<< Пред. стр. 24 (из 284) След. >>
мною быстрый и панический взгляд, в тех людях не было ничего необычного. Ядаже не мог сказать, заходили они в церковь или выходили из нее. Однако я
заметил, что они не составляют единой группы. Они оказались там вместе
случайно.
К тому моменту, как мы с доном Хуаном подошли к маленькой двери,
врезанной в массивные деревянные ворота церкви, три женщины вошли в
церковь. Трое мужчин и две другие женщины уходили. Я в замешательстве
посмотрел на дона Хуана, ожидая указаний.
Движением подбородка он обратил мое внимание на чашу со святой водой.
Мы должны соблюдать обычаи и перекреститься, - прошептал он.
- Где арендатор? - тоже шепотом спросил я.
Дон Хуан погрузил кончики пальцев в воду и перекрестился.
Повелительным жестом подбородка он заставил меня сделать то же самое.
- Был ли арендатор одним из троих мужчин, которые вышли? - прошептал
я ему на ухо.
- Нет, - шепнул он в ответ. - Арендатор - одна из трех женщин,
которые остались. Она там, сзади.
В этот момент женщина в заднем ряду повернула ко мне голову,
улыбнулась и кивнула.
Одним прыжком я оказался у двери и выбежал наружу. Дон Хуан выбежал
вслед за мной. Он догнал меня с невероятной ловкостью и схватил за руку.
- Куда это ты собрался? - спросил он.
Все его лицо и тело сотрясались от смеха.
Он крепко держал меня за руку, пока я жадно глотал воздух и самым
настоящим образом задыхался. Приступы смеха накатывали на него, как
океанские волны. Я рванулся в сторону и бросился в сторону площади. Он
последовал за мной.
- Я никогда не подумал бы, что это до такой степени выведет тебя из
себя, - сказал он, сотрясаясь от нового приступа смеха.
- Почему ты не говорил мне, что арендатор - женщина?
- Тот маг - это бросивший вызов смерти, - сказал он торжественно. -
Для мага, столь опытного в перемещениях точки сборки, быть мужчиной или
женщиной - дело выбора или удобства. Это та первая часть урока сновидения,
о которой я тебе говорил, и бросивший вызов смерти и есть тот таинственный
посетитель, который собирается провести тебя через него.
От смеха он закашлялся и схватился за бока. Я оцепенел. Затем меня
охватил приступ ярости. Это было не бешенство по отношению к дону Хуану, к
себе или к кому-либо - мою грудь переполнила какая-то холодная
подступившая к горлу ярость, готовая взорвать меня.
- Давай вернемся в церковь, - закричал я, не узнавая своего голоса.
- Сейчас, сейчас, - сказал он тихо. - Не спеши бросаться в огонь.
Подумай. Взвесь. Определись. Успокойся, остынь. Никогда в жизни тебе еще
не приходилось проходить такое испытание. Сейчас тебе нужно спокойствие.
- Я не могу сказать тебе, что делать, - продолжал он. - Как всякий
нагваль, я поверну тебя лицом к твоей задаче, предварительно рассказав
тебе косвенным образом кое-что имеющее отношение к предстоящему делу. Это
еще один прием нагвалей: говорить обо всем, ничего не говоря или
спрашивать, не спрашивая.
Я хотел побыстрее покончить с этим, но дон Хуан сказал, что небольшая
пауза придаст мне уверенности в себе. У меня подгибались колени. Дон Хуан
заботливо усадил меня на обочину и сел рядом со мной.
- Первая часть урока сновидения сводится к вопросу о том, что быть
мужчиной или женщиной не означает окончательности этого состояния, а
является результатом особого расположения точки сборки, - сказал он. - Это
происходит в результате напряжения воли и тренировок. Поскольку эта тема
была близка сердцам древних магов, - только они одни могут пролить свет на
это.
Возможно потому, что мне ничего иного не оставалось делать, я стал
возражать дону Хуану.
