Zahiriddin Muhammad Boburning “Boburnoma”asarida qo’llanilgan tarixga oid terminlar va ularning tahlili
Ozbеkisтоn Rеspublikаsi Оliy vа Orта Махsus Таliм Vаzirligi
ALISHER NAVOIY NОМIDАGI SAMARQAND DАVLАТ UNIVЕRSIТЕТI.
Tarix fаkultеti
REFERAT
Topshirdi: Xolova F.
Qabul qildi: Temi????????
?
?
?
?????????????????
?
Mavzu: Zahiriddin Muhammad Boburning “Boburnoma”asarida qollanilgan tarixga oid terminlar va ularning tahlili.
Reja
I Kirish
Terminalogiya va davlat tilida ish yuritish asoslari fanining maqsad va vazifalari.
II Asosiy qism:
1.Zahiriddin Muhammad Boburning “Boburnoma” asari tarixshunosligi.
2. Zahiriddin Muhammad Boburning hayoti va ijodi.
3.”Boburnoma”asarida keltirilgan terminlar.
III.Xulosa.
1.Zahiriddin Muhammad Boburning “Boburnoma” asari tarixshunosligi.
Har vaqtki, korgaysen mening sozimni,
Sozimni oqib, yod olgaysen ozimni.
Zahiriddin Muhammad Boburni shavkatli shoh va shoir, mohir sarkarda, yirik davlat arbobi sifatida yaxshi bilamiz. Taqdir taqozasi bilan umr tugilib osgan zaminiga taldinib, ona yurtini soginib otgan bobomizning Vatanni sevish, yurt qadriga yetish, unga munosib farzand bolish haqidagi ogitlari bugungi kunda ham qimmatini, ahamiyatini yoqotmagan.
Ozbek klassik adabiyotining XV-asr oxiri, XVI-asr boshlarida yashab ijod etgan atoqli nomoyondalardan Zahiriddin Muhammad Bobur ozining qarama-qarshilikli, murakkab va qisqa hayotida (1483-1530) anchagina asarlar yaratgan bolsa-da, ularning hammasi bizgacha yetib kelgan emas.
Boburnig hozirgacha ilm xazinasiga kelib qoyilgan asarlari- uncha toliq bolmagan bir devoni,islom dini asoslarini bayon etuvchi “Mubayyin” nomli sheriy risolasi, “Volidiya”atalgan tasavvufga oid bir qator kitobchaning nazm bilan tarjimasi, Bobur ixtiro etgan va “Xatti Boburiy” nomi bilan mashhur bolgan tarjimasi alfavit jadvali hamda “Boburnoma” asaridan iboratdir.
Boburdan qolgan ijodiy merosining eng muhim va eng yirigi Orta Osiyo, Afgoniston, Hindiston, Eron xalqlar tarixi, geografiyasi, etnografiyasiga oid nodir va qimmatli malumotlarni oz ichiga olgan va osha davr ozbek klassik namunasi bolgan “Boburnoma”asaridir.
Asarning asl nomi “Boburiya” bolsa-da, uni “Voqeanoma”, “Tuzuki Boburiy”, “Voqeati Boburiy” deb atadilar, keyinchalik asar “Boburnoma ” degan nom bilan mashhur bolib ketdi.
Bu asarning mavjud toliq teksti 1857- yilda turkolog N.I Ilminskiy tomonidan Qozonda tipografiya yoli bilan ozining tort betlik nashr prinsiplarini korsatgan ruscha soz boshisi bilan bosilgan. Asarni nashrga tayyorlash va dunyoga chiqarishda rus olimi N.I. Ilminskiyning zor faoliyat korsatganini alohida qayd etish kerak.
Bu nashirdan keyin 1905-yilda ingliz orientalislaridan A. Beverij xonim “Boburnoma” ning Haydarobodda topilgan bir qolyozmasining faksimilesini sinkografiya yoli bilan nashr etdi.Bu nusxaning qachon va kim tomonidan kuchirilganligi nomalum. Bu ham toliq tekst bolsa-da, qozon bosmasiga nisbattan bazi tushib qolgan joylari va ayrim nuqsonlari border. Lekin umuman olganda har ikkala nusxa ham ayrim-ayrim nushalardan xoli emasdir.
