<< Пред.           стр. 12 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу

 В автобиографии должна быть отражена не только ваша прежняя карьера, но и ваши планы на будущее. Тем самым подтверждается впечатление, что претендент - целеустремленная натура. Кроме того, любая фирма, конечно же, желает знать о планах сотрудника, которого она принимает на работу.
 О поиске работы можно дать и небольшое объявление.
 Если заявление отвергнуто, то работодатель не должен удовлетвориться коротким формальным ответом, которым он "для очистки совести" сопроводит документы заявления-резюме. С его стороны будет достойно обосновать отказ в дружелюбной и ободряющей форме. Работодатель может написать, что заявление произвело хорошее впечатление, но он объясняет свой отказ тем, что, к сожалению, более счастливый соперник уже занял место или что тот проявил более подходящие качества для данной работы. Несколько теплых слов, может быть, помогут отвергнутому вновь взяться за поиск работы.
 Если же заявление принято, то между новым работодателем и претендентом заключается трудовое соглашение ("Dienst- oder Arbeitsvertrag"). Он может, как это до сих пор практикуется в маленьких предприятиях, быть в форме устной договоренности. Но лучше всего договор закрепить письменно, чтобы в будущем избежать недоразумений. Трудовой договор должен включать дату начала работы, сроки для расторжения договора (Kundigungsfrist), соглашение по зарплате (Lohnvereinbarung; не забудьте сверхурочные Uberstunden!), длительность отпуска (Urlaubsdauer),
 365
 выплаты по болезни (Lohnregelung bei Krankheit) и указания на коллективный договор по тарифным ставкам (Tarifvertrag) и внутренний распорядок предприятия (Betriebsordnung); а также может быть включен пункт о доброжелательности взаимоотношений на рабочем месте.
 Если трудовые отношения по вынужденным причинам прекращаются, то следует расторжение договора. Поскольку это дело отнюдь не приятное для обеих сторон, его следует выполнить письменно. Расторжение должно быть оформлено с возможно большим тактом, даже если причины его тягостны - в этом случае письменная форма изложения поможет сгладить ненужные осложнения. Описание причин, приведших к прекращению договора, должно быть как можно корректнее и, если это возможно, в нем следует подчеркнуть, что решение о расторжении договора далось автору письма тяжело и было принято после долгих раздумий.
 Письма, адресованные фирмам. Briefe an Firmen
 Если вы направляете письмо в фирму как частное лицо, не поддавайтесь искушению писать на коммерческом жаргоне (Kaufmannsdeutsch). "Mit Durchsicht meiner Bucher beschaftigt, finde ich folgenden Posten offenstehen", - написал как-то один обыватель некоему коммерсанту, который должен был получить с него долг. Вас бы обрадовало подобное письмо? Люди, выбирающие неверный тон, вызывают только недоверие.
 Клиент - "Царь и Бог" до тех пор, пока товар имеется в избытке. В своем письме вы обычно исходите из того, что коммерсант пытается удовлетворить ваши пожелания. Ведь он и в дальнейшем хочет иметь с вами дела. Конечно, клиент - господин, но, как и при любой демократии, не самовластный владыка, который повелевает единолично. При всем благожелатель-
 366
 ном отношении к вам коммерсанта он проводит различия между сутяжниками, которые вечно досаждают ему тяжбами, и здравомыслящими клиентами. Коммерсант всегда стремится заслужить ваше расположение своей предупредительностью; но при необходимости он может и отказать клиенту с привередливым характером, чтобы оградить свое дело от ущерба.
 Возврат товара (Rucksendung einer Ware).
 Имейте смелость ясно и без обиняков сказать своему коммерсанту, что качество его товара не очень высоко или что его товары слишком дороги. Если же вы отсылаете товар, заказанный вами по каталогу и который вы до того не видели, у вас должны быть серьезные основания для этого.
 
  Ihre Sendung vom 3.3.64. Kundennummer 337 869
 
  Sehr geehrte Damen und Herren,
 
  nur ungern entschlie?e ich mich, Ihnen diese Perlleinwand zuruckzugeben; doch ich konnte sie inzwischen mit einer gewohnlichen Plastikleinwand vergleichen. Aus der Ferne reflektiert die Perlleinwand das projezierte Bild zwar heller, doch sie vergrobert auch die feinen Konturen, weil sie kornig ist.
  Bitte schicken Sie mir deshalb Ihre
 
 Projektionsleinwand Nr.08385 125x125 cm DM 29,80
 Dafur und fur die bereits gelieferten DM 10,50
 Fotoalben habe ich insgesamt zu zahlen: DM 40,30
 Angezahlt habe ich: DM 20,- -
 Bleiben zu zahlen: DM 20,30
 
