Глава 20. СЛОВАРИ
Чувство — способность воспринимать.
В.И. Даль
Словарь — это справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т.п.), расположенные в определенном порядке (различном в разных типах словарей), объясняет значения описываемых единиц, дает различную информацию о них или их перевод на другой язык либо сообщает сведения о предметах, обозначаемых ими. Словари играют большую роль в духовной культуре, в них отражаются знания, которыми обладает данное общество в определенную эпоху. Словари выполняют социальные функции: информативную (позволяют кратчайшим способом — через обозначения — приобщиться к накопленным знаниям), коммуникативную (давая читателям необходимые слова родного или чужого языка) и нормативную (фиксируя значения и употребления слов, способствуют совершенствованию и унификации языка как средства общения). Словари возникли в глубокой древности и приобретали затем все большую роль в накоплении и передаче информации.
Расцвет лингвистической лексикографии относится к 60-м годам XX в., что связано с появлением новых лингвистических дисциплин и увеличением числа школ и направлений, выработавших собственный метаязык.
Словари появляются на определенном уровне развития языковой культуры народа, когда, с одной стороны, начинает ощущаться потребность в общем нормализующем описании лексики языка, а с другой — язык достаточно развит, чтобы предоставить лексикографам средства для такого описания. Социальная значимость толковых словарей подтверждается тем, что во многих странах они были созданы официально признанными научными обществами (например, академиями). Нормативная функция в них реализуется в отборе вокабул и значений, а также с помощью примеров и стилистических помет.
В плане содержания задачей словаря является описание лексики языка. В функциональном аспекте он представляет собой произведение дидактического характера, которым читатель пользуется для проверки или расширения своей информации о языке. В структурном отношении словарь характеризуется расчлененным расположением материала: каждому слову (или группе слов) посвящается независимый отрезок текста, составляющий словарную статью. Статья может быть сплошной или делиться на зоны основной и дополнительной информации.
В лексикографии каждого языка формируется особый метаязык словаря — набор типичных формул при описании значений слов. Помимо формул, метаязык словаря включает объяснения, пометы, виды сокращений, условные знаки.
Всякий словарь характеризуется определенной концепцией, касающейся типа, объема словаря и разработки в нем различных лексикографических параметров, т.е. отбора слов и их аспектов, разъясняемых в словаре. Концепция словаря или имплицитно заключена в самой структуре словаря, либо разъясняется эксплицитно во вводной статье к нему. Отражение разных лексикографических параметров в конкретном словаре определяется спецификой языка, лексикографической традицией соответствующей страны, типом и назначением словаря и взглядам данного лексикографа.
Каждый параметр словаря имеет определенную типологию решений, внутри которой лексикограф определяет свой выбор. При составлении словаря возникает проблема отбора, т.е. соотношения между даваемой информацией и общим знанием носителей языка. По объему и отбору единиц обработки (номенклатуре) словарь может быть экстенсивным (стремящимся охватить максимальное число единиц) и селективным (ограничивающим отбор в зависимости от объема и назначения словаря). Отбор слов и информация о них основываются на анализе текстов, образцов устной речи, которые лексикограф моделирует, существующих словарей и грамматик, а также на собственном языковом опыте составителей. Словарная статья в своей типичной форме представляет некоторое "уравнение" между объясняемым (в словарях русского и других языков — левая часть) и объясняющим (правая часть). Левая часть содержит единицу обработки.
Расположение слов в словаре может исходить из формы (алфавитное, гнездовое, смешанное) или из содержания (по общности значений — в идеографических и других словарях).
Важной проблемой организации словаря является различение омонимии и полисемии. В отношении полисемии наблюдаются две тенденции: включение всех значений многозначного слова в одну статью расчленение такого слова на ряд статей. Значения внутри статьи могут быть расположены либо иерархически, что более отражает их семантику, либо без учета иерархии. При определении последовательности значений используется один из трех принципов: функциональный (по употребительности), исторический (на первом месте — исходное значение) и логический (вначале — более общее значение).
Пометы уточняют стилистический уровень слов (прост., разг., поэтич., книжн.), его экспрессивную окраску (шутл., вульг.), употребительность (редк., обычн.), функционально-профессиональную сферу употребления (спец., мед., воен.), семантическую характеристику (перен.), отношение к ядру современного языка (уст., неол.) и др.
Языковые примеры (иллюстрации) выполняют следующие функции: они подтверждают наличие слова или значения в языке, разъясняют значение слова в контексте, показывают переход слова из языка в речь, приобретение им дополнительных оттенков значения, сообщают сведения внеязыкового характера об обозначаемом предмете, повышают познавательную ценность словаря. В подборе иллюстраций наиболее ярко отражаются идеологическая и практическая стороны словаря. По форме примеры представляют собой модели синтаксических конструкций, реальные словосочетания или предложения (вплоть до целых абзацев); по источнику различаются примеры составительские (придуманы лексикографом либо взяты им из обыденной речи) и цитатные (из определенного источника); по содержанию — собственно лингвистические (показывают сочетаемость, употребление слова) и экстралингвистические (разъясняют обозначаемый предмет).
Графические иллюстрации, включаемые в словарь, имеют следующие функции: семантизация слова (изображение предмета, который сложно описать компактным определением), раскрытие семантических полей, в которые входит данное слово, показ разновидностей и устройства предметов. В словарях могут быть эксплицитно выражены синтагматические и парадигматические отношения в лексике.
Рассмотрим разные типы словарей.