London nusxasining afzalligi shundaki, bunda A. Beverij nusxaning ayni ozini berib juda yaxshi ish qilgan, shu bilan birga asar oxirida mukammal kishi ismlari, georafia va qabla, uru nomla koragichi berilgan va ingliz tilida on betlik soz boshisi ham bor. Lekin korsatgichlarni transliteratsiyasiz arab yozuvi bilan berilishi nomlari togri oqish masalasini qiyinlashtirdi.
Mna shu ikki mavjud nusxaga asoslanib, 1948-1949- yillarda “Boburnoma”ning ikki qismdan iborat toliq teksti bosib tarqatilgan edi. Bu nashr yangi ozbek alifbofida, kishi va geografik nomlar korsatgichi, toliq lugat, bazi bir qisqa izoh va tarjimalar ilovasi bilan bosilgan edi.
SHundan keyin “Boburnoma”ning toliq teksti 1960-yili nashrga tayyorlandi va nashr etildi.
Ilgargi nashri kabi bu nashrga ham yuqorida zikr etilgan London va Qozon bosma nusxalari asos qilib olindi. Shu ikkala nusxaga qaytadan taqqoslanib, ikkisiga ham tanqidiy qaradi. Birisini birisi toldirish yoli bilan tuzulgan mazkur tekstni anchagina mukammallashgan desa boladi. Nusxalarda mano jihatdan farq qiladigan sozlar kelganda bundaylarning farq va variantlari bet ostida korsatila borilgan. Shu jihatdan bu nashrning bet osti izohlari avvalgiga nisbatan anchagina kopaygan edi.
Kitob oxiriga ilova qilingan korsatgichlar qayta tuzilgan va tarjimalar ham yangidan qarab chiqilgan. Asarning ilgargi bazi bir tushirib qoldirilgan joylari bu bosmada kiritilib, tekstni mukammallashtirilgan edi1.
Shunday qilib Zahiriddin Muhammad Boburning “Boburnoma” asari tarixshunosligini urganishda koplab olimlarimiz oz hissalarini ayamadilar. Natijada biz “Boburnoma”ni organishda va shu davirda bolgan voqiya va hodisalardan baxramand bolmoqdamiz.
2. Zahiriddin Muhammad Boburning hayoti va ijodi.
Temuriyzoda sultonlardan biri, ulug shoir va davlat arbobi, yirik sarkarda va Benazir tarixnavis Zahiriddin Muhammad Boburning ijodi davru zamonlar otgani sayin necha avlod ijodkorlarini qiziqtirib kelmoqda va bundan buyon ham shundoq bolmogi muqarrar.
Zahiriddin Muhammad Bobur 1483-yil 14-fevralda Fargona viloyatini idora qilayotgan temuria hukmdor Umarshayx Mirzo xonadonida dunyoga keldi. Malumotlarga kora, Zahiriddin Muhammad ismini yosh shahzoda uchun osha davrdagi Movarounnahrning atoqli ulamolardan bolgan Xoji Nasriddin Ubaydulloh Ahror Valiy tanlagan.Shoirligi shohligidan, shohligi shoirligidan ulug hazrati Bobur qisqa bolsa-da, nechogli ziddiyat va qarama-qarshiliklar, matonat va jasoratlarga boy sertahlika va sermazmun hayot yolini bosib otgani yaxshi malum. Vaqt otgani sari ulug ajdodimizdan qolgan ulkan ijodiy merosning qadr-qimmati yanada zalvor va salmoq kasb etmoqda. Aslida, “Temuriyzoda sulton Zahiriddin Muhammad Bobur” deyilishining ozidayoq hamma gap aytib bolinganday, shu maqom va nom tilga olinishi bilanoq boshqa soz va izohga orin yoqday…2
Zahiriddin Muhammad Boburning otasi Umarshayx Mirzo temuriy hukumdorlar orasida toj-taxt kurashlari keskinlashgan bir davrda Fargona viloyatini idora qildi va bu kurashda faol ishtirok etdi. Pokiza etiqodli, Hazrat Xoji Ubaydulloga irodasi bor, ravon savodli bu temuriyzoda Boburning malumotiga kora “Xamsatayn va masnaviy kitoblarni va tarixlarni oqib edi. Aksar “Shohnoma” oqir edi”. Tabiatida “hamisha mulkgirlik dagdagasi bor” bolgan Umarshayx Mirzo yurttalablik davosi bilan Samarqandga bir necha bor yurish qiladi. Fargona viloyatining osmonida urush bulutlati qalqib yurgan damlarda fojiali vafot etadi.