- Я не могу согласиться с этим и поверить тому, о чем ты говоришь, -
сказал я, почувствовав, как жар приливает к лицу.
- Но ты видел женщину, - возразил дон Хуан. - Ты считаешь, что это
только фокус?
- Я не знаю, как мне к этому отнестись.
- Это существо в церкви - реальная женщина, - убедительно произнес
он.
- Почему это так тебя волнует? Тот факт, что она родилась мужчиной,
лишь подтверждает силу колдовских деяний старых магов. Это не должно
удивлять тебя. Ведь ты сам являешься ярким примером олицетворения всех
принципов магии.
Мое нутро было готово разорваться от напряжения. Дон Хуан с упреком
заметил, что я люблю спорить. С едва сдерживаемым нетерпением, но с особым
пафосом я объяснял ему биологические основы различия мужского и женского
организмов.
- Я все это понимаю, - сказал он. - И в этом ты прав. Но твоя ошибка
в том, что ты пытаешься сделать свои оценки универсальными.
- То, о чем мы говорим, - это основополагающие принципы, - закричал
я. - И они соответствуют человеку здесь или в любом другом месте во
вселенной.
- Правильно. Правильно, - сказал он спокойным голосом. - Все, что ты
говоришь, верно лишь тогда, когда твоя точка сборки остается в обычной
позиции. Но в тот момент, когда она смещается в пределах определенных
границ, и наш обычный мир больше не существует, - ни один из принципов,
которые ты отстаиваешь, не имеет того значения, о котором ты говоришь.
Твоя ошибка заключается в том, что ты забываешь: бросивший вызов
смерти переступает эти пределы тысячи и тысячи раз. Не надо быть гением,
чтобы понять, что арендатор не связан больше теми силами, которыми пока
еще связан ты.
Я объяснил ему, что мое недоверие, если это можно назвать недоверием,
относится не к нему лично, но вызвано тем, что практическая сторона магии,
о которой мы говорим, до сего времени выглядела для меня настолько
отвлеченной, что я никогда не рассматривал ее как реальную возможность. Я
повторил, что на своем собственном опыте я действительно убедился, что
именно в сновидении возможно все. Я напомнил, что сам же он и
культивировал во мне подобную идею наряду с требованием остановки
внутреннего диалога. Но то, что он рассказывал об арендаторе, не
укладывалось в привычные рамки. Это было бы нормальным для тела
сновидения, но не должно было иметь никакого отношения к действиям в
обычном мире. Я дал ему понять, что подобная версия была для меня
противоестественной и потому неприемлемой.
Откуда такая реакция непримиримости? - спросил он, улыбаясь.
Его вопрос застал меня врасплох. Я был в растерянности.
- Я думаю, что это претит моей сущности, - предположил я. И именно
это я и имел в виду. Мысль о том, что женщина в церкви была мужчиной,
вызывала во мне отвращение.
В моей голове вертелась мысль: возможно, арендатор - просто травести.
Я серьезно спросил об этом дона Хуана. Он так рассмеялся, что, казалось,
не сможет остановиться.
- Такая возможность слишком земная, - сказал он. - Может быть, твои
прежние друзья могли делать такое. Твои теперешние друзья более
изобретательны и менее склонны к мастурбации. Я повторяю - это существо в
церкви - женщина. Это "она". И у нее есть все органы и атрибуты женщины.
Он ехидно улыбнулся. - Тебя всегда привлекали женщины, не так ли?
Похоже, что эта ситуация - для тебя, как по заказу.
Его радость была столь по-детски откровенной, что заразила и меня. Мы
рассмеялись вместе. Он - неудержимо, я - понимающе.
Затем я принял решение. Я встал и громко заявил, что у меня нет
желания иметь дело с арендатором ни в каком состоянии. Я решил пренебречь
всем этим и вернуться в дом дона Хуана, а затем - к себе домой.
Дон Хуан сказал, что он ничего не имеет против моего решения, и мы
направились назад к его дому. Мои мысли бешено скакали. Правильно ли я
поступаю?