Первая группа — это орфографические словари и словники, которые представляют собой заданный список слов в алфавитном порядке, и как разновидность такого словаря может быть словник с грамматическими пометами. Грамматические пометы бывают представлены в большем или меньшем объеме; при каждом слове может стоять помета, указывающая, какая это часть речи, выписаны особые формы данного слова, может быть дана информация о роде, о нестандартном образовании формы множественного числа и т.д. Орфографические словари и словники бывают прямые и обратные. Прямой словарь состоит из слов, заданных в алфавитном порядке, начиная с первой буквы, а обратный словарь состоит из списка слов, заданных в алфавитном порядке, но с последней буквы. В обратном словаре русского языка первым будет слово, которое оканчивается на букву а , а перед этой буквой тоже а (если такое слово есть) или б и т.д., а последним будет слово, которое оканчивается на букву я. Обратных словарей в мире издано много, и они являются исключительно ценными изданиями. Для чего существует обратный словарь? Для таких языков, как русский, в котором показатели всех грамматических категорий находятся, как правило, в зоне окончания слова, обратный словарь может восприниматься как словарь грамматический. Если все слова, оканчивающиеся на букву а, находятся рядом, то сразу, в частности, виден класс существительных 1-го склонения, и весь массив этого грамматического класса легко охватить. (Там, конечно, будут какие-то вставки, например наречия, оканчивающиеся на а, но их легко отсортировать.) Аналогично собран весь список русских прилагательных и причастий (вставки типа булочная, полицейский, хорунжий незначительны). Обратный словарь может быть не снабжен грамматическими пометами, но это редкий случай, такой словарь предназначен для лингвиста-исследователя, который изучает язык с точки зрения его структуры и, в частности, множеств однотипных элементов, представленных в этой языковой структуре.
Что в рассмотренных словарях представлено? Известно, что существительные и прилагательные даны в форме единственного числа именительного падежа (только те существительные и прилагательные, которые не имеют формы единственного числа, т.е. pluralia tantum даны в форме множественного числа), глагол дан в форме инфинитива. Что на самом деле скрывается за словом стол, записанным в грамматическом словаре? Представлена ли только форма именительного падежа или там содержится большая информация? Грамматические пометы помогают образовать и другие формы этого слова. В орфографических словарях, особенно в обратном, обычно бывает список правил, которые позволяют синтезировать разные формы одного слова; эти правила даются в начале или в конце словаря. Если набор синтезирующих правил не дан, то образование регулярных форм считается известным читателю, а нерегулярные формы выписаны целиком или дана справка о том, как их образовать. Таким образом, за представленной в словаре формой единственного числа именительного падежа скрывается целый класс существующих у данного слова форм: под словом стол подразумевается также стола — столу и т.д., которые образуют множество форм данного слова. Форма именительного падежа выступает как знак целого класса форм.
Рассмотрим два термина — словоформа и лексема. Словоформа — это слово в конкретной грамматической форме (в частном случае — и единственно имеющейся у слова форме), встречающееся в тексте, например цвет, цветом, голубую, голубыми, утром, завтра, спорил. Словоформа — двусторонняя единица, планом выражения которой является последовательность звуков (в письменной словесности — букв), планом содержания — значение (как правило, сложное, состоящее из нескольких элементарных значений, часть которых — грамматические). Как лю б ой языковой знак, словоформа, кроме означаемого и означающего, имеет еще и синтактику — информацию о сочетаемости с другими знаками в тексте (см. выше). Две внешне различные словоформы, у которых совпадают означаемое и синтактика, называются вариантами друг друга, например песней и песнею. С другой стороны, возможна омонимия словоформ — попугай (существительное) и попугай (глагол), баллады (родительный падеж единственное число) и баллады (именительный падеж множественное число).
В орфографических словарях словоформы не представлены в качестве заголовка словарных статей.
Совокупность всех словоформ одного слова образует его парадигму, которая называется лексемой (греч. lexik o s — относящийся к слову).
Лексема — это множество словоформ одного слова. Лексема рассматривается как единица словарного состава языка. Представляя собой совокупность форм и значений, свойственных одному и тому же слову во всех его употреблениях и реализациях, лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством.
Существуют и другие трактовки термина лексема, например, У. Вайнрайх понимает под лексемой любую идиоматическую (словарную) единицу, которая может состоять как из одного, так и из нескольких слов, например "седьмая вода на киселе". А. Мартине противопоставляет лексему морфеме как знаменательный элемент служебному. Есть и другие определения. Однако понимание лексемы как множества словоформ представляется наиболее удачным. В словаре представлены именно лексемы. Поскольку запись множества громоздка, то выбирается одна из словоформ (им. п. ед. ч.) и записывается как знак лексемы.
Все рассмотренные словари являются номенклатурными.
Другим типом одноязычных словарей являются словари объяснительные, которые по способу толкования делятся на энциклопедические (содержащие такие сведения о понятии, называемом термином, как сто история, одно или несколько толкований, иллюстрации, библиография) и толковые (объединяющие термины посредством определения и нескольких примеров).
В объяснительных словарях часто применяется цитатный принцип подачи материала. Эти словари, как правило, одноязычны. Толковый словарь — это словарь, который плану выражения ставит в соответствие план содержания. Написано слово (т.е. лексема), а дальше дается толкование этой записи, т.е. это чисто семиотический словарь, где каждому плану выражения ставится в соответствие план содержания.