Bu voqea 1494-yilda sodir boldi.Taomilga kora, Vargona viloyatining taxti tongich ogli Boburga tegdi.U shu vaqtda on ikki yoshda edi.
Bobur Mirzoning mamlakatda osoyishtalikni barqaror qilish uchun juda kop ter tokishiga togri keldi.
Bobur Mirzoning sarson-sargondonlikda kechirgan umri, birnecha bor hayotiga suiqasd uyushtirilishi, vatandan yiroqlik Boburshoh sogligiga jiddiy tasir korsatadi. U “Boburnoma” da keltirilgan ruboiylarning birida kasallikning tobora xuruj qila boshlaganini bayon etadi:
Jismimda isitma kunda mahkam boladur,
Kozdan ochadur uyqu, chu oqshom boladur.
Har ikkisi gamim birla sabrimdek,
Borgon sayi bu ortadur, ul kam boladur.
Yigirma besh- yigirma olti kun davom etgan bu kasallik dori-darmon bilan onglanmaydi. Uyqusizlik va tashnalik Boburshohni holdan toydirdi. U hayotning achchiqchuchugini korgan tajribali podshoh sifatida yaqinlariga vasiyatni malum qildi. Humoyinga adolatli siyosat yuritishni, ukalari bilan oralarida bolgan gina-kudratlarni unutishni takidlaydi. Umrini jang-u jadallarda otkazgan Boburshoh 1530-yilning 26-dekabrida Agarda vafot etadi. Keyinchalik uning xoki vasiyatiga kora Kobulga kochiriladi3.
Zahiriddin Muhammad Boburning “Boburnoma”si ozbek adabiyotini, xalqimizni dunyoga tanitgan asarlardan desak, mubolaga bolmoydi. “Boburnoma” hozirgi kunda ottizdan ortiq tilga tarjima qilingan bolib, jahonning turli davlatlarida qayta-qayta nashr etilmoqda. Malumki, Zahiriddin Muhammad Bobur devonining Parij va Hind nusxasi mavjud. Parij nusxasi Parij Milliy kutubxonasida (№ 1308) salanadi. Hind nusxasi Boburning “Hindqa kelgali aytqan ashor” lari bolib, ular qoyidagilardir:ozbek tilida masnaviy, qita, ruboiy, urducha-forscha va urducha-ozbekcha fard. Shuningdek, devonga Hazrati Xoja Ubqydulloh Ahror qalamiga mansub “Validiya” risolasining fors tilidan Bobur tarjimasi ilova qilinadi. Devon 1528-yili, yani Bobur hayotlik chogida kuchirilgan.
Boburning lirik merosi salkam tort ming misrani tashkil etadi.Ushbu meros hajm jihatdan uncha katta bolmasa-da, bir qator oziga xos jihatlarga ega: sherlari soda va ravonligi, ixchamligi bilan ajralib turadi.
“Boburnoma”ning tarjimalari va koplab nashirlari tufayli ozbek adabiyotining dovrugI dunyoga yoyilgan bolsa, “Devon” xususida bunday deb bolmaydi-chet ellardaBoburshoh sohibi devon, hassos shoir sifatida kamroq tanilgan.
Avvalo shuni aytish kerakki, “Boburnoma”dagi sherlar ozbek va fors tillarida. Ularning umumiy soni 97 ta bolib, jami 324 misrani tashkil etadi. Shundan ozbek tilidagi sheriy parchalar 37 ta, forscha sherlar esa 60 ta.4
“Boburnoma” XV-XVI-asrlar Orta Osiyosidagi ijtimoiy-siyosiy, iqtisodiy, harbiy tizim, maishiy hayotga oid muhim malumotlar jamlangan qomusiy manbadir. Asarda, shuningdek, Afgoniston, Hindiston tabiati, iqlimi, osimlik va hayvonot dunyosi, xalqning yashash tarsi, madaniyati, turmush darajasi aks ettirilgan.
