<< Пред. стр. 51 (из 284) След. >>
- Позже я понял, что обязан ему моею жизнью и благополучием, -продолжал дон Хуан. - теперь я знаю, что обязан ему бесконечно большим.
Поскольку я не могу описать, чем я действительно обязан ему, я предпочитаю
говорить, что он уговорил меня овладеть третьей точкой соотношений.
- Третья точка соотношений является свободой восприятия, это
"намерение", это дух, кувыркание мышления в чудесное, акт выхода за наши
границы и прикосновения к непостижимому.
ДВА ОДНОСТОРОННИХ МОСТА
Дон Хуан и я сидели за столом на его кухне. Было раннее утро. Мы
только что вернулись с гор, где провели ночь после того, как я вспомнил
мое переживание с ягуаром. Воспоминание моего разделенного восприятия
втянуло меня в состояние эйфории, которое для дон Хуана было обычным. Оно
вызвало во мне массу сенсорных переживаний, которые я теперь не могу
вспомнить. Моя эйфория, тем не менее, не убывала.
- Открытие возможности быть в двух местах одновременно действует на
ум очень возбуждающе, - сказал он. - поскольку наши умы - это наш
рационализм, а наш рационализм является нашим самоотражением, все, что
находится за пределами нашего самоотражения, либо ужасает нас, либо
привлекает нас, в зависимости от того, каким видом личности мы обладаем.
Он пристально посмотрел на меня, а потом улыбнулся, словно только что
обнаружил нечто новое.
- Или оно ужасает и притягивает нас в одинаковой мере, - сказал он. -
кажется, это случай нас обоих.
Я рассказал ему, что для меня не имеет значения, отталкивает или
притягивает меня мое переживание, вопрос состоял в том, что я был напуган
необъятностью возможности разделенного восприятия.
- Я не могу сказать, что не верю, будто я был в двух местах
одновременно, - сказал я. - я не могу отрицать свое переживание, и все же
мне кажется, что мой ум, сильно напуганный этим, отказался принять как
факт это переживание.
- И ты, и я относимся к тем людям, которые были одержимы вещами,
подобными этой, а затем забыли все о них, - заметил он и рассмеялся. - ты
и я похожи очень во многом.
Меня так и тянуло расхохотаться. Я знал, что он высмеивает меня.
Однако он проецировал такую искренность, что мне захотелось поверить в его
правдивость.
Я рассказал ему, что среди его учеников я один научился не принимать
его заявления о равенстве между нами слишком серьезно. Я сказал, что видел
его в действии, слушая, как он говорит каждому из своих учеников довольно
искренним тоном: - "ты и я просто дураки. Мы так похожи!" И я ужасался раз
за разом, понимая, что они верят ему.
- Ты не похож ни на одного из нас, дон Хуан, - сказал я. - ты -
зеркало, которое не отражает наши представления. Ты уже за пределами нашей
досягаемости.
- То, чему ты стал свидетелем, является результатом борьбы в течение
всей жизни, - сказал он. - ты просто увидел мага, который, наконец,
научился следовать замыслам духа, вот и все.
- Я уже описывал тебе во многих отношениях различные стадии воина,
идущего по пути знания, - продолжал он. - в терминах его связи с
"намерением", воин проходит через четыре этапа. Первый, когда он имеет
ржавое, ненадежное звено с "намерением". Второй, когда ему удается
очистить его. Третий, когда он обучается манипулировать им. И четвертый,
когда он обучается принимать замыслы абстрактного.
Дон Хуан утверждал, что его достижения не делают его другим по
сущности. Они лишь делают его более изобретательным, таким образом, не
очень-то он и шутит, говоря мне или другим своим ученикам, что он так
похож на нас.