Особым видом толкового словаря, в значительной степени формализованного, который может быть использован для целей автомати ческого перевода, является комбинаторный словарь сочетаемости, модель которого разработана Ю.Д. Апресяном, А.К. Жолковским и И.А. Мельчуком в рамках общей лингвистической теории "Смысл — Текст". Предлагается строить словарные статьи по следующей схеме:
- заглавное слово;
- морфологическая информация;
- толкование;
- модель управления (синтаксические валентности) и условия ее реализации;
- языковые примеры;
- стандартные лексические функции;
- нестандартные лексические функции;
- "лексический мир" заглавного слова;
- иллюстративная часть;
- фразеология;
- сопоставительная часть.
Рассмотрим перечень лексических функций, используемых в словарных статьях комбинаторного словаря.
1. Syn — синоним: слово, совпадающее со своим ключевым словом С 0 по смыслу, принадлежащее к той же части речи, что и С 0 , и имеющее такие же синтаксические валентности. Лексическая и синтаксическая сочетаемость, не говоря уже о морфологических и словообразовательных свойствах, стилистической окраске и т.п., у синонимов могут быть разными.
С 0 |
Syn ( C 0 ) |
лингвистика |
языкознание, языковедение |
огромный |
громадный |
2. Conv — конверсив: слово, которое называет то же самое отношение, что и ключевое слово С 0 , но взятое в ином направлении, т.е. с перестановкой тех же актантов на другие места:
С 0 |
Со nv ( C 0 ) |
бояться |
страшить, пугать |
быть женой |
быть мужем |
3. Anti — антоним: слово, обозначающее свойство, состояние или действие, "противоположное" свойству, состоянию или действию, обозначенному ключевым словом С 0 .
С 0 |
Anti ( C 0 ) |
горячий |
холодный |
далеко |
близко |
4. Der — синтаксический дериват: слово, совпадающее с С 0 по смыслу, но принадлежащее к другой части речи.
С 0 |
Der ( C 0 ) |
вышивать |
вышивание |
искать |
поиск |
5. Gener — название понятия, родового по отношению к понятию, обозначенному ключевым словом С 0 .
С 0 |
Gener( C 0 ) |
газ |
вещество |
клубника |
ягода |
6. S i ( i = 1, 2, 3, 4) — типовое название i -го актанта. В тексте обозначения конкретных актантов выступают при глаголе-сказуемом, называющем ситуацию, в роли подлежащего:
С 0 |
S 1 ( C 0 ) |
экзаменовать |
экзаменатор |
7. S c — типовые названия второстепенных компонентов ситуации — сирконстантов (Л. Теньер), таких как место, инструмент, способ действия и т.п. ( S с С 0 ):
S loc — типовое название места осуществления данной ситуации (= то, где...) :
С 0 |
S loc ( C 0 ) |
борьба, бороться |
арена [борьбы] |
любовь, любить |
ложе [ любви ] |
S instr — типовое название инструмента, используемого в данной ситуации (= то, чем/посредством чего… ):
С 0 |
S instr ( C 0 ) |
борьба, бороться |
оружие, орудие [ борьбы ] |
убеждать |
довод, аргумент |
S mod – типовое название способа (манеры, характера) осуществления данной ситуации (= то, как... ):
С 0 |
S mod ( C 0 ) |
писать |
почерк |
идти |
походка |
S res — типовое название результата данной ситуации (= то, что получается... ):
С 0 |
S res ( C 0 ) |
реферировать |
реферат |
разваливаться |
развалины |
8. Соотносительные лексические функции Sing (лат. singulus "отдельный") — "единичность": типовое название одной "штуки", одного "кванта" некоторого С 0 — и Mult (лат. multum "множество") — "множественность": типовое название совокупности, множества С 0 ( Sing С 0 , Mult С 0 ):
С 0 |
Sing (C 0 ) |
C 0 |
Mult ( C 0 ) |
капуста |
кочан |
лошадь |
табун, косяк |
насилие |
акт |
волк |
стая |
9. Figur ("фигуральное обозначение") — принятая метафора для С 0 ( Figur C 0 ) (см. выше):
С 0 |
Figur ( C 0 ) |
заговор |
нити |
туман |
пелена |
10. Centr ("центр", "разгар") — типовое обозначение "центральной" части предмета или процесса ( Centr С 0 ):
С 0 |
Centr( C 0 ) |
лес |
чаща |
работа |
разгар |
11. A i ( i = 1,..., 4) — типовое определение i -го актанта по его реальной роли в ситуации (такой, который..., такой, которого...; А i С 0 ):
С 0 |
A i ( C 0 ) |
вредить |
вредный |
усы |
с усами, усатый |
12. Able i (лат. habilis "способный", "способный";) — типовое определение i -го актанта по его потенциальной роли в ситуации (такой, который может..., такой, которого можно..; Able i С 0 ):
С 0 |
Able i ( C 0 ) |
гнуться |
гибкий |
гореть |
горючий |
13. Magn (лат. magnus "большой";) — обозначение высокой степени, интенсивности (см. выше):
C 0 |
Magn( C 0 ) |
обыск |
тщательный |
молчание |
гробовое |
14. Ver (лат. verus "истинный") — правильный, соответствующий назначению, какой следует:
С 0 |
Ver ( C 0 ) |
догадка |
верная |
шутка |
уместная |
15. Во n (лат. bonus "хороший") — хороший:
С 0 |
Bon ( C 0 ) |
учебное заведение |
первоклассное |
случайность |
счастливая |
16. Adv — имя ситуации в роли определения при глаголе, называющем другую ситуацию:
С 0 |
Ver ( C 0 ) |
сопровождать вместе с |
Активизацию правых сил сопровождало усиление репрессий
Вместе с активизацией правых сил усиливались репрессии.