  Da die Plastikleinwand so viel billiger ist als die Perlleinwand, brauche ich keinen Kredit in Anspruch zu nehmen. Bitte erheben Sie deshalb den Betrag durch Nachnahme, wenn Sie die neue Leinwand senden.
 367
  Fur Ihre Bemuhungen danke ich Ihnen.
  Mit freundlichen Gru?en
  Oskar Wendig
 Аргументируйте свою претензию как можно точнее: не подходит вам исполнение по форме или цвету? Не нравится упаковка? Вы недовольны товаром вообще или какими-то его отдельными свойствами?
 Клиент посылочного торгового дома всегда имеет право обменять товар. Но право это распространяется только на определенный срок, установленный положениями по поставкам. Не стесняйтесь воспользоваться своим правом, но имейте при этом в виду, что вам необходимо соблюсти сроки и иногда некоторые формальности, желательные для торгового дома. Лучше смириться с неизбежными неудобствами при возврате, чем испытывать постоянное раздражение от не устраивающего вас товара. Хорошая фирма приложит все усилия, чтобы вы остались довольны товаром; поэтому она лучше обменяет его вам, чем рискнет вас оставить недовольным.
 Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen).
 Что вы делаете, когда вам присылают товар, который вы не заказывали? Ничего. Вам только надлежит сохранить товар в целости и сохранности. Вот и все. Поставщик обязан забрать его. От широты душевной вы можете разве что послать вот такую открытку:
 
  Ihre Sendung vom 10.8.64
 
  Sehr geehrte Damen und Herren,
  Sie haben mir unaufgefordet eine Flasche Poliermittel PX 8 ins Haus geschickt. Die Ware steht hier zu Ihrer Verfugung. Sorgen bitte dafur, da? sie innerhalb zwei
 368
  Wochen bei mir abgeholt wird. Eine Haftung ubernehme ich nicht.
 
  Hochachtungsvoll
  Oscar Wendig
 Такой метод, как рассылка людям незаказанных товаров, законом определяется как недобросовестная конкуренция. И если поставщик при всем при том пишет, что товар должен быть возвращен вами в установленный срок, а потом еще присылает уведомление, что вам следует либо оплатить его, либо возвратить, знайте, ваш долг лишь сохранить его в целости.
 Ответ на уведомление (Antwort auf eine Mahnung). B то время как в вышепреведенном случае вы могли не реагировать на уведомление, то если вы не можете или не хотите платить, необходимо ответить письменно. Этим вы избежите недовольство и предотвратите издержки вашего поставщика.
 
  Ihre Mahnung vom 16.12.63
 
  Sehr geehrter Herr Neurich
 
  mit Recht erinnern Sie mich daran, da? schon vor einer Woche die Kohlen hatten bezahlt sein mussen, die Sie mir im letzten Monat geliefert haben. Sie wissen ja, da? ich Ihre Rechnungen sonst punktlich zu begleichen pflege. So hatte ich auch diesmal das Geld gleich uberwiesen, wenn mir nicht ein Unfall passiert ware.
  Ein Lastwagen, der die Vorfahrt nicht beachtet hat, ist meinem Pkw in die Seite gefahren. Ich bin auf meinen Wagen angewiesen und mu? die sehr kostspielige Reparatur deshalb zunachst bezahlen. Es wird sicher noch einige Zeit dauern, bis die Versicherung mir den Schaden ersetzt. Darf ich Ihnen einen Zahlungsvorschlag machen?
 369
  Heute uberweise ich Ihnen 130,- Mark. Die restlichen 400,- Mark werde ich Ihnen in zwei Raten zu je 200,-Mark am I.November und am I.Dezember uberweisen. Sind Sie damit einverstanden? Durch Ihr Verstandnis fur meine unangenehme Lage wurden Sie mich zur Dankbarkeit verpflichten. Wenn ich nichts anders von Ihnen hore, halte ich mich an diese Termine.
 
  Mit freundlichen Gru?en
  Oscar Wendig
 
 Лучше всего, разумеется, в таком случае сразу написать или позвонить, как только предупреждение пришлют. Любой здравомыслящий торговец постарается согласовать с вами новые сроки оплаты, если вы однажды попали в переплет. Если, конечно, вы пользуетесь у него доверием; доверию не будет способствовать ваше пренебрежение раз за разом присылаемыми напоминаниями.
 Если вы пишете ответ, лучше всего сразу сделать конкретное предложение по изменению срока оплаты, в который вы его можете осуществить. Телефонную договоренность подтверждайте письменно.
 Письма в налоговую службу (Briefe an das Finanzamt).
 Gerichtsvollzieher und Finanzbeamte sind die unglucklichsten Menschen auf der Welt", - говорится в одной комедии, автор которой был сам финансовым чиновником. Ему виднее. Карикатуристы неустанно и с неизменным успехом изображают голого человека, который сломя голову выскакивает из финансового управления. Неужели несчастные чиновники финансовых органов действительно такие чудовища, какими их изображают карикатуристы? Конечно же нет. Служащий налогового управления, если чиновник опытный, постарается для вас, с которого дерут в три шку-
 370
 ры налоги, найти приемлемое решение. Но и он только человек, а в дебрях системы налогообложения столько лазеек и столько возможностей для толкований. Если же вы сумеете убедительно изложить ему свои доводы, он с готовностью прислушается к ним (я имею в виду, как было сказано, опытного налогового чиновника).
 Письма в финансовое управление направляются не соответствующему сотруднику, как в письмах, адресованных в фирмы, а в соответствующий кабинет, где и находится нужный чиновник. Но если указана тематика письма (резюме) и налоговый номер, то письмо может быть доставлено в нужный кабинет и без указания его номера.
 Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuererklarung).
 В финансовое управление пишут коротко и ясно. Доказательная сила наших писем заключается не столько в стиле, сколько в цифрах и подтверждающих их справках. Общими рассуждениями от чиновника налогового управления мало чего добьешься. Он обязан по долгу службы быть нечувствительным к людским стенаниям. Что, однако, не исключает человеческого понимания к создавшейся у кого-то сложной ситуации. Тот, кто напишет письмо по-деловому и приложит необходимые документы, всегда найдет понимание и вряд ли столкнется со сложностями. Хотя в задачу данной книги не входит рассмотрение подобных деловых писем, мы все же дадим несколько образцов:
  10.11.1964
 