Убегаю ли я от страха? Конечно, я сразу расценил свое решение как
правильное и неизбежное. В конце концов, убеждал я себя, меня не
интересуют приобретения, а дары арендатора напоминали приобретение
собственности. Было много вопросов, которые я мог бы задать бросившему
вызов смерти.
Мое сердце стало биться так сильно, что я почувствовал его пульсацию
в желудке. Внезапно это биение сменилось голосом эмиссара. Он нарушил свое
обещание не вмешиваться и сказал, что невероятная сила учащает биение
моего сердца, чтобы заставить меня вернуться в церковь. Идти в дом дона
Хуана означало - идти к смерти.
Я остановился и быстро сообщил дону Хуану слова эмиссара:
- Это правда?
- Боюсь, что да, - застенчиво согласился он.
- Почему ты сам не сказал мне, дон Хуан? Ты хотел, чтобы я умер,
потому что считал меня трусом? - спросил я, приходя в ярость.
- Так ты не умрешь. Твоя телесная энергия имеет бесконечные ресурсы.
И мне никогда не приходило в голову, что ты трус. Я уважаю твои решения, и
меня совершенно не интересует, что движет их принятием.
Ты в конце пути, так же, как и я. Так будь настоящим нагвалем. Не
стыдись самого себя. Я думаю, что если бы ты был трусом, ты бы умер от
страха много лет назад. Но если ты боишься встретиться с бросившим вызов
смерти, тебе лучше умереть, чем встретиться с ним. В этом нет стыда.
- Давай вернемся назад в церковь, - сказал я как можно спокойнее.
- Сейчас мы приближаемся к самому главному! - воскликнул дон Хуан. -
Но сначала давай вернемся в парк, присядем на скамью и тщательно продумаем
варианты твоих действий. Мы можем выиграть время; к тому же не стоит
слишком спешить к тому, что находится рядом.
Мы вернулись в парк, тут же нашли незанятую скамью и сели.
- Ты должен понять, что только ты сам можешь принять решение,
встречаться или не встречаться с арендатором, принять или отвергнуть его
дар силы, - сказал дон Хуан. - Но твое решение должно быть высказано
женщине в церкви наедине; иначе оно не будет иметь силы.
Дон Хуан сказал, что дары арендатора необычайны, но плата за них
огромна. И сам он не одобряет ни дары, ни цену.
Перед тем, как ты примешь настоящее решение, - продолжал дон Хуан, -
ты должен знать все детали наших действий с этим магом.
- Лучше бы мне больше об этом не слышать, дон Хуан, - взмолился я.
- Ты обязан знать, - сказал он. - Как же иначе ты примешь решение?
- Не кажется ли тебе, что чем меньше я буду знать об арендаторе, тем
будет лучше для меня?
- Нет. Не дело прятать голову под крыло, чтобы не видеть опасности.
Это момент правды. Все, что ты сделал и испытал в мире магов, привело тебя
к нему. Я не хотел этого говорить, потому что знал, - тебе скажет об этом
твоя телесная энергия; но нет пути избежать того, что предназначено. Даже
через смерть. Ты понял? - Он потряс меня за плечо. - Ты понял? - повторил
он.
Я понял так хорошо, что попросил его, если это возможно, помочь мне
сменить уровень осознания, чтобы уменьшить мой страх и дискомфорт. Я чуть
не подпрыгнул, когда он взорвался своим "нет".
- Ты должен встретить бросившего вызов смерти хладнокровно и как
нечто давно ожидаемое, - продолжал он. - Ты можешь сделать это только по
собственному убеждению.
Дон Хуан стал спокойно повторять мне все, что уже рассказал о
бросившем вызов смерти. По мере того как он говорил, я понял, что мое
замешательство отчасти является результатом его манеры использовать слова.
