<< Пред. стр. 13 (из 19) След. >>
- Я не обижаю небо, не обвиняю людей; изучая обыденное, достигаю вершин, но только небо знает меня.36.
Вэйшэн Му сказал Кун-цзы:
- Цю! Что тебя так беспокоит? Или ты хочешь проявить свое красноречие?
Кун-цзы ответил:
- Я не собираюсь проявлять красноречие. Я здесь, потому что мне претит невежество.158
37.
Учитель сказал:
- Скакуны славятся не силой, а норовом.
38.
Гунбо Ляо наклеветал Цзисуню на Цзы Лу. Цзыфу Цзинбо рассказал об этом [Учителю] и добавил:
- Этот почтенный уже введен в заблуждение Гунбо Ляо, но у меня есть возможность выставить его голову на всеобщее обозрение перед дворцом либо на базарной площади.159
Учитель ответил:
- Будет ли претворен [мой] Дао-Путь [в стране] - зависит от судьбы160, потерпит ли крах [мой] Дао-Путь [в стране] - зависит от судьбы. Разве может Гунбо Ляо спорить с судьбой?
39.
Учитель сказал:
- Мудрые избегают [неправедного] мира; за ними следуют те, кто избегает места, [где нет стабильности]; за ними - те, кто избегает [оскорбительного] обращения; и за ними - те, кто избегает [оскорбительных] слов.161
40.
Учитель сказал:
- Таких было семь человек.162
41.
Цзы Лу заночевал у ворот Шимэнь.
Утром стражник спросил:
- Откуда пришел?
Цзы Лу ответил:
- Я из учеников Кун-цзы.
Тогда [стражник] сказал:
- А, это тот, кто, зная, что ничего не получится, все же продолжает [свое] дело!
42.
Учитель как-то в бытность его в [царстве] Вэй бил в каменный гонг.
Один человек, несший на плече корзину с травой, проходил как раз мимо ворот. Он сказал:
- Как тяжко на сердце у того, кто бьет в каменный гонг!
Еще немного [послушав], сказал:
- Эти удары, как стук падающих камней, рождают тревогу: ах, никому не понять меня...
Ну, и пусть никому не понять тебя! [Как говорится]:
"...глубок - я в одеждах пройду по нему, а мелок - край платья тогда подниму".163
Учитель сказал [об этом человеке]:
- Он такой решительный! Его не страшат трудности.
43.
Цзы Чжан сказал:
- В "[Книге] истории" сказано, что Гао-цзун164, соблюдая траур, жил в соломенной хижине и три года не говорил. Что бы это значило?
Учитель сказал:
- Почему только Гао-цзун? Так поступали все древние. Когда умирал правитель, то все чиновники в течение трех лет внимали приказаниям первого советника.
44.
Учитель сказал:
- Если верхи любят Правила, то народ легко использовать.
45.
Цзы Лу спросил о благородном муже.
Учитель ответил:
- Совершенствуй себя, чтобы быть почтительным.
[Цзы Лу] спросил:
- И это все?
Ответил:
- Совершенствуй себя, чтобы принести спокойствие165 другим.
- И это все?
Ответил:
- Совершенствуй себя, чтобы принести спокойствие народу. Совершенствовать себя, чтобы принести спокойствие народу, - разве не это заботило Яо и Шуня?
46.
Юань Жан в ожидании Учителя сидел, как варвар.
Учитель сказал:
- В детстве ты не почитал старших, повзрослев, не приобрел известность, состарился, а все не унимаешься, ведешь себя, как разбойник.
И ударил его палкой по ноге.166
47.
Когда мальчик из дана Цюэ передал послание, некто спросил о нем:
- Будет ли он преуспевать?
Учитель ответил:
- Я вижу, что он сидит, как взрослый, ходит, как взрослый. Он не преуспеет, ибо стремится к скорому успеху.
Глава XV
"Вэй Лин-Гун"
"Вэйский Лин-гун..."
1.
Вэйский Лин-гун спросил Кун-цзы о военных делах.
Кун-цзы ответил:
- Мне приходилось слышать о делах, связанных с жертвенной утварью, но я не изучал военных дел.167
На следующий день Кун-цзы [с учениками] уехал из Вэй. В Чэнь у них кончилась еда. Его ученики так ослабели, что не могли подняться.