  Steuer-Nr. 29218; Steuererklarung fur 1963
 
  Sehr geehrte Damen und Herren!
 
  Ich sende Ihnen hier meine Einkommen-Steuererklarung fur das Kalenderjahr 1963 mit folgenden Beilagen:
 371
  a) Bilanz zum 31 Dezember 1963
  b) Gewinn- und Verlustrechnung fur die Zeit vom l.l .-31.12.1963
  c) Erlauterungen zur Ermittling des Warenrohgewinns.
  Die Abgabefrist fur diese Steuererklarung ist auf meinen Antrag vom 15.9.1964 bis zum 31.12.1964 verlangert worden.
 Beilagen a - с Mit freundlichem Gru? Karl Gerber Tischlermeister Обращение в финансовый органы применяются не всегда. Но тем не менее в данном случае мы пишем: "Sehr geehrte Damen und Herren".
 Бланки для заполнения различных налоговых деклараций получают в налоговом управлении. Часто они рассылаются налогоплательщикам автоматически.
 Срок подачи декларации может быть продлен в соответствии с заявлением, если на то есть уважительная причина: болезнь, неожиданная поездка или нечто подобное. Подоходный и промысловый налоги берутся раз в квартал.
 Подача сведений об открытии предприятия Information uber eine Geschaftseroffnung).
 Для заинтересованных лиц непросто установить уровень доходов вновь открывшегося предприятия. Слишком высокий уровень предварительного налога может сказаться особенно неблагоприятно на молодом предприятии. Потому владелец в собственных же интересах должен своевременно и точно сообщать в финансовое управление о характере и финансовых связях своего предприятия.
 372
 
 Geschaftseroffnung 10. Mai 1965
 
  Sehr geehrte Damen und Herren,
 
  am 31. Marz bin ich aus der Firma Salon Schulze, Dortmund, Roderstr. 9, in der ich bisher als Meister angestellt war, ausgeschieden, um am 1. April 1965 einen eigenen Friseursalon in Wiedenbruck, Lowenstr. 23, zu eroffnen. Bitte schicken Sie mir die Vordrucke zur Umsatzsteuer-Voranmeldung und teilen Sie mir meine Steuernummer mit. Nach meinen Erfahrungen darf ich fur 1965 mit einem Jahresumsatz von ca. 24000,- DM rechnen. Der Reingewinn betragt nach den amtlichen Gewinnermittlungssatzen fur gemischte Betriebe im Friseurgewerbe bei einem Meister und zwei Gehilfinnen 38% des Umsatzes. Bei der Einrichtung meines Salons mu?te ich DM 7600,- fur geringwertige Anlageguter investieren.
  Ich bin verheiratet und habe ein Kind unter 16 Jahren. Bitte setzen Sie nach diesen Angaben meine Gewerbe-und meine Einkommensteuer - Vorauszahlung fest. Meine Umsatzsteuer-Voranmeldung werde ich monatlich abgeben.
 
