<< Пред.           стр. 5 (из 30)           След. >>

Список литературы по разделу

 ИЗБРАННЫЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ
 
 Предисловие, комментарии А. И. Данилова
  Под общей редакцией Г. А. Цыплаковой Титульный лист Оборот титульного листа
 
 К. М. Данилов
 
 ДРЕВНЯЯ МУДРОСТЬ
 
 Очерк теософских учений
  УДК 133.332
 ББК 86.42
  Д18
 Автор вступительной статьи С. М. Соловьев
 
  Сведения о научном (ответственном) редакторе, как правило, приводят после имени составителя, автора вступительной статьи примечаний, комментариев на титульном листе или на его обороте. Научный редактор обычно принимает непосредственное участие в подготовке текста книги, несет моральную ответственность за ее содержание. Перед именем научного редактора нередко указывают его ученое звание, научную должность. Слова, характеризующие вклад научного редактора в создание издания, рекомендуется приводить по форме: "Ответственный редактор ....", "Под редакцией ....", "Под общей редакцией ...". В качестве научного редактора может быть указан один из соавторов или членов авторского коллектива.
 Титульный лист
 
 МОЙ МИР И Я
 Руководство для родителей
 
 СОСТАВИТЕЛЬ М. Л. СТАСОВ
 
 Под редакцией Б. П. Битинаса
 
 
 А. Н. Канатников, А. П. Крищенко, В. С. Зарубина
 
 
 АНАЛИТИЧЕСКАЯ ГЕОМЕТРИЯ
 
 Учебник для студентов высших учебных заведений
 
 
 Под общей редакцией
  доктора физико-математических наук,
  профессора А. П. Крищенко
 
 Титульный лист Оборот титульного листа
 
 
 
 РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА
 XX ВЕКА.
 
 ПОИСК ОРИЕНТИРОВ
 
  Книга для учителя УДК 372.882.116.11
 ББК 83.3(2Рос=Рус)6
  Р89
 Авторы: Е. Г. Мушенко, А. Б. Удов, Н. Б. Цымбалистенко, Н. И. Иванов.
 Под общей редакцией д-ра пед. наук, профессора А. Б. Удова Сведения о составе редакционной коллегии, редакционного совета издания указывают на титульном листе или на обороте титульного листа. В отдельном томе (выпуске) многотомного издания сведения о редакционной коллегии (совете) многотомного издания в целом приводят, как правило, на контртитуле. Перед перечнем имен приводят слова "Редакционная коллегия", "Редакционный совет" и т. п. В круглых скобках после фамилий целесообразно отмечать статус председателя, главного редактора, ответственного секретаря редакционной коллегии, редакционного совета.
 Титульный лист
 Тверской государственный университет
 ТВЕРСКАЯ ЗЕМЛЯ В ПРОШЛОМ И НАСТОЯЩЕМ
 Сборник научных трудов
 Редакционная коллегия:
 С. И. Федосова (ответственный редактор),
 Г. П. Антонов, С. И. Пахомов, А. И. Бережковская.
 
 Титульный лист Оборот титульного листа
 Российская академия наук Институт российской истории
 
 ИСТОРИЯ
 ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ В РОССИИ XVIII-XX вв.
 Сборник научных трудов
  УДК 351/354(47+57)(091)-17/19"
 ББК 67.401
  И90
 Редакционный совет:
 Т. Г. Архипова (председатель), М. Ф. Румянцева, А. С. Сенин,
  Л. Д. Зайцев.
  Сведения о редакторе, ответственном за выпуск издания, художественном редакторе, техническом редакторе и корректоре, которые осуществляют редакционно-издательскую подготовку книги к выпуску, приводят только над выпускными данными (см. раздел 1.3).
  Данные о художнике-иллюстраторе или художнике-оформителе приводят на титульном листе или на обороте титульного листа после сведений, относящихся к текстовой части книги. Указывают только имена авторов иллюстраций или репродукций, которые были специально созданы или подобраны для данной книги. Имена художников приводят со словами "Иллюстрации ...", "Художник...", "Рисунки ...", "Фото ...", "Фотографии ..." и т. п.
 Титульный лист
 РЕПКА
 
 Русские народные сказки для детей
 
 ХУДОЖНИК Д. Э. ПОЛЯК
 Титульный лист
 
 М. СУХОВСКАЯ
 
 
 БОСОНОЖКА
 
 СКАЗКА В СТИХАХ
 
 РИСУНКИ АВТОРА
  Титульный лист Оборот титульного листа
 
 Агния Барто
 МЛАДШИЙ БРАТ
 Стихи для детей
 
 УДК 821.161.1-93Барто
 ББК 84(2Рос=Рус)6-5
  Б26
 Иллюстрации В. Жигарева Имя художественного редактора, дизайнера книги, художника обложки приводят в сведениях над выпускными данными (см. раздел 1.3).
  Информацию о переиздании книги обязательно приводят в подзаголовочных данных на титульном листе. Сведения о переиздании, как правило, не указывают при повторном выпуске произведений художественной литературы, за исключением хрестоматий и антологий произведений писателей. Сведения о переиздании приводят в подзаголовочных данных после всех других сведений. Числительное, обозначающее порядковый номер переиздания, указывают арабскими цифрами с наращенным окончанием ("-е"). После порядкового номера переиздания приводят слово "издание".
 