- Я точно знаю, через что ты проходишь, - продолжал он. - когда я
смеюсь над тобой, на самом деле я смеюсь над воспоминанием о себе в твоей
шкуре. О, как я держался за мир повседневной жизни! Я цеплялся за него
всеми своими ногтями. Все вокруг меня говорило мне, что пора уходить от
этого, но я не мог. Как и ты, я слепо доверял своему уму, и я не видел
смысла в том, чтобы поступать иначе. Я ничем не отличался от обычных
людей.
- Моей проблемой тогда была твоя сегодняшняя проблема. Инерция
повседневного мира захватывала меня, и мне приходилось поступать так, как
поступают обычные люди. Я отчаянно цеплялся за свои непрочные рациональные
структуры. Не делай хоть ты этого.
- Я не цепляюсь ни за какие структуры, это они держат меня, - сказал
я, и это вызвало его смех.
Я сказал ему, что понимаю его полностью, но независимо от того, как
упорно бы я не пытался, мне не удается поступать так, как должен поступать
маг.
Он сказал, что мое шаткое положение в мире магов проистекает из-за
недостаточного знакомства с ним. В этом мире я связывал себя со всем
совершенно новым образом, который бесконечно более труден, поскольку он
имел очень мало общего с последовательностью моей повседневной жизни.
Он обрисовал характерную проблему магов, как двойную. Первая сторона
представляла собой невозможность восстановления разбитой вдребезги
последовательности, вторая - невозможность использования
последовательности, продиктованной новой позицией их точек сборки. Эта
новая последовательность всегда слишком слаба, слишком нестабильна и не
дает магам уверенности, в которой они нуждаются для того, чтобы
функционировать так, словно они находятся в мире повседневных дел.
- И как маги решают эту проблему? - спросил я.
- Никто из нас ничего не решает, - ответил он. - дух либо решает ее
за нас, либо не решает. Если он все же делает это, мы находим себя
действующими в мире магов, но не зная как. Вот почему я настаиваю на том,
что с того дня, как я нашел тебя, имеет значение только безупречность.
Маги живут безупречно, и, по-видимому, это приманивает решение. Почему?
Никто не знает.
Дон Хуан некоторое время не говорил ни слова. А затем, словно я
выразил ее, он прокомментировал мысль, которая у меня появилась. Я думал о
том, что безупречность всегда заставляла меня размышлять о религиозной
нравственности.
- Безупречность, как я говорил тебе уже много раз, не является
нравственностью, - сказал он. - она только похожа на нравственность.
Безупречность - это просто наилучшее использование нашего энергетического
уровня. Естественно, она требует умеренности, содержательности, простоты,
невинности, и превыше всего она требует отсутствия самоотражения. Все это
звучит как учебник по монашеской жизни, но это не так.
- Маги говорят, что для того, чтобы располагать духом, и для того,
что они подразумевают под управлением движением точки сборки, им
необходима энергия. Единственной вещью, которая снабжает нас энергией,
является наша безупречность.
Дон Хуан отметил, что, будучи учениками магии, мы не можем
передвигать нашу точку сборки. Иногда, при обычных, хотя и драматических
обстоятельствах, таких, как война, лишения, стресс, утомленность, скорбь,
беспомощность, точки сборки людей испытывают глубокие передвижения. Если
человек найдет себя способным при таких обстоятельствах принять идеологию
мага, говорил дон Хуан, он может без забот увеличить до предела это
естественное движение. И он должен искать и найти экстраординарные вещи
вместо того, чтобы поступать при таких обстоятельствах так, как это обычно
делает человек, страстно мечтая вернуться в обычное состояние.
- Когда движение точки сборки увеличивается до предела, - продолжал
он. - и обычный человек, и ученик в магии становятся магами, поскольку при
увеличении этого движения последовательность разрушается, и никакой ремонт
ей не поможет.
- А как ты увеличил это движение? - спросил я.
- Ограничив самоотражение, - ответил он. - в передвижении точки
сборки или в разрушении своей последовательности нет реальной трудности.
Реальная трудность заключается в обладании энергией. Если есть энергия,
точка сборки перемещается, выдавая невообразимые вещи.