  Mit freundlichen Gru?en
  Erwin Spannenberg
  Friseurmeister
 
 В ваших кровных интересах давать подобные данные точно.
 Если ваши оценки соответствуют истине, вас никогда не зачислят в более высокую налоговую категорию. Тогда вам и не придется выплачивать непомерно высокие налоги уже в следующем году.
 373
 Кто работает самостоятельно, тот со временем научится находить правильные формулировки и подходящие слова, если он твердо усвоил свои права и обязанности по отношению к службе налогообложения.
 Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht).
 В судебном крючкотворстве - как и в медицине: кто пытается заниматься самолечением - если не повезет - всю жизнь, как говорится, будет работать на лекарство. Если бы это было не так, юристам не стоило бы так долго учиться. Но и неспециалисту нужно следить за тем, чтобы его письма были юридически грамотны. Для суда не столько важен стиль, как юридически безупречные формулировки. Даже частное письмо, написанное без всякой задней мысли другу, может получить юридическое значение, если его признают доказательством в судебной тяжбе. Тогда произвольно записанные слова окажутся на золотых весах юстиции.
 Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen).
 Кто не способен выступать перед судом, потому что не умеет облечь мысль в точные слова, тот может попасть впросак. Тогда ему следует своевременно найти себе юридическую поддержку. В особо сложных случаях все мы нуждаемся в помощи адвоката. Но соответствующие письма каждый из нас должен писать самостоятельно.
  An das Amstgericht in Muhlhausen
  Sehr geehrte Damen und Herren!
  Im Rechtsstreit Maas gegen Piel soll ich am 3.5. als Zeuge aussagen. Leider ist es mir nicht moglich, der Ladung Folge zu leisten, weil ich an Grippe erkrankt bin. Der Arzt hat mir Bettruhe verordnet. Seine Bescheinugung lege ich bei.
  (Формула прощания Arztliche Bescheinigung опускается) Franz Heumann 374
 Кто приглашен на судебное заседание в качестве свидетеля, не имеет права уклониться от него. Судья может приказать доставить его в зал суда и наложить на него дисциплинарное взыскание. Если же он не может прибыть в суд, то обязан заблаговременно известить и достоверно доказать невозможность явки.
 Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt).
 Если показание не может быть подкреплено другим независимым доказательством, то свои слова приходится подкреплять перед судом клятвой. При этом совсем необязательно давать предписанную клятву со всей торжественностью, с одной рукой на Библии и тремя пальцами в воздухе. Можно дать просто письменную присягу "вместо клятвы" ("an Eides Statt" - отсюда юристы состряпали прелестное прилагательное "eidesstattlich", которое не имеет ничего общего с прилагательным "stattlich").
 
  Versicherung an Eides Statt
 
  Ich versichere an Eides Statt, da? mein Nachbar, Herr Wolfgang Reken, Kupperstra?e 10, am 23. Mai 1964 von 20 Uhr bis 23 Uhr Gast in meinem Hause war.
  Ich kann Tag und Uhrzeit mit Sicherheit angeben, weil wir uns gemeinsam die Tagesschau und die Fernsehkomodie "Meine Tochter Nelly" angesehen haben. Die Sendung war nicht vor 23 Uhr beendet.
  Es ist mir bekannt, da? eine wissentlich oder fahrlassig falsche eidesstattliche Versicherung mit Gefangnis bestraft wird.
 
  Willy Gartner
 
 Последний абзац не является обязательным, но, тем не менее, он придает присяге больший вес, поскольку показывает, что свидетель отдает отчет о мере
 375
 ответственности. Присяга для суда является "ein Mittel der Glaubhaftmachung", a не доказательством.
 Опротестование приказа об оплате (Widerspruch gegen einen Zahlungsbefehl). Разумеется, без необходимости никого не приводят к принесению публичной клятвы. Но приказ на оплату может сам пробраться в квартиру заемщика, если между ним и кредитором существуют разногласия относительно размеров долга. Кто не желает платить, поскольку требования, по его мнению, несправедливы, должен направить протест на приказ об оплате в суд низшей инстанции, который его санкционировал.
 
  Aktenzeichen 23 F 757/64
 
  Sehr geehrte Damen und Herren!
  Gegen den von der Firma Mobel-Musmann veranla?ten Zahlungsbefehl lege ich
 
  Widerspruch ein.
  Begrundung: Der von der Firma Mobel-Musmann gelieferte Herrenzimmer-Schrank ist primitiv verarbeitet; das Teakfurnier ist an mehreren Stellen abgestossen oder lose. In Mittelteil mit Glasschiebetur biegen sich die Bucherboden schon bei geringer Belastung so stark durch, das sich die Tur im Unterteil nicht mehr schlie?en la?t. Ich habe der Firma Mobel-Musmann am 10. Mai - dem gleichen Tag, als der Schrank aufgestellt wurde -schriftlich mitgeteilt, da? ich dieses minderwertige Erzeugnis nicht abnehme, und sie aufgefordert, den Schrank wieder abzuholen. (Inzwischen hat sich der ganze Schrank derart verzogen, da? sich die drei Oberteile nicht mehr senkrecht nebeneinanderstellen lassen.) Statt einer Antwort bekam ich mehrere Mahnungen.
  Nach meiner zweiten Aufforderung am 5. Juli, den Schrank wieder abzuholen, kam der Zahlungsbefehl.
 376
  Beweis: beiliegender Schriftwechsel mit Firma Mobel-Musmann und das Gutachten des Tischlermeisters Hermann Kramer. Ich beantrage, die Klage kostenpflichtig abzuweisen.
 