 2-е издание
 
 5-е издание
  Если переиздание осуществлено со стереотипов, отпечатано с прежних матриц, пленок и т. п. то оно является стереотипным. Сведения об этом приводятся на титульном листе после слова "издание" через запятую.
 
 10-е издание, стереотипное Один из видов переиздания без изменения текста - репринтное издание, выпуск которого осуществляется путем репродуцирования страниц издания, выбранного для воспроизведения. Близко к репринтному изданию факсимильное издание, с максимальной степенью подобия воспроизводящее подлинник (оригинал). При подготовке факсимильного издания скрупулезно повторяется размер оригинала, внешний вид бумаги, переплета, все особенности текста и иллюстраций, следы времени, пользования и т. п. Характер таких переизданий отмечается в подзаголовочных данных словосочетанием "Репринтное издание", "Факсимильное издание".
 
 
 Серия "Памятники литературы"
 
 М. Ю. Лермонтов
 
 
 МЦЫРИ
 Поэма
 
 Репринтное издание
 
 Москва
 ООО "Русская литература"
  2001
 
  Особенности оформления выходных сведений репринтных и факсимильных изданий подробно рассмотрены в разделе 1.6.
  Часто в процессе подготовки переиздания книги в ее текст вносятся изменения различного свойства. Новое издание может быть:
  • дополненным (если содержит добавления в виде отдельных глав, разделов, параграфов, иллюстраций и т. д.);
  • исправленным (если автором устранены ранее допущенные неточности, исправлены фактические ошибки и т. п. без коренной переработки текста);
  • переработанным (если издание полностью или его значительная часть изменены по сравнению с предшествующим изданием);
  • пересмотренным (если текст содержит изменения редакционного характера - уточнения, изменения формулировок, замену устаревшего фактического материала новым и т. п.);
  • расширенным (если текст нового издания тематически расширен по сравнению с предыдущим изданием).
  Вышеперечисленные формулировки, отражающие характер изменения текста, приводят после порядкового номера и слова "издание" через запятую.
 
 
 3-е издание, переработанное
 
 4-е издание, пересмотренное
 
 2-е издание, переработанное и дополненное
 
 3-е издание, пересмотренное и расширенное Данные о предыдущем издании книги с указанием года издания и названия предыдущего издания, если оно в новом издании изменилось, целесообразно привести на обороте титульного листа в аннотации или отдельной строкой.
  Если при переиздании произведения произошли изменения в составе лиц, принимавших участие в его создании (новый редактор, составитель, художник и т. д.), то сведения о новых лицах приводятся после сведений о переиздании. При этом сведения о составе лиц, участвовавших в создании предыдущего издания в новом издании не указывают.
 Титульный лист
 
 УЛИЦЫ МОСКВЫ
 
 ПУТЕВОДИТЕЛЬ
 
 
 2-е издание, исправленное и дополненное
 
 Составитель А. И. Воробьев
 
  Художник Г. Н. Бредихин
  Нередки случаи, когда издание успешно распродается и возникает необходимость так называемой допечатки. Выпуск в течение одного календарного года нового тиража с тех же пленок, матриц, печатных форм можно оформить как дополнительный тираж. На экземплярах дополнительного тиража сохраняются все выходные сведения экземпляров предыдущего тиража, в том числе, и номер ISBN. В выпускных данных (см. раздел 1.3) информация о дополнительном тираже приводится по форме "Дополнительный тираж 5 000 экз.". Однако, если допечатка производится в следующем календарном году, то такой повторный выпуск книги рассматривается как переиздание. На титульном листе приводят сведения о переиздании (например, "2-е издание, стереотипное"), указывают новый год издания, а на обороте титульного листа - новый номер ISBN.
  Если книга является не переизданием, а перепечаткой текста или части текста другого издания, то сведения о перепечатке и об издании, с которого осуществлена перепечатка, приводят только обороте титульного листа (см. раздел 1.2).
 
