<< Пред.           стр. 18 (из 27)           След. >>

Список литературы по разделу

 Поднимитесь к вышним [богам],
 Спуститесь оттуда к подземным [богам],
 Если кого захотите увидеть.
 
 Жизнь наша коротка,
 Скоро кончится.
 Смерть приходит быстро,
 Хватает нас яростно,
 Никому не будет пощады.
 
 Да здравствует Академия!
 Да здравствуют профессора!
 Да здравствует каждый член сообщества,
 Да здравствует все сообщество,
 Пусть они всегда процветают!
 165
 Да здравствует и республика,
 И те, кто ею управляет!
 Да здравствует наша община
 И милость меценатов,
 Которые нам здесь покровительствуют.
 
 Да здравствуют все девушки,
 Изящные, красивые!
 Да здравствуют и женщины,
 Нежные, любящие.
 Добрые, трудолюбивые!
 
 Да сгинет печаль,
 Да сгинут горести!
 Да сгинет дьявол,
 Всякий враг бурша
 И насмешники!
 
 GLISCUNT CORDA - Фрагмент трактата "Правила в стихах" - Гвидо Аретинского Перевод С. Лебедева
 Смягченные сердца людей разгораются от моих песен.
 Одна только добродетель побуждала меня не раз:
 Высшему в небесах я слагаю благодарственные песни.
 Раздающий в свите Христовой милости, голосом ангельским
 Предписал мне быть первым среди песнопевцев.
 IN PARADISUM (по Г. Форе) Перевод Р. Поспеловой
 1 В рай да выведут тебя ангелы:
 2 По твоем приходе
 3 Примут пусть тебя мученики и проведут тебя
 4 Во святой град Иерусалим.
 5 Хор ангелов
 6 Да примет тебя,
 7 И вместе с тем Лазарем бедным
 8 Да обретешь ты вечный покой.
 166
 LAUDA SION (Фома Аквинский) Перевод С. Лебедева
 Хвали, Сион, Спасителя,
 Хвали вождя и пастыря
 В гимнах и песнопениях.
 
 Дерзай, что есть мочи,
 Ибо величие Его превыше всяких похвал,
 Не переставай же хвалить.
 
 Особый предмет хвалы -
 Хлеб живой и животворный
 Ныне возвещается,
 
 Который на трапезе святой
 Двенадцать собратьев
 Вкушали непременно.
 
 Пусть же вознесутся полнозвучные хвалы,
 Пусть веселым и нарядным будет
 Ликование души.
 
 Ибо грядет день торжественный,
 Когда отмечается
 Первое учреждение этой трапезы.
 
 Этой трапезой нового Царя
 Новая Пасха нового завета
 Кладет конец старой 1пасхе.
 
 Молодость [вытесняет] старость,
 Истина изгоняет тьму,
 День упраздняет ночь.
 
 Тем, что Христос совершил в трапезе,
 Он указал, что нужно делать
 В память о себе.
 
 Наученные священным обычаям,
 Как священную жертву во избавление
 Мы вкушаем хлеб и вино.
 
 Христианам дан догмат о том,
 Что хлеб превращается в плоть,
 А вино - в кровь.
 
 То, что не понимаешь, чего не видишь,
 Утверждает глубокая вера
 Прежде порядка вещей.
 167
 В различном обличье,
 Только в символах, а не в предметах
 Таятся высшие сущности.
 
 Плоть в еде, кровь в питье -
 Так предстает весь Христос
 В двояком виде.
 
 Вкушающий воспринимает Его
 Целиком: нерасчлененного,
 Нераздробленного, безраздельного.
 
 Вкушает один, вкушает тысяча,
 Сколько людей, столько и вкушают,
 И не исчерпается Вкушаемый.
 
 Вкушают добрые, вкушают злые,
 Но с неравной участью:
 Одним уготована жизнь, другим погибель.
 
 Смерть - злым, жизнь - добрым.
 Смотри, при равной предпосылке
 Какой неравный исход!
 
 Совершив же таинство преломления,
 Не дай себе усомниться, но помни:
 В части содержится все то,
 Что сокрыто в целом.
 
 Сущее неразделимо,
 Дробь - лишь проявление [целого] знака,
 В ней ни состояние, ни величина
 Означаемого не преуменьшается.
 
 Вот хлеб ангелов,
 Сотворенный в пищу странникам,
 Воистину хлеб сыновей [Израилевых],
 Который нельзя бросать псам.
 
 В прообразах возвещенный,
 Когда был заклан Исаак,
 Агнец предназначается для Пасхи,
 Манна воздается отцам.
 
 Благой пастырь, хлеб истины,
 Иисусе, помилуй нас,
 Паси нас, оберегай нас,
 Направь нас по пути истинному
 На земле живущих.
 168
 Ты, всезнающий и всемогущий,
 Ты, что пасешь нас, смертных, здесь,
 Сделай так, чтобы там мы стали
 Сотрапезниками, сонаследниками и товарищами
 Твоих святых собратьев.
 КОММЕНТАРИЙ
 1 В переводе неизбежно теряется семантическое различие между ветхозаветной и новозаветной Пасхой, заложенное в оригинале (по-латыни, соответственно, phase и Pascha).
 Эквиритмический перевод О. Лебедевой
 1 Возноси, Сион, хваленья,
 2 Гимны, славу, песнопенья
 3 Нашему Спасителю,
 4 Чье величие превыше
 5 Похвалы любой и высшей,-
 6 Пастырю, Учителю.
 