Цзы-лу с явным возмущением спросил:
- И благородный муж бывает в нужде?
Учитель ответил:
- Благородный муж, впадая в нужду, стойко ее переносит. Низкий человек, впадая в нужду, распускается.
2.
Учитель спросил:
- Сы! Вы думаете, что я изучил многое и все храню в памяти?
[Цзы-гун] ответил:
- Да, а разве не так?
[Учитель] сказал:
- Нет. Я познаю все с помощью одной [истины].
3.
Учитель сказал:
- Ю, людей, понимающих мораль, мало.
4.
Учитель сказал:
- Шунь управлял, не действуя. Как он это делал? Он ничего не делал другого, кроме как почтительно сидел повернувшись лицом к югу.168
5.
Цзы-чжан спросил о том, как себя правильно вести.
Учитель ответил:
- Если в словах искренен и правдив, в поступках честен и почтителен, то такое поведение допустимо и в государстве варваров. Если же в словах не искренен и не правдив, в поступках не честен и не почтителен, то разве в своей деревне такое поведение допустимо? Когда стоишь, представь, что видишь эти [два] принципа перед глазами; когда сидишь в повозке, представь, что видишь эти [два] принципа на поперечине. Только после этого ты сможешь поступать правильно.
Цзы-чжан записал эти слова у себя на поясе.
6.
Учитель сказал:
- Каким прямым человеком был Ши Юй! Когда в стране царил Дао-Путь, он был прям, словно стрела; когда в стране утеряли Дао-Путь, он был также прям, словно стрела. Каким благородным мужем был Цюй Боюй! Когда в стране царил Дао-Путь, он шел служить; когда в стране утеряли Дао-Путь, он мог уйти и затаить свои способности.169
7.
Учитель сказал:
- Когда не разговариваешь с человеком, с которым можно разговаривать, ошибаешься в людях.
Когда разговариваешь с человеком, с которым нельзя разговаривать, то напрасно теряешь слова.
Мудрый человек не ошибается в людях и не теряет слов.
8.
Учитель сказал:
- Целеустремленный человек и человеколюбивый человек идут на смерть, если человеколюбию наносится ущерб, они жертвуют своей жизнью, но не отказываются от человеколюбия.
9.
Цзы-гун спросил о том, как осуществлять человеколюбие.
Учитель сказал:
- Мастер, желающий хорошо сделать свое дело, должен прежде наточить свои инструменты. Живя в [каком-либо] государстве, надо служить самым мудрым из сановников и сближаться с самыми человеколюбивыми из образованных людей.
10.
Янь Юань спросил, как следует управлять государством.
Учитель ответил:
- Введи календарь [династии] Ся, езди в повозках [династии] Иль, носи ритуальную шапку [династии] Чжоу, что касается музыки, то возьми [музыку] Шао и У. Запрети мелодии [царства] Чжэн, изгони льстецов: мелодии Чжэн непристойны, а льстецы опасны.
11.
Учитель сказал:
- Человек, который не думает о том, что может случиться в будущем, обязательно вскоре столкнется с горестями.
12.
Учитель сказал:
- Все кончено! Я не встречал еще человека, который любил бы добродетель так же, как красоту.170
13.
Учитель сказал:
- Цзан Вэньчжун, по-видимому, из тех, кто присвоил пост!171 Он отлично знал о мудрости Хуэя из Люся, однако не предоставил ему соответствующей должности.
14.
Учитель сказал:
- Если к самому себе будешь более требовательным, чем к другим, то избежишь обид.
15.
Учитель сказал:
- Если человек не спрашивает себя: "Как же быть? Как же быть?", - то и я не знаю, как с ним быть.
16.
Учитель сказал:
- Трудно чего-либо добиться172 с теми, кто целыми днями болтают обо всем и ни разу не произнесут слово "справедливость".
17.
Учитель сказал:
- Благородный муж ко всему подходит в соответствии с долгом; совершает поступки, основываясь на ритуале, в словах скромен, в поступках правдив. Именно таков благородный муж.
18.
Учитель сказал:
- Благородный муж беспокоится о том, что не обладает способностями, но не беспокоится о том, что люди не знают о нем.
19.