 Титульный лист Оборот титульного листа
 
 Андрей Шишкин
 
 Лесная
 тайна
 
 Стихи
  УДК 821.1б1.1-14Шишкин
 ББК 84(2Рос=Рус)1-5
  Ш65
 Текст печатается по изданию:
  Шишкин А. П. Собрание сочинений В 5 т. / Андрей Шишкин. - М.: Мозаик, 1998-2000.
  Т. 2.-1999.-340 с.
  Ряд особенностей имеет приведение подзаголовочных данных на титульном листе переводных изданий. После заглавия книги сначала указывают переведенные подзаголовочные данные оригинала (сведения, поясняющие заглавие, сведения о виде, жанре произведения и т. п., имена авторов предисловий, вступительной статьи и других лиц, участвовавших в подготовке оригинального издания и т. д.). Из подзаголовочных данных оригинала, как правило, не приводят только сведения о повторном выпуске издания, с которого сделан перевод.
  Затем указывают, с какого языка осуществлен перевод и, как правило, приводят имя переводчика. Имена других лиц, участвовавших в подготовке переводного издания (авторов вступительной статьи, предисловия, комментариев и т. п.) помещают после имени переводчика со словами, определяющими их роль в подготовке издания. Эти сведения можно перенести на оборот титульного листа (см. раздел 1.2).
  Когда книга является сборником переводных произведений, не имеющим общего заглавия, имена различных переводчиков указывают в подзаголовочных данных соответствующих произведений.
 
 Контртитул Титульный лист
 
 Ben Greenstein, Adam Greenstein
 
 MEDICAL BIOCHEMISTRY AT A GLANCE
 
 With introduction by John Simpson Illustrated by Richard Clinton
 
 4th edition
 
 
 
 
 
 New York
  Publishing Co.
 2000
 
 Бен Гринстейн, Адам Гринстейн
 
 
 НАГЛЯДНАЯ БИОХИМИЯ
 
 Вступительная статья
 Джона Симпсона
  Иллюстрации Ричарда Клинтона
 
 Перевод с английского Я. П. Панова под общей редакцией А. П. Давыдова
 
 2-е издание
 
 Москва
 ООО "Врач"
  2001
  Титульный лист
 Мэри Беллоу
 ОТ ВСЕГО СЕРДЦА
 РОМАН
 Перевод с английского Е. Царьковой
 Джо Гудмэн
 ЛЮБЯЩЕЕ СЕРДЦЕ
 РОМАН
 Перевод с английского Ю. Родмана
 Москва * ООО "Надежда" * 2001
 
  Если имя переводчика перенесено на оборот титульного листа то на титульном листе обязательно помещают сведения о языке издания, с которого сделан перевод (например, "Перевод с французского", "Перевод с испанского" и т. д.). Сведения только о языке оригинала приводят и тогда, когда имя переводчика неизвестно или книга представляет собой сборник написанных на одном языке произведений, перевод которых осуществлен разными лицами.
 
 
  Титульный лист Оборот титульного листа
 
 Советы врача
 
 Харвей Биапарк
 
 ЕСЛИ ЗАМУЧИЛА БЕССОНИЦА
 
 ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО УДК 616.8-009.856.14-093
 ББК 56.12
  Б59
 Серия выходит с 1999 года
 
 Перевод с английского Н. С. Романова
 Вступительная статья И. М. Авилова
 
 Титульный лист
 
 
 ПСИХОНАЛИЗ В ПРАКТИКЕ ВРАЧА
 
 СБОРНИК СТАТЕЙ
 
 ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО
  Подзаголовочные данные, относящиеся к многотомному изданию в целом, помещают под его общим заглавием на титульном листе или на контртитуле. Сведения о количестве томов (выпусков), на которое рассчитано издание указывают один раз - на контртитуле или на титульном листе - под общим заглавием или под сведениями поясняющими заглавие, раскрывающими назначение, вид многотомного издания в целом. Числительные, обозначающие количество томов издания, можно привести словами или цифрами. После сведений о количестве томов (выпусков) многотомного издания указывают сведения о лицах, участвовавших в подготовке многотомного издания в целом.
  Подзаголовочные данные, относящиеся к отдельному тому, располагают на титульном листе под заглавием тома (выпуска), которое приводится после указанного арабскими цифрами номера тома и имен авторов тома, если таковые имеются. Имена других лиц, участвовавших в создании данного тома, можно перенести на o6opoт титульного листа.
 
 
 
 
 
 
 
 Контртитул Титульный лист
 
 Сергей Есенин
 
 ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
 В семи томах
 Редакционная коллегия:
 И. П. Прокушев (главный редактор), А. М. Смирнова, Ю. С. Зайцев
 
 
 
 Москва
 ООО "Проспект"
 2000
 
 Сергей Есенин
 
 ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
 
 Том 1
 
 Стихотворения
 Редакционная коллегия тома:
 А. М. Антонов (ответственный редактор), Л. Г Лебедев, А. П. Петровский
 Художник А. И. Тополев
 
 Москва
  ООО "Проспект"
  2001
 
 Контртитул Титульный лист
 
 ИСТОРИЯ ЕВРОПЫ
 
 Учебник для вузов
 В трех томах
 Под общей редакцией профессора, доктора исторических наук А.Е.Еремина