<< Пред. стр. 1 (из 19) След. >>
КонфуцийЛунь юй
"Лунь Юй": Восточная литература; 2001
ISBN 5-02-018024-6
Аннотация
Первое издание полного научного перевода "Лунь юя" на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки.
Лунь Юй
(Беседы и Суждения)
Конфуций
Кун-Цзы , реже Кун Фу-Цзы , Confucius
якобы около 551 до н.э. - 479 до н.э.
Глава I
"Сюэ Эр"
"Учиться и..."1
1.
Учитель сказал2:
- Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж?3
2.
Ю-цзы4 сказал:
- Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям - это основа человеколюбия.5
3.
Учитель сказал:
- У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия.
4.
Цзэн-цзы6 сказал:
- Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?
5.
Учитель сказал:
- Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время.7
6.
Учитель сказал:
- Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его - уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг.8
7.
Цзы-ся9 сказал:
- Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком.10
8.
Учитель сказал:
- Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя он и учится, его знания не прочны. Стремись к преданности и искренности; не имей друзей, которые бы уступали тебе [в моральном отношении]; совершив ошибку, не бойся ее исправить.11
9.
Цзэн-цзы сказал:
- Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться.12
10.
Цзы-цинь13 спросил Цзы-гуна14:
- Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали?
Цзы-гун ответил:
- Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал [об управлении]. Он добивался этого не так, как другие.
11.
Учитель сказал:
- Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью.
12.
Ю-цзы сказал:
- Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, - так поступать нельзя.
13.
Ю-цзы сказал:
- Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться.
14.
Учитель сказал:
- Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться.
15.
Цзы-гун спросил:
- Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается?
Учитель ответил:
- Хорошо, но не так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал.
Цзы-гун спросил:
- Не об этом ли говорится в "Ши цзин": [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают, [яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают.15
Учитель ответил:
- Сы! С вами можно начать разговор о "Ши цзин". Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы [уже] знаете, что последует в будущем.
16.
Учитель сказал:
- Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей.
Глава II
"Вэй Чжэн"
"Осуществлять правление..."
1.
Учитель сказал:
- Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий.16
2.
Учитель сказал:
- Если выразить одной фразой смысл трехсот17 стихов "Ши цзин", то можно сказать, что в них нет порочных мыслей.
3.
Учитель сказал:
- Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться [от наказаний] и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыд и он исправится.18
4.
Учитель сказал:
- В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе.
В тридцать лет я обрел самостоятельность.
В сорок лет я освободился от сомнений.
В пятьдесят лет я познал волю неба.
В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды.
В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.
5.
Мэн И-цзы19 спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил:
- Не нарушай [принципов].
Когда Фань Чи20 вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему:
- Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил: "Не нарушай [принципов]".
Фань Чи спросил:
- Что это значит?
Учитель ответил:
- При жизни родителей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом.
6.
Мэн У-бо21 спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил:
- Родители всегда печалятся, когда их дети болеют.22
7.
Цзы-ю23 спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил:
- Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание. Но люди содержат также собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собакам и лошадям?
8.
Цзы-ся спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил:
- Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу?
9.
Учитель сказал:
- Я беседовал с Хуэем24 целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец.
10.
Учитель сказал:
- Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда, сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? Сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]?
11.
Учитель сказал:
- Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником [людей].
12.
Учитель смазал:
- Благородный муж не подобен вещи.25
13.
Цзы-гун спросил о благородном муже.
Учитель ответил:
- Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом.
14.
Учитель сказал:
<< Пред. стр. 1 (из 19) След. >>