Дон Хуан объяснил, что затруднение человека состоит в том, что он
интуитивно чувствует свои скрытые ресурсы, но не осмеливается использовать
их. Вот почему маги говорят, что состояние человека является контрапунктом
между его глупостью и невежеством. Он сказал, что сейчас людям нужно,
более чем когда-либо, научиться новым идеям, которые имели бы дело
исключительно с их внутренним миром - идеям магов, не социальным идеям, а
идеям, относящимся к встречам человека с неизвестным, к встрече с его
личной смертью. Сейчас, больше чем когда-либо, человек должен научиться
тайнам точки сборки.
Без предисловий и без пауз на обдумывание, дон Хуан начал
рассказывать мне магическую историю. Он сказал, что целый год он был
единственным молодым человеком в доме нагваля Хулиана. Он был настолько
эгоцентричен, что даже не заметил того, что в начале следующего года его
бенефактор привел трех юношей и четырех девушек, которые тоже остались
жить в его доме. Дон Хуан считал этих семерых два или три месяца просто
прислугой и не придавал им значения. Один из молодых людей даже стал его
помощником.
Дон Хуан убеждал нагваля Хулиана завлечь и уговорить их работать на
него без всякой платы. И он даже жалел этих людей за их слепое доверие к
нагвалю Хулиану и жалкую привязанность к каждому и всему в этом доме.
Он чувствовал, что они рождены рабами, и что ему не о чем с ними
разговаривать. Однако он был обязан дружить с ними и давать им советы, не
потому, что он этого хотел, но потому, что нагваль определил это, как
часть его работы. И поскольку они во всем советовались с ним, он просто в
ужас приходил от мук и драмы их жизненных историй.
Дон Хуан тайно поздравлял себя с тем, что он лучше их. Он искренне
чувствовал себя умнее, чем все они вместе взятые. Он хвастался им, что
насквозь видит все маневры нагваля, хотя и не утверждает, что понимает их.
И он смеялся над их нелепыми попытками быть полезными. Он считал их
подобострастными и говорил им в лицо, что их безжалостно эксплуатирует
профессиональный тиран.
Его приводило в ярость то, что четыре девушки буквально были влюблены
в нагваля Хулиана и делали все, чтобы угодить ему. Дон Хуан искал утешения
в своей работе и бросался в нее, чтобы забыть свой гнев. Он часами читал
книги, которые были в доме нагваля Хулиана. Чтение стало его страстью.
Когда он читал, каждый знал, что беспокоить его нельзя. Правда, это не
касалось нагваля Хулиана, который находил удовольствие в том, чтобы
никогда не оставлять его в покое. Он постоянно требовал, чтобы дон Хуан
был дружен с юношами и девушками. Он часто повторял ему, что все они, в
том числе и дон Хуан, были его учениками-магами. Дон Хуан был убежден, что
нагваль Хулиан ничего не смыслит в магии, но ублажал его, слушая, но ни
слову не веря.
Нагваля Хулиана ничуть не расстраивало отсутствие доверия дон Хуана.
Он просто продолжал поступать так, словно дон Хуан верил ему, и собирал
всех учеников вместе, чтобы дать им очередные инструкции. Периодически он
брал их на ночные экскурсии в окрестные горы. В большинстве из этих
экскурсий нагваль оставлял учеников самих по себе, бросая их в горах на
попечение дон Хуана.
Рациональной основой этих путешествий было то, что в уединении и
дикой местности они должны были обнаружить духа. Но они так никогда и не
сделали этого. По крайней мере, не тем образом, как понимал это дон Хуан.
Однако, нагваль Хулиан так сильно настаивал на важности знания духа, что
дон Хуан стал одержим вопросом, чем является дух.
В течение одной из таких ночных экскурсий нагваль Хулиан посоветовал
дон Хуану следовать за духом, даже если он не понимает его.
- Конечно, он подразумевал единственную вещь, которую может
подразумевать нагваль - движение точки сборки, - сказал дон Хуан. - но он
произнес это так, будучи уверен, что это вызовет во мне чувство следования
за духом.