 Schriftwechsel Fritz Wascher
 Gutachten
 
 
 Опротестование приказа об оплате должно быть, разумеется, обоснованно. Сторона, ходатайствующая о приказе об оплате, после внесения протеста должником ходатайствует об назначении сроков в суде нижней инстанции, чтобы тяжба была уже перенесена на судебное заседание. Истец при этом, как и при ходатайстве о приказе об оплате, оплачивает судебные издержки.
 Письма к квартиросъемщикам и домовладельцам. Briefe an Mieter und Vermieter
 Основой всей деловой переписки между нанимателем и домовладельцем является договор об аренде (Mietevertrag) и правила проживания (Hausordnung). Для того и другого в магазинах канцтоваров продаются бланки. Благодаря им домовладелец может избежать постоянных трений с жильцом, а квартиросъемщик - чувствовать себя дома в своих четырех стенах и защищенным от постоянной угрозы расторжения и повышения квартплаты.
 Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung).
 Не всегда все обходится гладко без ссылки на договор об аренде. Поэтому параграфы лучше всего улаживают разногласия во взглядах. Правда, не все извивы отношений могут быть зафиксированы письменно, чтобы полностью исключить возникновение некоторых недоразумений. Разумеется,
 377
 в первую очередь в таких случаях речь идет о милых денежках.
  Sehr geehrter Herr Krause,
  vor kurzem setzte die Nachtheizung bei unserem Warmwasser-Speicher aus. Ich stellte fest, da? die Sicherung durchgeschlagen war, und benachrichtigte deshalb die Firma Siemens. Der Monteur hat die Ursache des Schadens an Ort und Stelle festgelegt und die Reparatur dann in der Werkstatt durchgefuhrt.
  Da ich laut Mietvertrag nur fur schuldhaft verursachten Schaden in meiner Wohnung haftbar bin, sende ich Ihnen hier die Rechnung der Firma Siemens mit der Bitte, sie zu begleichen.
  Nach dem Mietvertrag mu? ich nachweisen, da? der Schaden nicht durch meine Schuld entstanden ist. Der Monteur, Herr Muller aus der Kundendienstabteilung, hat mir bestatigt, da? nicht unsachgema?e Bedienung die Ursache des Schadens war; er ist gern bereit, diese Bestatigung zu wiederholen, wenn Sie ihn fragen. Sie erreichen ihn bei der Firma Siemens uber den Hausapparat 53 76. Ausserdem versichere ich an Eides Statt, da? weder meine Frau noch ich irgend etwas an dem Speicher verandert oder beschadigt haben. Der Schalter fur Nachtstrom war standig eingeschaltet. Die vorzeitige Abnutzung der Speicherheizung ist nach Auffassung des Monteurs vornehmlich auf unser sehr kalkhaltiges Wasser zuruckzufuhren.
  Ich hoffe, da? damit die Angelegenheit fur mich geregelt ist.
 
  Mit freundlichen Gru?en
  Willi Krummbein
 378
 Кто в действительности должен оплачивать ремонт этой поломки, сказать трудно. Домовладелец обязан ремонтировать неисправности, возникающие только в ходе правильной эксплуатации. Однако об нормальном использовании в данном случае говорить трудно, поскольку водяной котел вышел из строя преждевременно. Очевидно, квартиросъемщик в этом тоже не виновен. И производитель не несет ответственности, поскольку гарантийный срок вышел.
 Поэтому умный домовладелец предложил бы квартиросъемщику разделить расходы пополам, а разумный квартиросъемщик пошел бы на это.
 Повышение квартплаты (Erhohung einer Miete).
 Подобное решение при однократной оплате квартиросъемщиком не столь тяжело. Однако, если квартплата вносится помесячно, повышение воспринимается им гораздо тяжелее.
 Поэтому домовладельцу следует убедительно обосновать повышение квартплаты и так тщательно сформулировать свое сообщение, чтобы квартиросъемщик - даже если он при этом скрежещет зубами - все же согласился с тем, что ему отныне придется отдавать за квартиру значительную часть своих потом и кровью заработанных денег.
 
  Sehr geehrter Herr Mischke,
  gewi? ist Ihnen bekannt, da? nirgendwo die Preise so gestiegen sind wie auf dem Baumarkt. Heute mussen Sie fur einen Neubau ungefahr dreimal soviel bezahlen, wie vor zehn oder zwolf Jahren. Trozdem fuhren die Bauunternehmer Reparaturauftrage nur ungern und meist zu uberhohten Preise aus.
  Vor drei Monate habe ich das Haus, in dem Sie wohnen, grundlich renovieren lassen, wie Sie wissen. Dabei ist mir erschreckend deutlich geworden, da? die
 379
  Mieteinnahmen zu einem unverhaltnisma?ig gro?en Teil von den Reparaturkosten aufgezehrt werden.
  Deshalb mu? ich die Mieten neu festlegen.
  Unser Mietvertrag lauft am 1. Juli dieses Jahres ab. Ich kundige ihn hiermit vorsorglich, betone aber zugleich, da? mir sehr daran gelegen ist, zu einer neuen Vereinbarung mit Ihnen zu kommen. Wenn Sie mit einer Mieterhohung von 10% einverstanden sind, ist diese Kundigung nur eine Formsache.
  Bitte schreiben Sie mir, ob Sie einverstanden sind; ich schicke Ihnen dann sofort den neuen Mietvertrag zur Unterschrift zu.
  Es wurde mich sehr freuen, wenn ich mit diesem Brief Ihr Verstandnis finden konnte, und ich hoffe, da? Sie sich noch viele Jahre in Ihrer Wohnung wohl fuhlen werden.
 
