<< Пред.           стр. 13 (из 30)           След. >>

Список литературы по разделу

 исторических прототипов или нет, сложившиеся у народов, родственных по
 происхождению, но затем разошедшихся и проложивших каждый
 самостоятельный путь развития, могут быть во многом несхожими. И если
 у одного из них то или другое сказание записано раньше, а у другого -
 позднее, то несправедливо, сравнивая их, отдавать первенство тому, у
 которого оно зафиксировано в более раннее время. Объективное изучение,
 казалось бы, должно исходить из равноценности любой версии, каждого
 варианта и выявлять, какой из них и чем обогащает это сказание или,
 напротив, обедняет его, что за национальный или племенной колорит в
 нем отразился, а не из того, какой из вариантов раньше записан.
 Последнее вместе с тем не означает, что время, обстоятельства и
 характер любой записи, как и родственной ей версии или варианта, не
 имеют значения. Однако, как это ни странно, при сравнении сходных
 эпизодов из книг, признанных в различных религиях священными, эти,
 казалось бы, логичные и гуманные требования, как правило, не
 принимались и не принимаются во внимание. При сравнении коранических
 сюжетов с библейскими за редкими исключениями эти элементарные условия
 игнорируются. Между тем они принимаются во внимание, когда речь идет
 об устном или письменном наследии других племен и народов, каждый из
 которых также имеет свой самостоятельный путь развития и язык которого
 принадлежит к одной из языковых семей (например, тюркской), к той или
 другой ее ветви.
  Скажем, у узбеков, казахов, каракалпаков есть эпос о народном
 герое, богатыре, великане, "алпе" - "Алпамыш", "Алпамыс",
 "Алпамыс-батыр", каждая национальная версия которого глубоко
 самобытна, своеобразна, хотя имеет и некоторые общие черты. Однако
 никто не противопоставляет эти версии, не возвышает одну и не
 принижает другие, не судит о них, исходя из того, которая раньше
 записана. Серьезные исследователи не поступают так и в отношении эпоса
 ираноязычных народов - персов, таджиков, курдов, пушту и др.
  Мотивы отношения, проявляемого к интересующим нас здесь
 произведениям племен и народов семитской ветви афразийской семьи
 языков (иначе называемой семито-хамитской), таким образом, находятся в
 значительной мере вне пределов науки. Они неидентичны и в оценке
 Корана в православии, католицизме и других направлениях христианства,
 а также в зороастризме и других культах. Правда, в христианских
 направлениях, как и у представителей иудаизма, сравнительно долгое
 время не было достаточной ясности, что за религия ислам и чему учит
 Коран. Весьма распространенным было представление о том, будто новая
 религия - еще одна христианская секта или ересь. Порой, правда,
 подобное заблуждение поддерживалось и в XX веке, например в изданиях
 Ватикана, исходивших из текущих политических соображений[Так, в 1932
 г. теоретический журнал Ватикана "Civilta Cattolica" в пяти номерах
 напечатал четыре анонимные статьи, сравнивающие христианство и ислам.
 Во второй из них - "Ислам и христианство с точки зрения божественного
 откровения" - Коран выдан за ухудшенную версию Евангелия, а пророк
 охарактеризован "не как создатель новой религии, а как восстановитель
 древней веры патриархов и Евангелия Иисуса Христа" (Civilta Cattolica,
 1932, 6. VIII, p. 242-244). Подробнее см.: Беляев Е. Ватикан и ислам
 (Приемы и цели современного католического "исламоведения"). -
 Антирелигиозник, 1932, э 23-24, с. 6-9.].
  Слухи же о небывалой пышности, которой обставляли свои приемы
 некоторые из халифов, позднее породили представление, что у арабов
 возник культ бога Махомы[На основе уменьшительной формы имени
 Мухаммеда (Casanova P. Mahom, Jupin, Apolion, Tervagant, dieux des
 Arabes. - Melanges Hartwing Derenbourg. P., 1909, p. 391-395).],
 заместителями или наместниками которого считались халифы[Впрочем, как
 подтверждает, например, багдадская надпись 1221-1222 гг. (618 г.