 7 Восхваления бесспорны:
 8 Хлеб живой и животворный
 9 Ныне возвещается,
 10 Что на трапезе священной,
 11 На вечере непременно
 12 Братьями вкушается.
 
 13 Так звучи, хвала, полнее,
 14 Будь нарядней, веселее,
 15 Духа ликование!
 16 Скоро день наступит торжественный,
 17 Светлый день, когда мы отпразднуем
 18 Это начинание.
 
 19 Новый Царь на встрече этой:
 20 Пасхой Нового завета
 21 Старая кончается.
 22 Юный старых вытеснит,
 23 Тьма бежит от истины,
 24 Светом ночь сменяется.
 
 25 Там Христос в своем величье
 26 Показал один обычай -
 27 Памяти знамение.
 28 Долг священный совершаем:
 29 Хлеб, вино теперь вкушаем
 30 Мы во избавление.
 169
 31 Знают догму христиане:
 32 Кровию вино предстанет,
 33 Плотью хлеб является.
 34 Все, что трудно разуменью,
 35 Что темно простому зренью,
 36 Верой утверждается.
 
 37 Так, свои меняя лица,
 38 Сущность высшая таится,
 39 Выявляясь знаками.
 40 Плоть едой пресуществится,
 41 Кровь питьем, и здесь явится
 42 Суть Христа двоякая.
 
 43 Для вкушающих Он целен,
 44 Нераздроблен, безразделен -
 45 Он един, Вкушаемый.
 46 Сотни, тысячи вкушают,
 47 Но Его не уменьшают:
 48 Он неисчерпаемый.
 
 49 Злые, добрые вкушают,
 50 Но различно завершают
 51 То, что равно начато.
 52 Жизнью добрых отмечают,
 53 Злые смертию кончают,
 54 Исчезая начисто.
 
 55 В миг святыни разделенья
 56 Твердо помни без сомненья:
 57 Все, что полнит единенье,
 58 В части сохраняется.
 59 Сущее неразделимо,
 60 В дроби целость проявима,
 61 Ни значение, ни имя
 62 В ней не уменьшается.
 
 63 Хлеб сей ангелов питает,
 64 Пища странников святая,
 65 Хлеб сынов, что не бросают
 66 Псам на поругание.
 67 Нам прообразами данный,
 68 В Исааке был закланный
 69 Агнец - Пасхе дар, а манна -
 70 Отцам воздаяние.
 170
 71 Хлеб наш верный, пастырь милый,
 72 Иисус Христос, помилуй,
 73 Береги нас, дарствуй силы
 74 От рожденья до могилы
 75 Добрый путь избрати нам.
 76 Всеблагий и всемогущий,
 77 Ты, всех смертных здесь пасущий,
 78 Там, на трапезе грядущей,
 79 Посади нас среди кущей
 80 Со святыми братьями.
 LIBERA ME (по Дж. Верди) Перевод Р. Поспеловой
 1 Избавь меня, Господи, от смерти вечной
 2 в день тот страшный,
 3 когда небеса сдвинутся и земля.
 4 И [Ты] придешь судить мир огнем.
 5 Задрожу и убоюсь,
 6 когда испытание настанет и грянет гнев.
 7 День гнева, день тот, бедствий и страха,
 8 день великий и суровый воистину.
 MUSICORUM ET CANTORUM - Фрагмент трактата "Правила в стихах" - Гвидо Аретинского
 Перевод Р. Поспеловой
 Между музыкантами и певцами большая разница:
 Одни [просто] поют, а другие знают, что такое музыка.
 Тот же, кто поет, чего не разумеет, подобен животному.
 Перевод Вс. Рождественского
 Музыкант и исполнитель - две различные заботы.
 Первый музыку изведал, а второй выводит ноты.
 Он поет не понимая, и зовешь ослом его ты.
 Перевод Т. Шереметовой
 Меж певцом и музыкантом разница немалая:
 Первый звуки издает, второму суть известна.
 Но кто рот открыл без толку, зверем прозывается.
 171
 O BEATA ET BENEDICTA (по Дж. П. Палестрине) Перевод Р. Поспеловой
 О блаженная, благословенная и славная Троица -
 Отец, и Сын, и Дух Святой! Аллилуйя!
 О блаженное и славное единство -
 Отец, и Сын, и Дух Святой! Аллилуйя!
 О истинная и высшая вечная Троица -
 Отец, Сын и Дух Святой!
 О истинное, высшее и вечное единство -
 Отец, Сын и Дух Святой!
 Тебя по праву хвалят,
 Тебе поклоняются,
 Тебя прославляют все твари,
 О блаженная Троица.
 О SACRUM CONVICTUM (по О. Мессиану) Перевод Р. Поспеловой
 1 О священная трапеза! На которой Христа вкушают:
 2 Оживает память о страданиях Его;
 3 Душа наполняется благодатью.
 
 4 О священная трапеза! На которой Христа вкушают:
 5 Душа наполняется благодатью;
 6 И грядущей славы нам залог дается, аллилуйя.
 7 О священная, священная трапеза!
 PANGE LINGUA Перевод С. Лебедева
 Воспойте, уста, таинство достославного тела,
 [Воспой таинство] драгоценной крови,
 Которую пролил в искупление миру
 Царь народов, плод чрева благодатного.
 
 Нам данный, для нас рожденный от непорочной Девы

<< Пред.           стр. 18 (из 27)           След. >>

Список литературы по разделу