  Mit freundlichen Gru?en
  Fred Holzmann
 
 Господин Хольцманн мог бы вынести в резюме: "расторжение договора" или "повышение квартплаты". Этим бы он только вызвал мгновенную защитную реакцию у квартиросъемщика и тот читал бы тщательно сформулированное письмо с заведомо внутренней неприязнью. Известие и так весьма неприятно для него. Но в данном случае он довольно миролюбиво следует ходу мыслей автора письма.
 Важно, чтобы в результате повышения квартплаты не возникли натянутые отношения, при которых долго жить просто невозможно. Поэтому каждый домовладелец, если он вынужден - или уверяет себя, что он вынужден - поднять квартплату, должен хотя бы написать вежливое и корректное письмо.
 380
 ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe
 Сейчас, несмотря на обилие телефонов, факсов, диктофонов и прочей техники, писем пишется даже больше, чем прежде; их пишут плохо или средне, а иногда даже хорошо. Письмо предполагает не только владение стилем; главное в нем - внутреннее участие. Замечено, что наиболее глубокие и прекрасные письма человек пишет, когда находится в бедственном положении, тогда как благополучие легкомысленно и ведет к неизбежному злу.
 Для заключенных, находящихся в опасности или в ожесточенной борьбе с обстоятельствами людей, письма необходимы как воздух.
 Преимущества и недостатки письмовника - Vom Nachteil und Nutzen des Briefstellers
 "Darf ich mein Urteil uber alle diese Bucher (Briefsteller) sagen, wenn ich nicht fur neidisch gehalten werde; so glaube ich, da? sie alle mehr den Geschmack verderben, als bessern und reinigen konnen, und da? man die Jugend nicht genug davor huten konne, mit ihnen vertraut zu werden". Так пишет Йоханн Кристоф Штокхаузен в введении к своему письмовнику, вышедшему в 1760 г. Жил бы он сейчас, мог бы по праву сказать то же самое. "Denn die meisten", - полагает Штокхаузен о письмовниках своего времени, - "sind gerade von solchen Verfassern, welche in diesem Fache gar nichts hatten schreiben sollen, und haben den Auslandern notwendig einen schlimmen Begriff von dem Geschmacke der Deutschen beibringen mussen, weil man gewi? von dem allgemeineren Geschmack eines Volkes nicht besser urteilen kann als nach seinen Briefen."
 И действительно: наши письма являются выражением нашего вкуса. "Seinen Geschmack", - говорит Гете, - "kann man nur am Allervortrefflichsten bilden." А на
 381
 письмовниках можно ли отточить вкус? Не забывайте, письмовник - не что иное, как собрание шаблонов. А шаблоны губительны для хорошего вкуса. Поэтому недостаточно только лишь предостерегать от некритичного чтения всех тех книг, что поучают читателя, как следует писать письма. Это относится и к данной книге, хотя она и не является "письмовником" в узком смысле слова. Письмовник может дать нам общие формулы письма, тот же, кто станет рабски подражать таким советчикам, обречен ничему не научиться. И насколько важно это для частных писем! Какое пренебрежение к адресату, когда мы списывание из чужой книги выдаем за собственные мысли! Ведь не читаем же мы по книжке, когда звоним по телефону. Кому эта книга поможет осознать, от чего зависит доступный пониманию стиль не только вообще, но и в письмах, попытается развить свой вкус, читая собрания писем выдающихся личностей. Назовем в этом ряду в качестве образцов несколько имен (мы намеренно оставляем за скобками писателей): апостол Павел, Мартин Лютер, Лизелотте фон дер Платц, Вольфганг Амадей Моцарт, Отто фон Бисмарк, Гельмут Й. граф фон Мольтке, Винсент ван Гог, Альберт Швейцер, Петер Суркамп или также "Kriegsbriefe gefallener Studenten."
 Этот список опровергает утверждение, будто время великих мастеров эпистолярного искусства ушло в прошлое. Однако во все времена были лишь единицы, кто в совершенстве владел высоким искусством писания писем. И всегда был избыток плохих образцов, как мы это уже видели.
 Письмо - средство живого общения, в котором наша способность к сопереживанию, сочувствию важнее, чем изощренность слога.
 382
 Насколько необходимо соблюдать основные правила, прежде чем, вдохновившись высокими образцами, приступать к сочинению собственного письма, можно продемонстрировать на следующем примере.
 Представьте себе, что семь разных дам раскрывают письмовник, чтобы подобрать ответ на приглашение кавалера. Они выбирают из него, скажем, вот такой вариант:
 
  Sehr geehrter Herr...!
 