 хиджры), халиф Насир называл себя "имамом, повиноваться которому
 предписано всем людям", "халифом господа миров". Даже халифы, лишенные
 в Багдаде светской власти, обставляли свои дворцовые приемы с большой
 пышностью. Академик Бартольд привел данные историка Кутб ад-дина, как
 один из таких багдадских халифов в конце 979 - начале 980 г. "принимал
 египетского посла; халиф сидел на престоле с плащом (бурда) пророка на
 плечах, с мечом пророка на поясе и с посохом пророка в руке; на вопрос
 пораженного таким великолепием посла: "Не сам ли это Аллах?" -
 буидский государь будто бы ответил: "Это - заместитель Аллаха на земле
 его" (Бартольд В.В. Сочинения, т. 6, с. 42).
  Подобное высокомерие, чванливость и показная роскошь халифов в
 средние века были высмеяны видным иранским писателем Низамаддином
 Убейдом Закани (ум. в 1370 или 1371 г.). В сборнике "Латаиф"
 ("Анекдоты") сатирик противопоставил феодальной пышности простоту
 народных нравов: "Бедуина привезли к халифу. Увидя, что халиф сидит на
 возвышении, а остальные стоят внизу, бедуин сказал: "Мир тебе, о
 боже!" Халиф ответил: "Я не бог". Бедуин сказал: "О Джебраиль!" Халиф
 ответил: "Я не Джебраиль". Бедуин сказал: "Ты не бог и не Джебраиль.
 Так зачем же ты поднялся наверх и сидишь один? Сойди вниз и садись с
 людьми" (Климович Л.И. Литература народов СССР. Хрестоматия для вузов,
 3-е изд. М., 1971, ч. 1, с. 296).]. В основном негативное отношение
 католицизма и других направлений христианства к исламу определялось
 наличием в его учении и "священной книге" - Коране - уже известных нам
 резко отрицательных оценок догматов о троице, об Иисусе Христе как
 богочеловеке, сыне божьем, Марии как богородице и т. п.
  Однако тому же папе римскому и главам других христианских церквей
 пришлось считаться с тем, что ислам стал государственной религией
 крупных феодальных держав. Ведь ислам был официальной идеологией ряда
 халифатов, в их числе суннитских Омейядского с центром в Дамаске
 (661-750), Аббасидского с центром в Багдаде (750-1258), Омейядского с
 центром в Кордове (912- 1031), исмаилитского Фатимидского с центром в
 Каире (909-1171), суннитского, второго Аббасидского, с центром в Каире
 (1261-1517), суннитского Османского с центром в Стамбуле, во главе с
 султаном-халифом (1517-1923 и, после свержения султаната, до 3 марта
 1924) и др. Из названных халифатов многие распространяли свою власть
 на огромные территории, не раз обостряли отношения с соседними
 государствами, прибегали к угрозам или вели войны, стремясь склонить
 их на свою сторону. Не случайно еще в раннем средневековье появляются
 рассказы о посольствах, отправлявшихся в государства, где
 господствовали мировые религии, в том числе христианство и ислам, "для
 испытания вер", в частности, чтобы проведать, какая из них сподручнее
 для развязывания агрессивных столкновений, войн. Известны, например,
 сообщения и даже довольно детальные рассказы о таких посольствах из
 Киевской Руси. Они содержатся в сочинениях среднеазиатского
 врача-естествоиспытателя Шарафа аз-Замана Тахира Мервези XI-XII веков
 и известного персоязычного литератора Мухаммеда Ауфи, служившего при
 дворе самаркандских Илекханов в первой половине XIII века, а также в
 русской Лаврентьевской летописи начала XIV века под годами 6494 и 6495
 (986-987)[Sharaf al-Zaman Tahir Marvazi on China, the Turks and India.
 L., 1942; Ауфи M. Джавами аль-хикаят ва лавами ар-риваят. Тегеран,
 1335 г. х. (1956); Летопись по Лаврентьевскому списку, 3-е изд. Спб.,
 1897; Бартольд В.В. Сочинения. М" 1963, т. 2, ч. 1, с. 805-858;
 Толстов С.П. По следам древнехорезмийской цивилизации. M.- Л., 1948,
 с. 256-262.].
  В повествованиях подобного характера, даже сочиненных в
 сравнительно недавнее время в мусульманской среде, особое значение
 придавалось наличию в числе почитаемых в исламе лиц, удостоенных
 прозвания аль-фатих, то есть "завоеватель", а также гази - борец за
 веру и т. п. Ссылались при этом на Коран, где под прозвищем
 "Зу-ль-Карнайн", то есть "владелец двух рогов", "двурогий" (в смысле
 "обладатель символа божественного могущества"), почитается в качестве
 пророка знаменитый полководец и государь древности Александр
 Македонский (Искандер). Легенда о нем, изложенная в Коране (18:82-97),
 во многом перекликается с сирийским сказанием об Александре
 Македонском, относимым к VI-VII векам, то есть ко времени, близкому к
 годам составления Корана[Horovitz J. Koranische Untersuchungen.