17. Loc (лат. locus "место") — предлог типовой локализации (пространственной, временной или абстрактной); Lok C 0 :
С 0 |
Loc ( C 0 ) |
завод |
на ( + S предл ) |
театр |
в ( + S предл) |
18. Copul (лат. copula «связка») — быть, являться ; Copul C 0
19. Орег (лат. operari "совершать") — глагол, связывающий название актанта в роли подлежащего с названием ситуации в роли первого дополнения:
С 0 |
Oper ( C 0 ) |
шаг, вывод |
делать |
решение |
принимать |
20. Func (лат. functio "исполнение") — глагол, имеющий название ситуации подлежащим, а названия актантов, если они есть, — дополнениями:
С 0 |
Func ( C 0 ) |
мороз |
стоять |
ветер |
дуть |
21. Labor — глагол, связывающий название первого актанта в роли подлежащего с названием второго актанта в роли первого дополнения и с названием ситуации в роли второго дополнения ( Labor С 0 ):
С 0 |
Labor ( C 0 ) |
заботы |
окружать |
орден |
награждать |
22. Caus (лат. causa "причина") — делать так, чтобы…, каузировать; ( Caus С 0 ):
С 0 |
Caus ( C 0 ) |
сквер |
разбивать |
школа |
открывать |
23. Perm (лат. permittere "позволять") — не делать так, чтобы не...; Perm С 0 :
С 0 |
Perm ( C 0 ) |
въезд |
разрешать |
пройти |
позволять |
24. Liqu ("ликвидировать") — делать так, чтобы не, каузироватъ не; Liqu C 0 :
С 0 |
Ligu ( C 0 ) |
спать |
будить |
полагать |
разубеждать |
25. Incep — начинать ( Incep C 0 ):
С 0 |
Ver ( C 0 ) |
спать |
засыпать |
жить |
селиться |
26. Cont — продолжать = не переставать = не начинать не ( Cont С 0 ):
С 0 |
ContFunc( C 0 ) |
напряженность |
сохраняться |
запах |
держаться |
27. Fin — переставать = начинать не ( Fin С 0 )
С 0 |
Fin ( C 0 ) |
помнить |
забывать |
спать |
просыпаться |
28. Perf ("перфектив") — завершенность действия, достижение им своего естественного предела.
С 0 |
Perf ( C 0 ) |
вставать |
встать |
29. Result ("результатив") — состояние в результате...:
С 0 |
Result( C 0 ) |
ложиться |
лежать |
покупать |
иметь |
30. Fact (лат. factum "факт") — реализоваться, выполниться ("стать фактом"); Fact C 0 :
С 0 |
Fact ( C 0 ) |
испытания |
проходить успешно |
мечты |
сбываться |
31. Real — реализовать, выполнить (требование, содержащееся в C 0 ); Real C 0 :
С 0 |
Real ( C 0 ) |
совет |
принимать |
предложение |
одобрять |
32. Prepar (лат. preparare "готовить") — приводить в полную готовность к употреблению, функционированию и т.п.; Prepar C 0 :
С 0 |
Prepar( C 0 ) |
ружье |
заряжать |
патефон |
заводить |
33. Degrad ("деградировать") — портиться, выходить из строя; Degrad С 0 :
С 0 |
Degrad( C 0 ) |
молоко |
скисать |
хлеб |
черстветь |
34. Imper ("императив") — значение "повеления":
С 0 |
Imper( C 0 ) |
не шуметь |
тихо! |
расстрелять |
к стенке |
35. Son (лат. sonum "звук") — название типового звучания С 0 ( Son C 0 ):
С 0 |
Son ( C 0 ) |
корова |
мычать |
овца |
блеять |
36. Destr (лат. destruere "разрушать") — типовое название "агрессивного" действия С 0 : корова бодает, блоха кусает.
37. Сар (лат. caput "голова", "глава") — начальник: декан факультета, ректор университета, вождь племени.
38. Equip — личный состав: расчет орудия, экипаж танка.
39. Doc — документ: просить — ходатайство.
40. Attr ("атрибут") — типовая метонимия для С 0 :
С 0 |
Attr ( C 0 ) |
шофер |
баранка |
офицер |
погоны |
Помимо перечисленных выше простых лексических функций для описания лексической сочетаемости должны использоваться и их комбинации — сложные функции.
AntiReal : отклонять ходатайство, проваливать экзамен.
AntiMagn : жидкие аплодисменты, незначительные потери.
AntiVer : ложный стыд, несправедливое наказание.
IncepOper : приобретать популярность, впадать в отчаяние.
CausOper : ставить под контроль, пускать в обращение.
LiquOper : освобождать от опеки, лишать покровительства.
IncepFunc : завод вступил в строй.
LiquFunc : выводить из строя, останавливать движение.
В качестве отдельных вокабул даются не только слова, но и ряд несвободных сочетаний типа: учебное заведение, железная дорога, давать по рукам, ломать голову, первым долгом и т.п. — т.е. сочетания, более или менее эквивалентные словам, в том смысле, что они имеют особое толкование (невыводимое непосредственно из толкований составляющих их единиц) и главное специфическую сочетаемость, т.е. свои собственные лексические функции. Указанный принцип издавна применяется в американской лексикографии, в частности в словарях Вебстеровской серии.
Исключительно для удобства пользования словарем такие составные вокабулы могут дублироваться в словарных статьях своих компонентов.
Омонимами в толково-комбинаторном словаре признаются графически совпадающие слова, толкования которых не имеют общей части. Омонимы оформляются как разные вокабулы. Если два толкования имеют общую часть, то они трактуются как разные значения одного многозначного слова и даются под одной вокабулой.