  Vielen Dank fur Ihre liebenswurdige Einladung. Wenn es Ihnen recht ist, sehen wir uns Freitag. Bis dahin bin ich
  Ihre
  Wilhelmine Muller
 
 Текст несколько не устраивает всех семерых дам, и потому каждая из них пишет, как она чувствует и думает:
 
 школьница:
 
  Lieber Helmut,
  uber Deine Einladung habe ich mich gefreut. Freitag konnte ich kommen. Holst Du mich ab?
  Deine Renate
 
 Давняя знакомая:
 
  Lieber Herr Backhaus!
  Haben Sie Dank fur Ihre freundliche Einladung. Da Sie den Zeitpunkt unseres Wiedersehens mir uberlassen: Ich denke, da? ich Freitag kommen kann.
  Mit besten Gru?en.
  Ihre Ingrid Weidemann
 383
 Молодая женщина:
 
  Lieber Freund!
  Wie soll ich Ihre Einladung verstehen? Ich bin nicht abgeneigt, alte Erinnerungen aufzufrischen; aber Sie wissen ja, da? ich schon uber ein Jahr glucklich verheiratet bin. Freitag nachmittag werde ich einen Einkaufsbummel machen. Wenn Sie Lust haben, durfen Sie mich begleiten.
  Ihre alte Freundin
  Mathilde B.
 
 Юная любовь:
 
  Geliebter Strupp!
  Herrlich! Freitag bin ich da! Einen ganzen Nachmittag fur Dich! Ich kann es kaum erwarten! Freust Du Dich auch so?
  Dein Karnickelchen
 
 Старая любовь:
 
  Geliebter, da? Du Dich meiner noch erinnerst! Wo werden wir soupieren? Ach bitte: Hotel Esplanade! Wei?t Du noch? Diese Freude! Fast hatte ich's vergessen: Freitag!
  Elvira
 
 Дама робкая:
 
  Sehr geehrter Herr Krause!
  Gewi? habe ich mich uber Ihre Einladung herzlich gefreut. Doch ich wei? nicht, ob ich ihr folgen darf. Bitte kommen Sie zu uns und sprechen Sie mit meiner Tante. Wenn es Ihnen recht ist, Freitag. Inzwischen gru?t Sie freundlich
  Ihre Christine Klemm
 384
 Пять основных правил написания личных писем. - Funf Grundregeln fur Privatbriefe
 После того, как вы получили предупреждение, пришло время рассказать, как с выгодой использовать образцы писем. Мы увидели: универсальные тексты, которые, казалось бы, должны подходить для всех случаев, вообще никуда не годны. Они вялы и невыразительны; каждый чувствует в них клише. Поэтому в наших примерах использованы вполне конкретные ситуации. Несмотря или, наоборот, благодаря этому они дадут вам необходимые импульсы для ваших собственных писем, если вы усвоите следующие правила, годные для любого частного письма.
 Искать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!)
 Всегда старайтесь подобрать подходящее выражение, избегайте общих слов, невыразительных и бледных.
 Например, два высказывания:
 "Ihre letzten Worte sprachen von ihrer Sorge um mein Wohlergehen."
 Или:
 "Sie sagte: ,Pa? auch auf deine Hemden und Strumpfe auf und auf dein Geld, da? dir da nichts von wegkommt."
 Первый пример годится для многих ситуаций, второй же только для этой конкретной ситуации: некто прощается со своей матерью. Только неповторимое живо и захватывающе.
 Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!).
 Пишите меньше о своих чувствах, чем о пережитых событиях. В описаниях происшествий наши ощущения отпечатываются сильнее, чем экзальтированные чувства, которые похожи друг на друга как две капли воды.
 385
 Не пишите:
 "War dieser Abschied schon nicht leicht, wie schwer fiel es mir erst, meiner guten Mutter Lebewohl zu sagen."
 Лучше:
 "Im Dorf ging ich rund und sagte tschus. Das ging fix. Dann kam meine Mutter an die Reihe. Das ging nicht fix."
 Или так:
 "Du wirst deinen Weg machen", sagte mein Lehrer, als er mir die Hand druckte; und meine Kameraden: "Halt die Ohren steif." Sie machten mir's leicht. Meine Mutter: sie zog mir den Schlips gerade diesmal mu?te ich stillhalten -und sagte ratlos: ,Wer wird dir jetzt blo? jeden Morgen die Krawatte binden?'"
 Избегайте чрезмерности! (Nicht zuviel Uberschwang!)
 Когда вы называете чувства своими именами, избегайте экзальтированности. Пытайтесь придать выражению своих ощущений больше человеческой теплоты.
 Не пишите:
 "Ihre letzten Worte sprachen von ihrer unendlichen Liebe zu Ihrem Sohn."
 а лучше:
 "Wie nahe waren wir uns, als wir Abschied nahmen."
 Больше энергичных предложений, меньше сложных периодов! (Mehr lebendige Satze, weniger Perioden!)
 B письмах следует писать не большими приукрашенными периодами, а короткими энергичными предложениями. В эмоционально окрашенных письмах предложения располагаются параллельно. Если требуется выдержать дистанцию, то предложения логически следуют друг за другом.
 Не пишите:
 "Als ich mich dann von meinem Bruder verabschiedete, legte ich ihm ans Herz, fur sie zu sorgen, und ich
 386
 versprach ihm, da? auch ich sie mit Geld aus meiner neuen Heimat unterstutzen wurde."
 Лучше:
 "Dann mein Bruder. Ich sprach: Halt sie gut, wenn sie alt wird. Ich will dir auch Geld schicken, da? du ihr sonntags Fleisch kaufen kannst und zum Winter ein wollen Umschlagtuch."
 Оставайтесь верным своей индивидуальности! (Bleiben Sie Ihrer Personlichkeit treu!)
 Ориентируйтесь на лучшие образцы писем, но пишите, как написали бы вы сами. Даже несмотря на то, что ваши письма не будут такими гладкими, как "подготовленные" ("gestellte" Briefe).
 Послания по определенным поводам - Schreiben zu bestimmten Anlassen
 Что делает эти письма мучительными для написания? То, что чуждый повод - ах, как часто - не становится внутренней движущей силой письма. Затем, повод просто привязывает нас к определенным временным рамкам. Мы не можем отложить это дело до тех пор, пока у нас не появится настроение. Другим серьезным тормозом является представление, будто подобные письма должны быть "глубокими" и "значительными". Распространенное заблуждение. Не этого ждут от нас. Скорее надеются, что мы попытаемся поразмышлять над причинами нашего письма. Опыт учит, что подобные эксперименты, как правило, оказываются неудачными и почти всегда повторяют уже кем-то сказанное. Давайте преодолеем этот барьер, откажемся от ходульной торжественности и напишем без обиняков, как восприняли новость, на которую сейчас отвечаем. Чем ближе нам человек, тем легче приходят на ум нужные слова. Но если мы в своем письме удовольствуемся одними условностями,
 387
 одной тягостной, но неизбежной обязанностью, то нам следует отправить одну из тех стандартных открыток, что продаются в любом магазине канцелярских товаров. Парой приписанных от руки приветственных слов можно будет смягчить ее официальную, безличную сухость. Во всяком случае лучше, чем понапрасну тратить время. Чем дольше мы оттягиваем неизбежное письмо, тем лучше нам следует оттачивать его. Письмо, начинающееся с принесения извинений: "Leider komme ich erst heute dazu...", придаст заверению в дружеских чувствах оттенок искреннего участия.
 Какие существуют торжественные поводы для написания писем? Рождение, свадьба, крестины, но ведь также и болезни, несчастные случаи, смерть и вина. Итак, в этом разделе мы рассмотрим письма-поздравления, соболезнования, а также извинения. Позвольте приняться за поздравительные письма, ведь жизнь начинается с рождения.
 Поздравления с рождением дочки (Gluckwunsch zur Geburt einer Tochter).
 Ситуация: у племянницы после продолжительного бездетного брака родилась дочурка. Племянница очень дорога автору поздравительного письма, потому что та, еще будучи школьницей, часто проводила свои летние каникулы у тетушки.
 