 Berlin-Leipzig, 1926, S. 111-113; Пигулевская H. Сирийская легенда об
 Александре Македонском. - Палестинский сборник. Вып. 3 (66). M.-Л.,
 1958, с. 75-97; Климович. Л. Из истории литератур Советского Востока.
 M., 1959, с. 54-77; его же. Наследство и современность, 2-е изд. M.,
 1975, с. 276-295.].
  В отношении деятелей римско-католической церкви к Корану и исламу
 не раз проявлялись немалые колебания. Политические соображения порой
 заслоняли теологические постулаты, оттесняли на задний план даже
 обличительно-миссионерские задачи. Беспокоила, естественно, угрожающая
 близость держав, где ислам стал государственным вероучением. Вспомним
 обстановку: на юго-западе - Испания, Кордовский халифат, удельные
 правители (мулюк ат-тава'иф) XI-XII веков, в Средиземноморье - все
 государства Магриба, Северной Африки, многочисленные пиратские базы
 (впрочем, не только мусульман, но и христиан), а с образованием
 Османской империи да еще с падением не только Иерусалимского
 королевства, но позднее и Константинополя, продвижением турок на
 Балканы и в Центральную Европу, взятием ими Боснии и Герцеговины
 создалась прямая угроза не только Греции, но и Италии, территориям
 папы римского. И действительно, войска османского султана Мехмеда II в
 1480 году предприняли завоевание Южной Италии. Турецкий флот пересек
 пролив Отранто и взял одноименный город, где вырезал почти все мужское
 население: "12 тыс. из 22 тыс. жителей... 800 человек, отказавшихся
 принять ислам, были казнены, около 8 тыс. жителей из оставшихся в
 живых было угнано в рабство"[Новичев А.Д. История Турции. Эпоха
 феодализма (XIXVIII века). Л., 1963, т. 1, с. 50.]. Наступил момент,
 когда вступления турок ожидали не только в Риме, но и в Париже...
  За пять лет до захвата турками Отранто в Тревизо было
 опубликовано обширное письмо-эпистола папы римского Пия II (1458-1464,
 в миру Энеа Сильвио Пикколомини), сочиненное им на латинском языке еще
 в начале 60-х годов XV века, менее чем через десять лет после падения
 Константинополя.
  Известно, что Пий II был в числе тех, кто мечтал об организации
 шестого крестового похода. Он и "умер в 1464 г. на пути в Анкону,
 куда... направлялся, чтобы благословить крестовый поход, который так и
 не был собран"[Рансимен С. Падение Константинополя в 1453 году. M.,
 1983, с. 149.].
  Эпистола Пия II показывает, как политические интересы главы
 католической церкви заслоняли и оттесняли на задний план "великие
 таинства" церкви, которую он незадолго до этого возглавил. Эта
 эпистола трудно согласуется с утверждением современного английского
 византиниста о том, что Пий II, "наверное, вполне искренно сокрушался"
 по поводу того, что "всякий раз, когда дело доходило до конкретных
 действий, Запад оставался пассивным"[Рансимен С. Падение
 Константинополя в 1453 году, с. 149.]. Документ свидетельствует о
 лицемерии и язвительности папы. "Достаточно одной малой вещи, - писал
 наместник апостола Петра султану Мехмеду II аль-Фатиху, - чтобы ты
 сделался могущественнейшим из всех живущих. Что за малая вещь?
 спросишь ты. Ах, она у тебя под рукою, и найти ее нетрудно, и искать
 далеко не надо, и во всякой местности она имеется: это - немножечко
 воды для крещения, aquae раuxillum, quo baptizeris! Согласись на нее -
 и мы тебя именуем императором греческим и всего Востока"[Цит. по:
 Крымский А. История Турции и ее литературы. - Труды по востоковедению,
 издаваемые Лазаревским институтом восточных языков. Вып. 28, А. М.,
 1916, т. 1, с. 216.].