Предлагаемые толкования строятся в соответствии со следующими (достаточно строгими) требованиями:
- в толкованиях не должно быть круга — толкования А через В, а В через А. Все толкования сводятся в конечном счете к комбинациям простейших (неопределяемых) смысловых единиц, т.е. базовых слов;
- каждое толкование должно строиться не непосредственно из простейших единиц, а из максимально крупных, какие только есть в словаре, т.е. из семантических "непосредственно составляющих" (слов, которые сами толкуются в соответствующем месте); иначе говоря, если А может быть истолковано через базовые слова В 1 , В 2 , В 3 , В 4 , В 5 , но в данном языке есть слова С = В 1 , В 2 и D = B 3 , B 4 , B 5 , то А должно толковаться через С и D ;
- толкуемое слово и толкование должны быть тождественны по смыслу. Это значит, что все слова в составе толкования должны быть необходимы и достаточны. Тогда толкования будут обеспечивать формальное различение любых двух интуитивно различных слов и отождествление любых двух интуитивно синонимичных слов.
Наряду с этими свойствами от толкований требуется достаточная языковая гладкость.
В толкование могут включаться разного рода нестандартные пояснения, облегчающие его восприятие; кроме того, за толкованием может следовать отсылка к другой словарной статье, где дано смысловое сопоставление данного слова с близкородственными.
В модели управления для каждой синтаксической валентности слова указываются ее семантическая интерпретация (например, в модели управления слова агрессия: 1 — кто нападает, 2 — на кого нападают), альтернативные морфологические способы ее выражения и степень обязательности определенных способов ее реализации.
Среди примеров языковой реализации модели управления даются не только возможные и рекомендуемые реализации, но и специально построенные примеры невозможных реализаций.
Пример словарной статьи толково-комбинаторного словаря
ЧУВСТВО — способность воспринимать.
Кто воспринимает |
Воспринимаемый аспект объекта |
Воспринимаемый объект |
Невозможно |
1 |
2 |
3 |
1.1 + 2.1 |
1. S род |
1. S род |
|
|
2. А прит |
2. А обязат |
|
|
Эстетическое [музыкальное] чувство зрителей; мое эстетическое чувство; его чувство формы; чувство пространства [опасности, времени]
Невозможно: чувство цвета живописца.
Gener : способность [чувствовать];
V 0 : чувствовать;
S instr : орган ~ а; обычно органы ~ [орган зрения — глаза, слуха — уши. обоняния — нос, равновесия — вестибулярный аппарат];
А 1 : с ~ ом [ с ~ ом юмора, формы и т.п.]; чуткий, восприимчивый к [ S дат ] [= Able 1 (воспринимать)];
Magn : обостренное, развитое, врожденное, редкое, изощренное [о физических чувствах];
AntiMagn : слабое, слабо развитое, притупленное;
Func ( Magn +Ч.): быть развитым у [ S род ];
Caus Plus : развивать ~ о в [ S предл ], у [ S род ] ; обострять ~ о в [ S предл ], у [ S род ] D 1 ( Caus Plus ) — нецелесообразный деятель;
IncepPlus : обостряться, развиваться;
IncepMinus : притупляться, слабеть;
Ver : верное;
Bon : изумительное, удивительное, потрясающее;
Oper : обладать ~ом, быть наделенным, одаренным ~ом
(при Ч. нежелателен AntiMagn ); отличаться -ом
(при Ч. обязательное оценочное определение, включающее Magn , Ver , Bon );
CausOper : наделять, одарять ~ ом [ S вин ];
недо Caus Oper 1 : обделить ~ ом [ S вин ];
LiguOper : лишать ~ а [ S вин ];
FinOper : утрачивать, терять ~о;
неОрег: быть лишенным ~ а;
Func : быть у [ S род ]; быть присущим, свойственным [ S дат ]; при Ч. нежелателен Anti Magn ;
CausFunc : воспитывать ~ о в [ S предл ], у [ S род ]; прививать ~ о; [ S вин ];
LiquFunc : убивать, вытравлять ~ о в [ S предл ] [также в себе];
I ncepFunc : появляться, развиваться у [ S род ];
Fin Func : атрофироваться, исчезать, пропадать у [ S род ];
не Func : отсутствовать у [ S род ];
Fact : говорить, подсказывать [ S дат ]; требовать от [ S род ];
AntiFact : спать, дремать, молчать в [ S предл ]
CausFact : пробуждать ~ о в[ S предл ]
пытаться Caus Fact : взывать, апеллировать к ~ у (по поводу конкретного случая);
LiquFact : заглушать ~ о в [ S предл ];
IncepFact : просыпаться, пробуждаться в [ S предл ];
FinFact : изменять [ S дат ], покидать [ S вин ] [часто с "никогда не "];
PerfFact : заговорить в [ S предл ];
Fact : не позволять [ S дат ], заставлять [ S вин ];
AntiFact : подводить [ S вин ];
Real 1 : обнаруживать, проявлять ~ о;
Real 2 : удовлетворять ~о (только для эстетических, нравственных и религиозных чувств) ;
AntiReal 2 : оскорблять ~ о.
Ч., имеющееся от рождения: врожденное.
