Глава V. Культура деловой речи
§ 31. Динамика нормы официально-деловой речи
Итак, деловая речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как формы документации (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы речевого изложения. Тезис о высокой регламентированности официально-деловой речи находит свое подтверждение не только в обязательных требованиях к построению и составлению документов, но и в возможности нормализации — внесения изменений в правила построения и составления документов в процессе их унификации. Это касается обеих сторон документа — его формы и его языка.
В настоящее время текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны все шире развивающегося способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники. Имеет место “автоматизация информационных процессов в аппарате управления” [6, 75], академик А. П. Ершов называет это “компьютеризацией деловой прозы”. По его мнению, деловая проза “всегда внутренне формализована”, это “лингвистический феномен, который, сохраняя многие свойства языка в целом, в то же время самой своей сутью подготовлен для того, чтобы стать объектом механизации”, благодаря “регламентирующему действию формальной модели, лежащей в основе данной области производственных отношений” [15, 4, 7, 11, 13].
Одним из результатов этого явилось то, что организационно-распорядительные документы (обслуживающие внутреннюю сторону деятельности организации) стали регулярно включать в схему документа (для всех жанров) реквизит — пояснительный “заголовок к тексту”. Такой заголовок выступает по существу как аннотация документа в форме предложно-падежной конструкции: предлог О + название управленческого действия + указание на объект этого действия, типа О рекламации партии новых бланков [29, 170]. При вводе документа в компьютер этот заголовок служит базой для превращения предложно-падежного сочетания (О рекламации) в слово-дескриптор в именительном падеже (Рекламация ...).
По традиции было принято начинать текст акта с текстовой формулы: “Мы, нижеподписавшиеся, ...” (что и было закреплено в ГОСТах); но вот ГОСТ 6. 39-72 отменил это привычное начало, регламентировав в данной позиции текста другую текстовую формулу со значением “основание”: “В соответствии с приказом директора завода...”
А теперь вернемся к вопросу, заданному читателю в связи с рассказом Чехова “Восклицательный знак” (§ 28). Пришло время ответить на него: единственно возможное употребление восклицательного знака в официально-деловой документации — ив чеховские времена, и теперь — после наименования адресата (обращения) в деловом письме:
Глубокоуважаемый Юрий Иванович!
Но, как, вероятно, и сами наши читатели могли заметить, в последнее время в самой деловой корреспонденции и в документах, публикуемых в прессе, все чаще вместо традиционного восклицательного знака после обращения встречается запятая, подобно тому, как принято в английских текстах. При этом самый текст письма, как и принято в русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной буквы, а как в английском, со строчной (см. об этих возможностях [8, 96]), например:
Глубокоуважаемый Юрий Иванович,
обращаемся к Вам...
Таковы те немногие изменения, которые можно наблюдать в последнее время в регламентации языка официально-деловой документации.
Содержание | Дальше |