  Трудно сказать, дошла ли эта эпистола Пия II до Мехмеда II, но
 издавалась она не раз, в том числе в третьем приложении к латинскому
 переводу Корана, вышедшему в Базеле в 1543 году в книге "Machumetis
 Saracenorum principis uita ас doctrina omnis... et Alcoranum
 dicitur...".
  Сколь далеки были слова главы церкви от дум и чаяний
 мирян-католиков, можно судить по тому, что когда Мехмед II вскоре
 (1481) умер, "отравленный лечащим его врачом по поручению собственного
 сына Баязида (Баязида II)"[Новичев А.Д. История Турции, т. 1, с. 51.
 Последнее, впрочем, было в духе закона, изданного самим же Мехмедом II
 в канун-намэ (кодексе законов) 1478 г.: "Тот из моих сыновей, который
 вступит на престол, вправе убить своих братьев, чтобы был порядок на
 земле". Естественно, однако, что столь чудовищный закон привел в
 султанской среде лишь к еще большей сваре и коварству. Подсчитано, что
 после Мехмеда II не менее 60 принцев Османского султаната в XVI и XVII
 вв. окончили жизнь по воле их властвовавших братьев. Не избежал этого
 и брат Баязида II - Джем, которого прочили в преемники Мехмеда II. В
 возникшей между ними борьбе Джем вынужден был бежать раньше в Египет,
 затем на остров Родос, после во Францию и Италию, где оказался в руках
 папы римского Александра VI (Борджа), решившего извлечь из этого
 выгоду. Он направил Баязиду послов с предложением либо содержать Джема
 за 40 тысяч дукатов (венецианская золотая монета), ежегодно вносимых
 султаном, либо умертвить за 300 тысяч дукатов. "Султан принял второе
 предложение, и в 1494 г. по приказу папы Джем был отравлен в Неаполе.
 Труп его был отослан в Бурсу, где похоронен со всеми подобающими как
 сыну султана почестями" (там же, с. 70). Таков был нравственный облик
 османского султана и папы римского - лиц, которые должны были являть
 собой высший духовный образец и в то же время творивших суд и расправу
 над миллионами мусульман и христиан и готовых на самые гнусные
 преступления ради своих личных выгод.], то весть о его смерти вызвала
 в католических кругах ликование. Те, кто ожидал близкого нашествия
 Мехмеда II не только на Рим, но и на Париж, приветствовали его кончину
 "благодарственными обеднями, молитвами, торжественными речами. На
 острове Родосе, где недавнее нашествие султанского флота слишком
 помнилось... вице-канцлер рыцарей-иоаннитов на общем собрании ордена
 высказал сомнение, чтобы "такой преступный, такой зловонный, такой
 свирепый труп", как Мехмеда II, мог быть принят землею; недавно все
 слышали землетрясение, - ну, это и значит, что земля разверзлась и
 труп султана провалился прямо в глубину преисподней, к чертям на
 вечную муку"[Крымский А. История Турции и ее литературы, т. 1, с.
 209.]. Другой могла быть реакция на эту смерть в среде православных
 греков, которые имели возможность сравнить "иго латинское и иго
 турецкое". Ибо не прошло и трех десятилетий, как эти люди, "...народ в
 своем отвращении к насильно навязываемому папизму кричал: "Лучше
 туркам достаться, чем франкам!" Причины этого были существенными:
 "поборы, налоги и подати, требуемые с греков в турецкой державе, были
 меньше, чем у греков, живших рядом под властью
 эксплуататоров-венецианцев или иных франков"[Там же, с. 66, 85-86.].
  Издание названного выше латинского перевода Корана, напечатанного
 Т. Библиандром в 1543 году в Швейцарии, в Базеле, положило начало
 переводам "слова Аллаха" в Европе. Однако история этого издания была
 весьма длительной. Она началась в XII веке, когда аббат известного
 своими реформами Клюнийского монастыря в Бургундии (Франция) Петр
 Достопочтенный, приятель проповедника второго крестового похода
 Бернара Клервоского, побывав в 1141-1143 годах в Испании, нашел трех
 изучивших арабский язык астрологов, которые по его заказу перевели с
 арабского на латинский язык Коран и еще две рукописи о пророке
 Мухаммеде и споре мусульманина с христианином. Главным среди
 переводчиков был обыспанившийся англичанин Роберт Ретинский (R.
 Retenensis), вскоре ставший архидиаконом одной из церквей.