Его эстетическое [нравственное, религиозное] чувство было оскорблено. Чувство меры [юмора, формы] никогда ему не изменяло [его не покидало]. У отдельных руководителей это приводит к утрате чувства нового. У него было врожденное чувство цвета [формы, жанра, ритма]. Он совершенно лишен чувства времени [пространства, высоты]. Бессмысленно взывать [апеллировать] к его чувству справедливости; он давно его утратил. — Ох, уж мне этот Джонс, с его хваленым чувством справедливости! Обделенный от природы эстетическим чувством [= плохо воспринимающий прекрасное]... Мелочная опека способна начисто убить [вытравить] в человеке чувство ответственности. Люди с развитым чувством изящного [чуткие, восприимчивые к изящному] — редкость. Это замечание резануло мне слух. — Что-то в этой фразе не так: она явно режет ухо. Редактор оставит эту фразу — он не лишен чувства юмора.
Так век за веком — скоро ли, Господь? —
Под скальпелем природы и искусства
Кричит наш дух, изнемогает плоть,
Рождая орган для шестого чувства.
Н. Гумилев
[Здесь шестое чувство — ~ о прекрасного]
О чувство чуда! Седьмое чувство!
А. Вознесенский
Лишаться ~ = терять сознание.
Приходить в ~ о = приходить в сознание.
Чувство самосохранения: инстинктивное
стремление обезопасить себя.
ЗРЕНИЕ — способность видеть [= воспринимать цвет и форму на расстоянии].
ОБОНЯНИЕ — способность обонять [= воспринимать запахи, т.е. состав вещества, на расстоянии].
НЮХ 1, ЧУТЬЕ 1 — обоняние у животных.
СЛУХ — способность слышать [= воспринимать звуки на расстоянии].
ВКУС 2 — способность воспринимать вкус 1.
ОСЯЗАНИЕ — способность воспринимать механические свойства поверхностей.
ИНТУИЦИЯ — чувство не явленной в фактах действительности.
НЮХ 2, ЧУТЬЕ 2 — интуиция [разг.].
ШЕСТОЕ ЧУВСТВО — интуиция [разг.].
ВКУС 3 — чувство искусства [литературный, музыкальный, эстетический вкус].
ЭСТЕТИЧЕСКОЕ ЧУВСТВО — чувство прекрасного.
ЮМОР — чувство смешного.
ГЛАЗОМЕР — чувство расстояния.
ОРИЕНТИРОВКА — чувство своего положения в пространстве.
Вот что пишут авторы о предлагаемой модели словаря:
«В рамках существующей лексикографической номенклатуры определить жанр предлагаемого словаря оказывается затруднительным. В самом деле, в нем явным образом совмещены принципы того, что принято называть толковым словарем (ср. подачу всех производных при заглавном слове), словарем синонимов (ср. сведения о синонимах и антонимах, а также сопоставительную часть), идиоматическим словарем, словарем сочетаемости и синтаксических моделей, словарем неправильностей и т.п.
Такая многоаспектность словаря объясняется не жадностью и всеядностью его авторов: совмещение всех известных типов словарей в одном словаре оказалось естественным результатом попытки последовательно провести один простой и общий принцип. Этот принцип состоит в следующем: предлагаемый словарь должен давать в явном виде всю информацию, необходимую для построения на данном языке любых высказываний, выражающих заданный смысл, т.е. быть словарем синтеза. Иными словами, в словаре предлагается с самого начала видеть не справочник без достаточно конкретизированного адреса и назначения, а орудие для выполнения строго определенной задачи. Словарь рассчитан на следующую ситуацию: имеется автомат или человек, плохо владеющий данным языком (иностранец, ребенок, малограмотный); ему нужно выразить некоторую мысль. Его знания ограничиваются грамматикой и элементарными лексическими сведениями, которые позволяют ему сконструировать для выражения своей мысли только языковой "полуфабрикат". Словарь дает ему в руки средства для перехода от этого полуфабриката к полноценным, идиоматичным и разнообразным языковым воплощениям исходной мысли. Как выяснялось, система, обеспечивающая этот переход, требует всех тех сведений, которые и предполагаются в рассматриваемом словаре».
Третий тип словарей — так называемые семантические или смысловые словари, в которых исходным (заглавием словарной статьи) является смысл.
Как должен быть организован семантический словарь? В основу кладется специально разработанный формальный способ записи смысла (скорее всего, это должна быть не плоскостная, а трехмерная пространственная структура). Элементарному смыслу ставится в соответствие правописание (означающее языкового знака). Цепочки значений (регулярных в языке) реализуются в плане выражения. Такой словарь мыслится как очень сложно организованный. Самым трудным является разработка формальной записи смысла. Почти вся лингвистика последних лет занимается разработкой разных способов записи смысла, потому что смысл, в отличие от формы слова, от его звучания и правописания, не дан нам в непосредственном наблюдении: мы его не можем ни увидеть, ни услышать, ни пощупать, мы его можем только сознательно ощутить. Но ведь как-то он представлен в нашем сознании! Мы пытаемся моделировать смыслы, находящиеся в нашем мозгу, придумывая некую специальную смысловую запись.
Попытка изображения смысла, или семантического представления (Сем. П) фразы на плоскости (И.А. Мельчук).
А сообщает В, что А хочет, чтобы В стал Х-м
самого А , — с целью, чтобы это сообщение
каузировало, чтобы В стал Х-м
Возможные чтения (Сем. П) фразы:
Ваня твердо обещал Пете вечером принять <что вечером он примет> Машу самым теплым образом.
Разработка самых разных видов смысловой записи — это краеугольный камень лингвистики второй половины XX века. Есть определенные достижения в этой сфере; одним из них и является специально разработанная семантическая запись И.А. Мельчука, на базе которой им создается словарь. Даже беглый взгляд на рисунок позволяет понять, сколь сложно организовано описание смысла.