- Я подумал, что он несет очередную чушь. К тому времени я уже
составил свои собственные мнения и убеждения, поэтому мне казалось, что
дух является тем, что известно как характер, воля, мужество, сила. Я
верил, что мне не надо следовать им. Я уже имел все это.
- Нагваль Хулиан настаивал, что дух неопределим, что его нельзя даже
почувствовать или более менее говорить с ним. Он утверждал, что его можно
только заманить знанием о его существовании. Мои возражения были во многом
похожи на твои - как можно заманить то, чего вообще не существует.
Дон Хуан рассказал мне, что он так много спорил с нагвалем, что тот в
конце концов сказал ему перед всеми людьми его дома, что он намеревается
одним единственным махом не только показать ему, чем является дух, но и
как определить его. Он также пообещал на виду у большого числа людей, даже
пригласив соседей, отпраздновать урок дон хуана.
Дон Хуан заметил, что в те дни перед мексиканской революцией нагваль
Хулиан и семь женщин его группы выдавали себя богатыми владельцами
огромной гасиенды. Никто никогда не сомневался в этом образе, особенно
нагваля Хулиана - богатого и красивого землевладельца, который вопреки
своему искреннему желанию продолжать духовную карьеру был вынужден
заботиться о своих семи незамужних сестрах.
Однажды во время сезона дождей нагваль Хулиан сообщил, что после
того, как кончатся дожди, он собирается созвать большую группу людей,
чтобы выполнить обещание, данное дон Хуану. В одно из воскресений после
обеда он собрал весь дом на берегу реки, которая была в разливе из-за
сильных паводков. Нагваль Хулиан поехал верхом на коне, в то время как дон
Хуан почтительно бежал позади. Это было у них в обычае на случай, если они
повстречают кого-нибудь из своих соседей, поскольку соседи знали, что дон
Хуан является личным слугой землевладельца.
Нагваль выбрал для пикника участок на бугре у края реки. Женщины
готовили еду и питье. Нагваль даже вызвал группу музыкантов из города.
Было много народу, включая пеонов гасиенды, соседей и даже прохожих
путников, которые не постеснялись примкнуть к веселью.
Каждый ел и пил в свое удовольствие. Нагваль танцевал со всеми
женщинами, пел и декламировал стихи. Он рассказывал шутки и с помощью
некоторых женщин инсценировал легкомысленные сценки ко всеобщему
восхищению.
В следующий момент нагваль спросил, хочет ли кто-нибудь из
присутствующих, особенно его учеников, разделить с дон Хуаном урок. Все
отказались. Каждый из них остро осознавал жесткую тактику нагваля. Тогда
он спросил дон Хуана, уверен ли он, что хочет понять, чем является дух.
Дон Хуан не мог сказать "нет". Ему просто поздно было отказываться.
Он заявил, что готов для этого, как никогда. Нагваль подвел его к краю
стремительной реки и поставил на колени. Затем он произнес длинное
заклинание, в котором призывал силы ветра и гор к себе, и просил силу реки
дать совет и оказать помощь дон Хуану.
Его заклинание, очень выразительное по форме, было высказано так
непочтительно, что все вокруг по земле катались от хохота. Закончив его,
он попросил дон Хуана встать с закрытыми глазами. Затем он поднял ученика
на руки, как ребенка, и бросил его в стремительные воды, прокричав: -
"ради небес, не злись на реку!".
Описывая этот эпизод, дон Хуан пережил приступ смеха. Возможно, при
других обстоятельствах я тоже нашел бы это забавным. Но на этот раз
история подействовала на меня очень угнетающе.
- Ты бы видел лица тех людей, - продолжал дон Хуан. - мельком я
заметил их тревогу, когда падал в воду. Никто не ожидал, что дьявольский
нагваль сделает такое.