  Однако в описанных выше условиях, и учитывая весьма большие
 вольности, допущенные в этом переводе Корана, он был предан папской
 проскрипции - публичному осуждению. Вместе с тем необходимость в
 изучении Корана оставалась большой, и поэтому в 1560 году последовало
 новое издание этой книги, напечатанной снова в Швейцарии, но на этот
 раз в Цюрихе (Tiguri). Не изменили отношения к этой книге, а,
 возможно, наоборот, даже осложнили его со стороны папства
 предпосланные изданию предисловия идеологов Реформации в Европе
 Мартина Лютера (1483-1546) и его сподвижника Филиппа Меланхтона
 (1497-1560), а также приписка, сделанная в конце перевода[Перевод этой
 приписки вместе с латинским текстом в миссионерских целях позднее
 печатался и в царской России. Начало ее гласило: "Конец книги
 диавольского закона Сарацин, которая по-арабски называется
 Алькоран..." Впрочем, справедливости ради, следует отметить, что в
 русской книге был помещен также отзыв на перевод Р. Ретинского,
 содержащийся в предисловии английского переводчика Корана 1734 г. Дж.
 Сэйла, где об издании 1543 г. сказано: "Перевод не заслуживает имени
 перевода: непонятная вольность, какую он брал, бесчисленные ошибки,
 пропуски и прибавки не оставляют почти никакого сходства с
 подлинником" (Саблуков Г. Сведения о Коране, законоположительной книге
 мохаммеданского вероучения. Казань, 1884, с. 54, 55. Саблуков указал
 при этом, что отзыв Сэйла он привел "из предисловия перевода его на
 русский яз.").].
  Однако, сколь бы сильными ни оставались пережитки феодальной
 эпохи, в странах Запада и Востока к этому времени все более
 укреплялись ростки нового. "С падением Константинополя неразрывно
 связан конец средневековья"[Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 20, с.
 507.], - писал Ф. Энгельс. На Руси примерно в это же время, в 1480
 году, было окончательно покончено с монголо-татарским игом. Наперекор
 феодальным усобицам, фанатизму, розни и нетерпимости к людям иной
 веры, разжигавшейся ретроградами, ширились торговые и культурные связи
 между народами. Написанное в одной стране все чаще получало отклик в
 других странах, более стойкими становились культурные связи,
 проявлявшиеся в схожих стилистических чертах искусства, архитектуры. В
 ряде стран Западной и Центральной Европы XV-XVI веков - это эпоха
 Возрождения (в Италии начавшаяся еще раньше, в XIV веке); одновременно
 это и эпоха великих географических открытий, способствовавших
 утверждению идеи шарообразности Земли. В это же время и на Востоке, и
 на Западе рушатся многие задерживавшие развитие человечества
 ретроградные представления.
  Прокладывавшие себе путь требования Нового времени то и дело
 сталкивались со стремлением духовной и светской реакции удержать
 человечество во власти глухой ночи средневековья.
  Истина, однако, всегда конкретна. О том, сколь расширился
 кругозор людей, свидетельствуют труды того времени, даже созданные в
 весьма сложных условиях. Примером может служить творчество мавра
 аль-Хасана ибн Мухаммеда аль-Ваззана аз-Заййати аль-Фаси, получившего
 в Европе широкую известность под именем Льва Африканского, автора
 обширного "Описания Африки и достопримечательностей, которые в ней
 есть". Этот труд, впервые изданный в Венеции в 1550 году, и в наш век
 публикуется на разных языках немалыми тиражами. Сравнительно недавно
 вышел его первый русский перевод[См.: Лев Африканский. Африка - третья
 часть света. Описание Африки и достопримечательностей, которые в ней
 есть. Л. 1983.].
  Лев Африканский, полагают, родился в 1489 году в Гранаде
 (Испания). В раннем детстве, когда объединенные силы католических
 Кастилии и Арагона в ходе реконкисты разгромили Гранадский эмират и
 изгнали его мусульманское население, он вместе с родителями оказался в
 Марокко. Здесь, окончив медресе в Маракеше, он начал многотрудную
 жизнь, связанную с дальними, полными опасностей путешествиями, в ходе
 одного из которых попал в плен к корсарам из христиан и был ими
 подарен римскому папе Льву Х Медичи. Тот, оценив познания пленника,

<< Пред.           стр. 13 (из 30)           След. >>

Список литературы по разделу