Понятно, что семантический словарь — это словарь будущего, потому что только наличие такого словаря может реально обеспечить автоматический перевод с одного языка на другой. Уже говорилось, что перевод — это вычитывание информации из текста и представление этой информации средствами другого языка. Для того чтобы осуществить автоматический перевод, надо понятый смысл суметь задать формально, т.е. выработать формальную запись, позволяющую фиксировать смыслы, которые человек распознает, читая текст, скажем, на родном языке. Словарь, организованный по принципу словесных параллелей ( стол — table ), т.е. обычный двуязычный (или многоязычный) словарь — слабый помощник переводчику, поскольку перевод никогда пословно не осуществляется (неверные методики преподавания иностранного языка методом пословного перевода приводят к тому, что человек не может заговорить на этом языке). Переводить можно только целые конструкции, потому что только в рамках предложения можно раскодировать информацию, которая никогда не является суммой смыслов составляющих элементов. И только получив эту общую информацию, ее можно выразить средствами другого языка. Речь человека не является пословной калькой с другого языка. Русское здравствуйте ! переводится на английский язык как How do you do ?, что в прямом переводе не имеет ничего общего с оригиналом, тем не менее это единственный правильный перевод. Важно понять, что адекватный перевод является непословным всегда, а не только в отдельных случаях. Это — норма.
Двуязычный словарь ставит в соответствие друг другу два знака при едином понятии, т.е. плане содержания — это соответствие двух означающих (по одному на каждый язык) одному означаемому. Значение слова нигде не описывается, а признается понимаемым носителем того языка, который представлен в словаре второй частью.
Многоязычный словарь ничем не отличается в этом отношении от двуязычного: знаку первого языка через понятый смысл ставятся в соответствие знаки в других языках. На этом принципе основаны все многоязычные словари.
Следующий тип словарей — тезаурусы (греч. thesauros — сокровище, сокровищница). Тезаурус — это идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (родовидовые, синонимические и др.) между лексическими единицами. Структурной основой тезауруса обычно служит иерархическая система понятий, обеспечивающая поиск от смысла к лексическим единицам (т.е. поиск слов исходя из понятия). Для поиска в обратном направлении (т.е. от слова к понятию) используется алфавитный указатель.
В идеале тезаурус должен быть устроен следующим образом. Выбирается самое общее понятие, связанное с человеческими представлениями о мире, скажем Вселенная. Оно задается некоторым словом. Потом это понятие расчленяется на два (в тезаурусе лучше использовать бинарную, т.е. двоичную систему членения, хотя это и необязательно) других понятия. Например, живое — неживое (т.е. Вселенная будет члениться на живую природу и неживую природу). Живая природа может быть расчленена на разумное и неразумное. Разумное членится на мужчин и женщин. Неразумное — на органическое и неорганическое и т.д. В результате последовательного двоичного членения каждого понятия получается древообразная структура.
Тезаурус — это огромное понятийное дерево, заключающее общее знание человека о мире. Внизу этого дерева находятся далее нечленимые в смысловом отношении конкретные понятия. Например, слово слеза, которое вряд ли в смысловом отношении можно разделить. Те единицы, которые находятся внизу дерева, т.е. далее нечленимые, называются терминальными элементами. Вне всякого сомнения, может быть нарисовано не все такое дерево, а только какой-то узел. Поэтому обычно в тезаурусе дерево представлено так: каждый узел дерева снабжен номером — первая цифра соответствует удалению от вершины, вторая показывает, соответствует эта единица более левой или более правой ветви. В словаре около каждого слова должен стоять номер вне зависимости от того, терминальное это слово, т.е. связанное с нечленимым понятием, или находящееся в узлах.
Словарь-тезаурус, в частности, является блестящим словарем синонимов, потому что в один и тот же узел попадают слова, представляющие в языке сходное значение (ведь это понятийный словарь).
Два множества, на которые распадается узел, между собой являются антонимами. Такой словарь антонимов оказывается полным и точным, так как каждое понятие представлено набором конкретных языковых единиц. Словари синонимов и антонимов — побочные результаты создания тезауруса. Первый тезаурус, изданный в середине прошлого века, построен П.М. Роже. Он существует в двух видах: на английском и французском языках. По - английски он называется "Roget's International Thesaurus of English words and phrases". Тезаурус Роже построен не на бинарном принципе членения. В качестве главного выделено понятие "Категории" (" Categories "), которое членится на 8 смысловых частей: "Абстрактные отношения" (" Abstract relations "), "Космос" (" Space "), "Физические явления" (" Physics "), "Вещество" (" Matter "), "Ощущение" (" Sensation "), "Разум" (" Intellect "), "Воля" (" Volition ") и "Любовь" (" Affections "), каждая из которых, в свою очередь, членится на несколько других и т.д., пока не образуются синонимические ряды слов, которые и представляют собой терминальные блоки.
Понятийная классификация Роже очень интересна и, безусловно, не потеряла своей значимости сегодня. Приведем три верхних уровня членения этой классификации.
