа: http://www.mk.ru/sport/article/2012/05/17/704813-atyibatyi-shli-fanatyi.html.

99. Чуева И. И рэпом жечь сердца людей. Режим доступа: http://belgorod.mk.ru/article/2011/06/28/601056-i-repom-zhech-serdtsa-lyudey.html.

100. Чумаков Е. Разговор с инсайдером. Эпизод VIII. Режим доступа: http://arh.mk.ru/article/2012/04/11/692060-razgovor-s-insayderom-epizod-viii.html.

101. Яшлавский А. Еще не вечер, Карла. Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/04/23/696458-esche-nevecher-karla.html.

1 Мозжухин К.Е. Сленг в речи студентов американских университетов (на примере анализа газеты «The Koala», Калифорнийский университет в Сан- Диего) [Текст]: дис. … канд. филол. наук. -М.:МГПУ, 2005. С.18.

2 Завгородняя Д. Вы полагаете, все это будет читаться? [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.kp.ru/daily/24170/382200/.

3 Щуплов А.Н. Жаргон- энциклопедия современной тусовки [Текст] / А.Н.Щуплов, Т. Макловски, М.Кляйн. - М.:Колокол- пресс, 1998.С.4.

4 Bloomfield L. Language [Текст]. New York: Holt, Reinhart and Winston, 1984.P.556.

5 Жирмунский В.М. Проблемы социальной диалектологии [Текст]. Изв. АН СССР. Сер. Лит.и яз. Т.23, Вып.2., 1964. С.109.

6 Левикова С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия [Текст] // Бытие и язык. -Новосибирск, 2004. С.169.

7 Липатов А.Т. Сленг как проблема социолектики: монография [Текст]. -М.: Элпис,2010.С.92-93.

8 Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лигвокультурологический аспект). [Текст]: дис. … канд. Филол. Наук. -Краснодар: Кубанский государственный университет, 2000.С.5.

9 Кочеткова М.А. Культурологическе аспекты сленга: сленг американских студентов (College slang) [Текст].


-Н. Новгород: изд-во Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова, 2008. С.14.

10 Там же, С.7.

11 Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен [Текст]. -Спб: Изд-во «Филологический факультет СПбГУ», 2000.С.272.

12 Любицкая Е.В. Сленг: региональные черты и процессы англизации. На материале речи молодежи г.Ставрополя. [Текст]: дис. … канд. филол. наук. -М.: 2005.С.41.

13 Калинин И. Глупость или провокация? [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/03/19/683019-glupost-ili-provokatsiya.html.

14 Липатов А.Т. Сленг как проблема социолектики: монография [Текст]. -М.: Элпис,2010.С.73.

15 Колесниченко А.Н. Сленг в русском и английском языках: монография. –Ростов н/Д: изд-во Рост. Гос. Универ. Путей и сообщения,2011.С.49.

16 Егорова Е. Митинги грозят клинической смертью? [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.mk.ru/politics/article/2012/03/12/680599-mitingi-grozyat-klinicheskoy-smertyu.html.

17 Жмуров В.А. Клинико- психопатологическое исследование[Текст]. -Иркутск, 1988.С.118.

18 Кочеткова М.А. Культурологическе аспекты сленга: сленг американских студентов (College slang) [Текст].


-Н. Новгород: изд-во Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова, 2008. С.11.

19 Викторова Г. Взлетно- посадочная полоса. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.mk.ru/seteratura/article/2011/09/04/620346-vzletnoposadochnaya-polosa.html.

20 Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование. [Текст] Дисс. ... канд. Филолог. Наук. -Волгоград: ГОУ ВПО «Волгоградский гос. пед. ун-т»,2007.С.46.

21 Partridge E. Slang Today and Yesterday. New York, 1961. Цит. По Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии: Монография в 2-х ч. Ч.1.-Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2005.С.26-27.

22 Гаспарян А. Елка расставила точки. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/article/2012/03/22/684625-elka-rasstavila-tochki.html.

23 Там же.

24 Жидкова А. Делать вид успешного человека. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.mk.ru/culture/cinema/article/2008/11/07/14200-delat-vid-uspeshnogo-cheloveka.html

25 Лыскова С. Виктор Мазник: смена- это маленькая жизнь. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://vladimir.mk.ru/article/2012/05/11/702350-viktor-maznik-smena-eto-malenkaya-zhizn.html.

26 Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология [Текст]. Изд. 3-е. -М.: Издательство ЛКИ, 2007.С.150.

27 Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка [Текст]. -М.: Изд- во литературы на иностранных языках,1959.С.266.

28 Липатов А.Т. Сленг как проблема социолектики: монография [Текст]. -М.: Элпис,2010.С.64.

29 Маковский М.М. Взаимодействие ареальных элементов «сленга» и их соотношение с языковым «стандартом» [Текст] // Вопросы языкознания,1963.№5.С.24.

30 Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]. -М.: Советская энциклопедия, 1990.С.151.

31 Снегов С.А. Язык, который ненавидит [Текст]. -М.: Просвет, 1991.С.192.

32 Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка [Текст]. -Л.: Радуга,1960.С. 51.

33 Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка [Текст]. -М.: Дрофа, 2000.С. 17.

34 Там же, С.192- 193.

35 Там же, С.196-199.

36 Там же, С.200.

37 Thorne T. Dictionary of Modern Slang [Текст]. -М.:Вече.Персей, 1996. С.III.

38 Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. [Текст] Автореферат докторской Дисс. ... канд. филол. наук. -Л, 1980. С.43-44.

39 О термине «сленг»: Из истории вопроса. [Текст] Уч. зап. -Л: Ленинградский гос. Пед. Ин-т им. А.И.Герцена, Т. 352.С.77.

40 Бурдин Л.С. О соотношении общего и специального сленга в современном английском языке [Текст] // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докладов межвузовской конференции. -Горький, 1966.С.53-55.

41 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст]. -М.: Советская энциклопедия,1969.С.419.

42 Большой энциклопедический словарь. Языкознание[Текст]. -М.: Российская энциклопедия,1988. С.161.

43 Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] . -М.: Российская энциклопедия,1985. С. 287.

44 Энциклопедия «Britannica» [Текст], 1997.P.871.

45 Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст]. -М.: 1976.С.28-29,104, 394.