Он переводил "бросивший вызов смерти" на испанский как "el desafiante de
la muerte", и "арендатор" как "el inquilino", причем оба автоматически
указывали на то, что речь идет о женщине. Но описывая взаимоотношения
между арендатором и нагвалями своей линии, дон Хуан продолжал путать
мужской и женский род в испанском языке, вызывая у меня чувство
замешательства.
Он сказал, что, как предполагается, арендатор будет расплачиваться за
энергию, которую он забирает у нагвалей нашей линии, но чем бы он ни
заплатил, - это будет связывать магов на поколения. После того, как со
всех этих нагвалей взята плата энергией, женщина в церкви обучает их, как
в точности расположить их точку сборки в определенных особых положениях,
которые она. Выбирает сама. Другими словами, она связывает каждого из этих
людей с даром силы, представляющим собой предварительно выбранную особую
позицию точки сборки и всего, что ей сопутствует.
- Что ты имеешь в виду под "тем, что ей сопутствует", дон Хуан?
- Я имею в виду негативные результаты этих даров. Женщина в церкви
индульгирует в высшей степени. В этой женщине нет сдержанности и
умеренности. Например, она обучала нагваля Хулиана, как расположить свою
точку сборки в таком положении, как у нее - женщины. Эти уроки для моего
бенефактора, который был неисправимым сластолюбцем, стали чем-то вроде
вина для пьяницы.
Но разве для каждого из нас не является правилом нести
ответственность за то, что мы делаем?
- Да, конечно. Однако это совсем не так просто. И умышленно
увеличивать эти сложности, как делает эта женщина, - значит только
создавать ненужное давление.
- Почему ты думаешь, что женщина в церкви делает это умышленно?
- Так она поступала с каждым из нагвалей моей линии. Если мы
посмотрим на себя честно и беспристрастно, нам придется согласиться с тем,
что бросивший вызов смерти своими дарами превратил нас в линию очень
индульгирующих и зависимых магов.
Меня начали раздражать постоянные несоответствия в его речи при
использовании мужского и женского рода.
- Ты должен говорить об этом маге или как о мужчине, или как о
женщине, но не как об обоих сразу, - резко сказал я. - Я не столь
пластичен, и твое произвольное использование грамматического рода вызывает
у меня нарастающее чувство дискомфорта.
- Мне самому не по себе, - признался он. - Но что поделать, если
бросивший вызов смерти действительно является и тем и другим - и женщиной,
к мужчиной. Я никогда не мог по-настоящему привыкнуть к этому. Я уверен,
что и ты должен чувствовать себя так же, ведь ты уже видел его как
мужчину.
Дон Хуан напомнил мне о том, как однажды, много лет назад, он взял
меня на встречу с бросившим вызов смерти, и я увидел мужчину - странного
индейца, не молодого и не старого, очень хрупкого телосложения. Больше
всего мне запомнился его странный акцент и одна необычная метафора,
которую он использовал, описывал вещи.
Он говорил: "mis ojos se pasearon" - "мои глаза идут вперед".
Например, он говорил: "Мои глаза идут вперед на шлемы испанских
завоевателей".
Воспоминание об этом было столь мимолетным, что мне всегда казалось,
что встреча продолжалась лишь несколько минут. Но позднее дон Хуан сказал
мне что я пробыл с бросившим вызов смерти целый день.
- Я предполагал, что тогда, много лет назад, ты сам назначил встречу
с бросившим вызов смерти, - продолжал дон Хуан, - поэтому и пытался
выведать у тебя, знаешь ли ты о том, что происходило.
- Ты был обо мне слишком высокого мнения, дон Хуан. От такого
предположения рехнуться можно. Как тебе могла прийти в голову такая идея?
- Мне показалось, что бросившему вызов смерти ты понравился. А это
значит, что уже тогда он мог наделить тебя даром силы, хотя ты этого и не
помнишь. Либо он мог назначить тебе встречу, приняв облик женщины. Я даже
подозревал, что она дала тебе точные инструкции.