Synopsis of Categories
CLASS ONE: ABSTRACT RELATIONS
I. Existence
A. Being in the Abstract
B. Being in the Concrete
C. Formal Existence
D. Modal Existence
II. Relation
A. Absolute Relation
B. Partial Relation
C. Correspondence of Relationship
III. Quantity
A. Simple Quantity
B. Comparative Quantity
C. Conjunctive Quantity
D. Wholeness
IV. Order
A. Order in General
B. Consecutive Order
C. Collective Order
D. Distributive Order
E. Conformity to Rule
V. Number
A. Number in General
B. Determinate Number
C. Indeterminate Number
VI. Time
A. Absolute Time
B. Relative Time
С . Time with Reference to Age
D. Time with Reference to Season
E. Recurrent Time
VII. Change
VIII. Eventuality
IX. Causation Power
A. Power in General
B. Power in Operation
C. Indirect Power
D. Combination of Forces
CLASS TWO: SPACE
I. Space in General
A. Abstract Space
B. Specific Space
C. Relative Space
D. Existence in Space
II. Dimensions
A. General Dimensions
B. Linear Dimensions
C. External and Internal
III. Structure, Forms
A. General Form
B. Special Form
C. Superficial Form
IV. Motion
A. Motion in General
B. Change of Place
C. Motion Conjoined with Force
D. Motion with Reference to Direction
CLASS THREE: PHYSICS
I. Physics
II. Heat
III. Light
IV. Electricity and Electronics
V. Mechanics
VI. Physical Properties
VII. Color
CLASS FOUR: MATTER
I. Matter in General
II. Inorganic Matter
A. Mineral Kingdom
B. Soil
C. Fluids
D. Vapors
III. Organic Matter
A. Animal and Vegetable Kingdom
B. Vitality
C. Vegetable Life
D. Animal Life
E. Mankind
F. Male and Fiale
CLASS FIVE: SENSATION
I. Sensation in General
II. Touch
III. Taste
IV. Smell
V. Sight
VI. Hearing
A. Perception of Sound
B. Sound
C. Specific Sounds
D. Unmusical Sounds
E. Musical Sounds
CLASS SIX: INTELLECT
I. Intellectual Faculties and Processes
A. Faculties
B. Comprehension
C. Functions of the Mind
D. Reasoning Processes
E. Considerations
F. Assessment
G. Conclusion
H. Theory
I. Belief
J. Grounds for Belief
K. Qualifications
L. Conformity to Fact
M. Acceptance
II. States of Mind
A. Mental Attitudes
B. Creative Thought
C. Recollection
D. Anticipation
III. Communication of Ideas
A. Nature of Ideas Communicated
B. Modes of Communication
C. Education
D. Indication
E. Representation
F. Arts of Design
G. Language
H. Grammar
I. Style; Mode of Expression
J. Spoken Language
K. Written Language
L. Linguistic Representation
M. Uncommunicativeness; Secrecy
N. Falsehood
CLASS SEVEN: VOLITION
I. Volition in General
A. Will
B. Resolution; Determination
C. Irresolution; Caprice
D. Evasion
E. Inclination
F. Choice
G. Custom
H. Motive
I. Purpose
J. Ways and Means
K. Use
II. Conditions
A. Adaptation to Ends
B. Wholesomeness
C. Health
D. Physical Progress
E. Security
III. Voluntary Action
A. Action
В . Exertion; Endeavor
С . Preparation
D. Accomplishment
E. Adroitness
F. Conduct
IV. Authority; Control
A. Prerogative
B. Politics and Government
C. Direction
D. Directions
E. Constraint
F. Restraint
G. Unrestraint
H. Subjugation
I. Compliance
J. Pledge
K. Proposal
L. Consent
M. Commission
V. Support and Opposition
A. Support
B. Opposition
C. Concord
D. Contention
E. Peace
F. Mid-course
VI. Possessive Relations
A. Possession
B. Sharing
C. Transfer of Property
D. Appropriation
E. Interchange of Property
F. Monetary Relations
CLASS EIGHT: AFFECTIONS
1. Personal Affections
A. Emotion
B. Excitability
C. Pleasure and Pleasureableness
D. Anticipative Emotions
E. Concern
F. Discriminative
G. Pride
H. Estei
I. Contiplative
II. Sympathetic Affections
A. Social Relations
B. Social Affections
C. Civility D.
Benevolence
E. Sympathy
F. Gratefulness
G. Ill-humor
H. Selfish Resentment
I. Reprisal
III. Morality
A. Morals
B. Moral Obligation
C. Moral Sentiments
D. Moral Conditions
E. Moral Practice
F. Moral Observance
IV. Religion
A. Supernatural Beings
B. Supernatural Regions
C. Religious Beliefs
D. Religious Quality
E. Religious Sentiments
F. Religious Practice
G. Supernaturalism
H . Churchdom
Для абсолютного большинства языков мира полных тезаурусов не существует до сих пор. Но существуют тезаурусы частичные, не всего языка, а подъязыков, например тезаурус металлургии, медицинский тезаурус и т.д. В практике информационной работы большое распространение получили информационно-поисковые тезаурусы, главная задача которых — единообразная замена лексических единиц текста стандартизованными словами и выражениями (дескрипторами) при индексировании документов и использование родовидовых и ассоциативных связей между дескрипторами при автоматизированном информационном поиске документов.
В теоретическом отношении тезаурус имеет непреходящую ценность, так как структурирует представление человечества о мире. Кроме того, тезаурус является одной из возможных моделей семантической системы лексики.
Были рассмотрены основные типы одноязычных словарей. Существуют еще фразеологические словари, а также словари пословиц и поговорок, словари языка писателей, словари паронимов (однокоренных слов), этимологические, исторические, диалектные и другие словари. Все они являются разновидностями приведенных выше словарей. Например, словарь пословиц и поговорок — частный случай словника, словарь иностранных слов толкового словаря, словарь паронимов — это частный случай семантического словаря. Таким образом, можно считать, что все словари вписываются в предложенную классификацию.
Содержание | Дальше |