Дон Хуан сказал, что у него мелькнула мысль о конце его жизни. Он
плохо плавал и, идя ко дну, проклял себя за то, что позволил всему этому
случиться. Его переполнял гнев, но не было времени паниковать. Все, о чем
он смог подумать, было решением, что он не умрет в этой чертовой реке от
рук этого проклятого человека.
Его ноги коснулись дна, и он оттолкнулся вверх. Река не была
глубокой, но паводковые воды сделали ее очень широкой. Быстрое течение
тащило его, в то время как он шлепал по воде, пытаясь не перевернуться в
бушующем потоке.
Течение унесло его на далекое расстояние. И пока дон Хуан барахтался,
изо всех сил пытаясь выжить, у него появилось приподнятое настроение. Он
знал свой недостаток. Он был очень сердитым человеком, и его сдерживаемый
гнев заставлял его ненавидеть и сражаться с каждым в своем окружении. Но
он не мог ненавидеть или сражаться с рекой или быть с ней нетерпеливым или
беспокоиться о ней, то есть вести себя так, как он обычно вел себя со всем
и каждым в его жизни. Все, что он мог делать в реке, это отдаваться ее
потоку.
Дон Хуан заявил, что простое согласие с этим сместило чашу весов,
если так можно выразиться, и он пережил свободное движение своей точки
сборки. Внезапно, совершенно не сознавая, что происходит, вместо гонки
среди бушующих волн, он почувствовал себя бегущим по берегу реки. Он бежал
так быстро, что у него не было времени на размышление. Огромная сила несла
его, заставляя мчаться над валунами и упавшими деревьями, словно их вообще
тут не было.
Пробежав в такой отчаянной манере некоторое время, дон Хуан отважился
быстро взглянуть на красноватые, бурлящие воды. И он увидел себя,
бросаемого из стороны в сторону мощным течением. Ничего в этом переживании
не подготавливало к этому моменту. И тогда он понял, без вовлечения своего
мыслительного процесса, что он находится в двух местах одновременно. И в
одном из них, в бушующей реке, он был беспомощен.
Вся его энергия была направлена на попытку спасти себя.
Совершенно не думая об этом, он начал уклоняться от речного берега.
Потребовалась вся его сила и решительность, чтобы сдвинуться на дюйм. Он
почувствовал себя так, словно тащил дерево. Дон Хуан двигался настолько
медленно, что казалось, вечность потребуется для того, чтобы передвинуться
на несколько метров.
Напряжение оказалось слишком большим для него. И вдруг он
почувствовал, что уже не бежит, он падал в глубокую скважину. Когда дон
Хуан ударился об воду, жуткий холод заставил его закричать. И тогда он
вновь оказался в реке, влекомый течением. Его испуг от того, что он вновь
нашел себя в бурлящих водах, был настолько сильным, что у него возникло
желание опять оказаться целым и невредимым на берегу реки. И он тут же
оказался там, бегущим с головокружительной скоростью параллельно, но на
достаточном расстоянии от реки.
Пока он бежал, он взглянул на поток и увидел себя, пытающимся
остаться на плаву. Он хотел крикнуть, хотел приказать себе плыть под
углом, но голоса не было. Его переполняла боль за ту часть себя, которая
находилась в воде. Эта боль послужила мостом между двумя Хуанами Матусами.
Он вдруг снова оказался в воде, плывущим под углом к берегу.
Невероятного ощущения выбора между двумя местами было достаточно,
чтобы уничтожить его страх. Он больше не беспокоился о своей судьбе. Он
свободно мог выбрать или плыть по реке или мчаться по берегу. Но что бы
дон Хуан ни делал, он постоянно двигался к своей цели, либо убегая от
реки, либо подплывая к берегу.
Он вылез на левый берег реки в пяти милях вниз по течению. Дон Хуан
оставался здесь, укрываясь в кустах, около недели. Он ждал, пока не спадет
вода, надеясь перейти реку вброд, и еще он ждал, пока не пройдет его
испуг, и он не станет снова одним целым.