Дон Хуан заметил, что бросивший вызов смерти, определенно являясь
существом ритуальных привычек, неизменно встречал нагвалей нашей линии
сначала в облике мужчины, как это случилось с нагвалем Себастьяном, а
впоследствии - в облике женщины.
- Почему ты называешь дары бросившего вызов смерти дарами силы? И в
чем тут тайна? - спросил я. - Ведь ты и сам можешь перемешать свою точку
сборки куда угодно, разве не так?
- Это дары силы, потому что они являются продуктом особого знания
магов древности, - сказал он. - Это тайна, потому что никто на этой земле,
кроме бросившего вызов смерти, не может явить нам пример таких знаний. Я,
конечно, могу расположить свою точку сборки там, где хочу, внутри или за
пределами энергетической формы человека. Но чего я не могу, и что
подвластно лишь бросившему вызов смерти, - это знать, что нужно делать с
моим энергетическим телом в каждом из этих положений с тем, чтобы
достигнуть полного восприятия, полного единства.
Затем он объяснил, что современные маги не знают особенностей многих
тысяч возможных позиций точки сборки.
- О каких особенностях ты говоришь? - спросил я.
- Особые способы обращения с энергетическим телом, направленные на
достижение прочной фиксации отдельных позиций точки сборки, - ответил он.
Он привел в пример себя. Он сказал, что дар силы, полученный им от
бросившего вызов смерти, заключался в знании позиции точки сборки вороны и
способах манипуляции своим энергетическим телом для достижения полного
восприятия себя вороной. Дон Хуан объяснил, что полное восприятие и полное
отождествление - это то, чего старые маги добивались любой ценой, и что в
случае с его собственным даром силы полное восприятие пришло к нему в
результате постепенного процесса обучения, шаг за шагом, как учатся
работать на очень сложной машине.
В дальнейшем дон Хуан объяснил, что большинство сдвигов точки сборки,
осуществляемые современными магами, - это незначительные сдвиги в пределах
тонкого пучка светящихся энергетических волокон внутри светящегося яйца;
пучка, называемого "человеческой полосой", или просто человеческим
аспектом энергии вселенной. За пределами этого пучка, но все еще в
пределах светящегося яйца, располагается сфера глубоких сдвигов. Когда
точка сборки смещается в любое место этой сферы, восприятие для нас все
еще возможно, но для абсолютного постижения требуется крайне детальные
процедуры.
- Неорганические существа попросту надували вас с Кэрол Тиггс в вашем
последнем путешествии, якобы помогая вам при попытке достигнуть
абсолютного слияния, - сказал дон Хуан. - Они сместили ваши точки сборки в
максимально отдаленное место, помогая вам воспринимать так, словно вы
находитесь в своем повседневном мире. Это почти невозможная вещь. Для
такого восприятия магу требуются или практические знания, или
могущественные друзья.
Твои друзья в конце концов предали бы вас с Кэрол, и вам пришлось бы
учиться практическим способам борьбы за выживание в этом мире. В
результате вы оба до краев бы наполнились прагматизмом, уподобившись в
этом наиболее знающим магам древности.
- Каждый глубокий сдвиг точки сборки требует особой проработки, -
продолжал он, - которую современные маги могли бы изучить, если бы знали,
как фиксировать точку сборки на довольно длительное время при любом таком
сдвиге. Только маги древности обладали необходимыми для этого особыми
знаниями.
Дон Хуан продолжал объяснять, что знание особых действий, необходимых
для таких сдвигов, не были доступны восьми нагвалям нашей линии,
предшествовавшим нагвалю Себастьяну. Затем арендатор продемонстрировал
нагвалю Себастьяну возможность достигнуть полного восприятия в десяти
новых позициях точки сборки.
Нагваль Сантистебан получил семь, нагваль Лухан - пятьдесят, нагваль
Розендо - шесть, нагваль Элиас - четыре, нагваль Хулиан - шестнадцать. Сам
он получил две. Всего это составило девяносто особых позиций точки сборки,