Jahon memuar janirning nodir namunasi hisoblangan “Boburnoma” qomusiy asar sifatida etibor topgan. Asarni garb tillariga tarjima qilish XVIII-asrdan boshlandi. “Boburnoma” tort marta fors va ingliz, ikki marta olmon, fransuz, turk, urdu, bir marta galland, italiyan, hind, yapon, polyak, nemis, ispan, uygur, qozoq tillariga tarjima qilindi. Asarning bu darajada mashhurligi keng kolamda mazmun, tasvir obyekti, betakror uslubi, ilmiy va badiiy qiymati bilan belgilanadi.
“Boburnoma” XV-XVI-asrlarda mavjud bolgan urug, qabila, elat tushunchalarini aks ettirishi bilan ham alohida qiymatga ega. Asarda turkey qabila va elatlar, afgon va hind xalqi urug-qabilalarini ifodalovchi ellikdan ortiq termen qayd etilgan5.
Xulosa:
“Boburnoma”oziga xos tuzilishga ega bolgan nasr namunasidir. Unda malum bir sanaga oid muhim bir voqea hikoya qilinadi, song voqea sodir bolgan joyga tavsif beriladi. “Boburnoma” badiiy, tarixiy, yodnoma asar sifatida adabiyotshunos va tarixchi, tilshunos va urfshunos, tabiyat va jugrofiya sohasi, shuningdek, yana bir qator mutaxassislarga qimmatli malumatlar bera oluvchi bebaho asardir. Shuning uchun ham bu asar turli davrlarda yashab, turfa tillarda sozlashgan sharqshunoslar diqqatini jalb etdi, dunyo kengliklarida aks-sado berib keldi.
“Boburnoma” madaniy hayotga doir keltirilgan dalillarning mohiyati va ilmiy qimmati nutai nazardan goyat muhim bolib, bevosita shu vazifani zimmasiga olgan tazkiralari bilan bemalol raqobat qila olishga qodir asarlardandir. Mazkur asar, eng avvalo, oz muallifning keng qamrovli faoliyati va ijodiyoti haqida mukammal tasavvur hosil qila olishi bilan qadirlidir. Bundan tashqari bu tarixiy asar necha asir otgan bolsada oz qadir-qimmatini yoqotgan emas.
Foydalanilgan adabiyotlar:
- Заириддин Муаммад бобур.”Бобурнома” Тошкент-1990 нашрга тайёрлови: П.Шамсиев.
- Vohidov R.J, Eshonqulov H.P, “Ozbek mumtoz Adabiyoti tarixi” Toshkent-2006
- Сирожиддин Саййид “Шоирлиги шолигидан, шолиги шоирлигидан улуг”// Ватанпарвар № 6 2012 йил 10 феврал
- Холмонова З.”Бобурнома”-мисилсиз омус// Ватанпарвар № 6 2012 йил 10 феврал
- Иброимов А.”Бобурнома” ва “Девон”// гулистон 2011/1
1 Заириддин Муаммад бобур.”Бобурнома” Тошкент-1990 нашрга тайёрлови: П.Шамсиев
2 Сирожиддин Саййид “Шоирлиги шолигидан, шолиги шоирлигидан улуг”// Ватанпарвар № 6 2012 йил 10 феврал
3 Vohidov R.J, Eshonqulov H.P, “Ozbek mumtoz Adabiyoti tarixi” Toshkent-2006(441-458-betlar)
4 Иброимов А.”Бобурнома” ва “Девон”// гулистон 2011/1 (16-17 бетлар)
5 Холмонова З.”Бобурнома”-мисилсиз омус// Ватанпарвар № 6 2012 йил 10 феврал (13 бет)
Zahiriddin Muhammad Boburning “Boburnoma”asarida qo’llanilgan tarixga oid terminlar va ularning tahlili