Анализ стихотворения «Тоска по родине. Давно…» М. И. Цветаевой
В стихотворении отражена трагичность мироощущения поэтессы, обреченной на странничество вдали от родины, дисгармонию ее внутреннего состояния и окружающей жизни. Поэтесса постоянно повторяет: "все равно", "все едино": ни с кем нет душевного родства, ни к чему нет привязанности: "Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст", нет родины: "Тоска по родине! Давно разоблаченная морока!" С понятием родины связаны постоянно повторяющиеся однокоренные слова: роднее, родившаяся (душа), родимого (пятна). Для усиления ощущения чужбины Цветаева использует антонимы: родина - "дом… как госпиталь или казарма", родной язык - "безразлично - на каком непонимаемой быть встречным!" Душа - "родившаяся где-то" вне времени и пространства, оторвана от родины:
Так край меня не уберегМой, что и самый зоркий сыщикВдоль всей души, всей - поперек!Родимого пятна не сыщет!
Монолог лирической героини очень экспрессивен. Синтаксически - семь восклицательных знаков, на десять четверостиший - семнадцать тире, излюбленного знака Цветаевой, в смысловом отношении самого выразительного в русском языке. С ним сравнимо разве что многоточие - и его роль в конце предложения:
Но если по дороге - кустВстает, особенно - рябина…
Героиня неразрывно связана с родной землей: рябина у Цветаевой - символ России.
Ритм стихотворения передает биение горячего, страстного сердца - особый, цветаевский ритм, не мерный. Нарочитая шероховатость рифмы передает искренность сиюминутной порывистой речи. Сравнения, которые Цветаева использует в стихотворении, наводят на одну и ту же мысль - неодолимое одиночество, неизбывная оторванность героини от родной земли: "…ощетиниваться пленным львом", "камчатским медведем без льдины", "бревно, оставшееся от аллеи".
Все строки стихотворения, кроме последних двух, вновь и вновь утверждают отторженность героини, тогда как в финальных строках тоска по родине, объявленная лишь "разоблаченной морокой", позволяет прочувствовать всю боль переживаний самой Цветаевой.