  Meine liebe Erika, lieber Helmut,
 
  welche Freude kam mit Eurer Nachricht in unser Haus. Ihr habt eine kleine Susanne! Wir selbst sind reicher geworden durch Euer Kind! Erst jetzt werdet Ihr eine richtige Familie sein, und Ihr beiden werdet ein neues Verhaltnis zueinander gewinnen. Ihr durft erleben, wie ein kleiner Mensch heranwachst, ein eigenes Gesicht bekommt, einen eigenen Willen. Euer Leben wird schoner
 388
  werden. Wir denken an deine Besuche, liebe Erika, als Du noch ein kleines Madchen warst. Kannst du verstehen, da? wir Euch bitten mochten: la?t uns Teil haben, wenn sie gro?er geworden ist! Schaukel und Puppenstube sind noch da, mit denen Du so gern gespielt hast. Onkel Peter wird sie neu anstreichen. Der gute alte Treff ist zwar langst tot, doch ein junger Wauwau, genauso lieb und tappisch, wird ihr treuer und lieber Spielgefahrte sein.
  Mir ist, als durften wir die schonen Sommer, in denen Du bei uns warst, liebe Erika, noch einmal erleben.
  Du lachelst und denkst: sie kann ja noch nicht einmal mit ihren Fingerchen spielen. Ach, was wi?t Ihr denn davon, wie schnell die Zeit ihr Beine machen wird.
  Onkel Peter fragt eben, ob Ihr Euch wohl einen Sohn gewunscht habt. Dazu kann ich nur sagen: wir freuen uns von Herzen, da? es ein Madchen ist.
  Sehr dankbar sind wir, da? es Dir und dem kleinen Madchen gut geht.
  Gluck brauchen wir Euch im Augenblick nicht zu wunschen, aber eines:
  Da? Euch dieses Gluck treu bleiben moge.
 
  Eure Tante Olga und Euer Onkel Peter
 
 Если вы по этому письму можете представить себе пожилую даму, то уже хорошо. Письмо излучает тепло, поскольку показывает матери, что радость по новорожденному проистекает от любви к ней. То, что добрая тетушка Ольга освежает собственные воспоминания о прекрасном времени, делает письмо еще убедительнее. Гельмут, новоиспеченный папа, не обидится на нее за то, что он - как и дядя Петер - немного отодвинут на второй план.
 Запомните по этому письму: ваши поздравления по поводу рождения ребенка прежде всего адресуйте ма-

<< Пред.           стр. 12 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу