<< Пред.           стр. 2 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу

 Избегайте общих фраз! (Vermeide uberflussige Redensarten!) 93
 Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!) 93
 Выражайте действие словами действия! (глаголами) Drucke Tatigkeit durch Tatigkeitsworter aus! 93
 Избегайте wir-стиля! (Vermeide den Wir-Stil!) 93
 Случаи из коммерческой переписки - Verschiedene Geschaftsvorfalle 94
 Уведомление (Die Mitteilung). 94
 Предложение (Das Angebot). 95
 Рекламации (Die Reklamation). 97
 Ответ на рекламацию (Antwort auf eine Reklamation). 98
 Напоминание (Die Mahnung). 99
 Отказ. Der Wierderruf. 102
 Рекламное письмо. Der Werbebrief. 102
 Индивидуальное письмо (der individuelle Brief), 103
 Стандартное письмо (der vervielfaltigte Brief), однако 103
 Личные письма, адресованные фирмам или органам власти - Personliche Briefe an Firmen und Behorden 108
 Десять советов 108
 Не отправляйте писем без обратного адреса! (Keine Briefbogen ohne Adresse!) 108
 Дублируйте дату и индексы! (Wiederhole Datum und Zeichen!) 109
 Подтверждения вместо утверждений! (Belege statt Behauptungen!) 109
 Пытайтесь найти взаимопонимание! (Suche Verstandnis zu finden!) 109
 Не пишите подобострастно! (Vermeide, demutig zu schreiben!) 110
 Не стройте никаких догадок! (Keine Vermutungen!) 110
 Не позволяйте морочить себе голову! (Lass Dich nicht verbluffen!) 110
 Заявления о приеме на работу (die Bewerbung) 110
 Как убедить? 110
 С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben), 110
 С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung). 110
 С помощью открытости (durch Offenheit). 111
 Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung). 111
 Документы (die Unterlagen). 111
 автобиографию (der Lebenslauf). 111
 Копии свидетельств об образовании (Zeugnisabschriften). 111
 Рекомендации (Referenzen). 111
 Фотографии. 111
 Структура и внешний вид заявления (Aufbau und Au?eres einer Bewerbung). 111
 Желательный уровень зарплаты (Gehaltswunsche). 112
 Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens). 112
 Автобиография (der Lebenslauf). 113
 Письма, адресованные фирмам. Briefe an Firmen 114
 Возврат товара (Rucksendung einer Ware). 114
 Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen). 115
 Письма в налоговую службу (Briefe an das Finanzamt). 115
 Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuererklarung). 116
 Подача сведений об открытии предприятия Information uber eine Geschaftseroffnung). 116
 Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht). 117
 Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen). 117
 Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt). 117
 Письма к квартиросъемщикам и домовладельцам. Briefe an Mieter und Vermieter 118
 Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung). 118
 Повышение квартплаты (Erhohung einer Miete). 119
 ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe 119
 Преимущества и недостатки письмовника - Vom Nachteil und Nutzen des Briefstellers 119
 Пять основных правил написания личных писем. - Funf Grundregeln fur Privatbrieve 121
 Искать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!) 121
 Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!). 121
 Избегайте чрезмерности! (Nicht zuviel Uberschwang!) 121
 Больше энергичных предложений, меньше сложных периодов! (Mehr lebendige Satze, weniger Perioden!) 121
 Оставайтесь верным своей индивидуальности! (Bleiben Sie Ihrer Personlichkeit treu!) 122
 Послания по определенным поводам - Schreiben zu bestimmten Anlassen 122
 Поздравления с рождением дочки (Gluckwunsch zur Geburt eines Tochters). 122
 Свадебные поздравления (Gluckwunsch zur Hochzeit). 123
 Поздравления "днем рождения (Gluckwunsch zum Geburtstag). 123
 Поздравления с юбилеями (Gluckwunsch zum Jubilaum). 124
 Соболезнование по поводу смерти сотрудника (Beileid zum Tode eines Mitarbeiters): 125
 Ответ на выражение соболезнования (Dank fur ein Beileidschreiben). 125
 Семейные и любовные письма - Familien- und Liebesbriefe 125
 Для писем родственникам (Briefe an Familienmitglieder) 126
 ДЕЛОВЫЕ СООБЩЕНИЯ - SACHBERICHTE 128
 Основные правила для составителя отчета. - Grundregeln fur den Berichterstatter 128
 Описывайте только факты! (Schildere nur Tatsachen!) 128
 Внимательно следите! (Beobachte sorgfaltig!) 128
 Делайте черновые записи! (Mache eine Rohschrift!) 128
 Обдумывайте цель сообщения! (Uberdenke den Zweck des Berichts!) 128
 Классифицируйте факты! (Ordne die Tatsachen!) 128
 Стремитесь к беспристрастному изложению! (Drange die eigene Meinung zuruck!) 129
 Концентрируйте содержание! (Straffe den Inhalt!) 129
 Пишите кратко! (Schreibe knapp!) 129
 Избегайте штампов! (Vermeide Formeln!) 129
 Сообщение и информация. Meldung und Nachricht 129
 Сообщение (Die Meldung). 129
 Военное сообщение (Die militarische Meldung). 129
 Сообщение о несчастном случае (die Unfallmeldung). 130
 Газетное сообщение. Die Zeitungsnachricht 131
 "Серьёзное" сообщение (Die "seriose" Meldung). 131
 Сенсационное сообщение (Die Sensationsnachricht). 131
 Местная хроника (Der Lokalbericht). 132
 Деловой отчет. Der geschaftliche Bericht 133
 Отчетный доклад. Der Rechenschaftsbericht 134
 Отчеты административных органов (Behordenberichte). 134
 Деловой отчет (der Geschaftsbericht). 134
 Отчет общества (клуба.) Vereinsberichte 135
 Инспекционный отчет. Der Erfahrungsbericht 135
 ПРОТОКОЛ. Das Protokoll 136
 Некоторые основные правила. Einige Grundregeln 137
 Указывайте точные данные! Genaue Daten feststellen! 137
 Самое важное фиксируйте дословно! (Wichtiges im Wortlaut festhalten!) 137
 Добывайте текст доклада! (Vortragstexte erbitten!) 137
 Выявляйте самое существенное! (Das Wesentliche herausschalen!) 137
 Протокол заседания общества. Das Vereinsprotokoll 137
 Служебный протокол. Das dienstliche Protokoll 138
 Служебная записка. Aktennotiz 139
 Записи для внутреннего пользования- Die interne Notiz 139
 Записи телефонных звонков (Notizen uber Telefonate). 139
 Личные заметки (Personliche Aufzeichnungen). 139
 Внутренние распоряжения. Hausmitteilung 139
 Как зафиксировать обсуждения? Wie halt man Besprechungen fest? 140
 В качестве рабочей записи (Als Aktennotiz). 140
 В качестве записи (als Niederschrift). 140
 СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА. DIE FACHLITERATUR 141
 Предварительная ступень специальной работы: сочинение. Die Vorstufe der Facharbeit: Der Aufsatz 141
 Толкования слов (дефиниции) Die Worterlauterungen (Definition) 141
 Толкование с помощью истории слова (Erlauterung durch Wortgeschichte): 141
 Толкование с помощью W-вопросов (Erklarung durch W-Fragen): 142
 Итоги предварительной работы (Zusammenfassen der Vorarbeiten). 142
 Простейший вид научной работы: "Обсуждение" Eine einfache Form der Facharbeit: Die Erorterung 142
 Освоение темы (Erfassen des Themas). 142
 Сбор материала (Sammeln des Stoffes). 142
 Организация материала (Ordnen des Stoffes). 143
 Структуризация материала (Gliederung des Stoffes). 144
 Углубление с помощью примеров (Vertiefung durch Beispiele). 146
 Начало и конец (Anfang und Schlu?). 146
 Запись (Niederschrift). 146
 Жанры специальной литературы Gattungen der Facharbeit 147
 Газетная статья. Der Zeitungsartikel 147
 I 147
 II 147
 III 147
 IV 147
 Журнальная статья. Der Zeitschriftenbeitrag 148
 Научная статья. Die Abhandlung 148
 Основные правила написания научных трудов. Grundregeln for Facharbeiten 149
 Чёткий план! (Klar gliedern!) 149
 Не забывайте о читателе! (An den Leser denken!) 149
 О профессиональном языке. Uber Fachsprachen 149
 Вспомогательные материалы. Die Hilfsmittel 151
 Письменные источники. Schriftliche Quellen 151
 Справочники (Nachschlagewerke). 151
 Библиография (Bibliographien). 151
 Специальная литература (Fachliteratur). 151
 Собственная организация материала Eigene Ordnungsmittel 151
 Личная картотека (die eigene Kartei). 151
 Заполнение и классификация карточки (Aulbau und Ordnung einer Kartei). 152
 Последовательный каталог (Reihenbildung) 152
 Групповой каталог (Gruppenbildung) 152
 Важные второстепенные элементы 152
 Примечания (die Anmerkung). 152
 Цитата (das Zitat). 153
 Указатель используемой литературы (das Schriftumsverzeichnis). 153
 Предметный указатель (das Stichwortverzeichnis). 153
 УСТНАЯ РЕЧЬ - DAS REDEN 153
 Декламация и красноречие - Sprechkunde und Redekunst 154
 Устная речь - не письменная! Rede ist kein Schreibe! 154
 Риторика - прежде и теперь - Rhetorik - einst und jetzt 154
 Что такое "риторическая коммуникация" - Was ist "rhetorische Kommunikation"? 155
 Говорение, речь и мышление - Sprechen, Reden und Denken 155
 Два принципа развития речи - Zwei Grundsatze zur Sprecherziehung 155
 Языковое мышление (Das Sprechdenken). 156
 Расширение и активизация словарного запаса (Erweitern und Pflege des Wortschatzes). 156
 Четыре принципа речевого процесса - Vier Grundregeln beim Sprechen 157
 Простая структура предложения! (Einfachheit des Satzbaus!) 157
 Рациональный стиль! (Sachlichkeit des Stils!) 157
 Чёткость выражения! (Klarheit des Ausdrucks!) 157
 Наглядность в изображении! (Anschaulichkeit der Darstellung!) 157
 РАЗГОВОР И ДИСКУССИЯ. - SPRECHEN UND DISSKUSSION 157
 ОБЩЕНИЕ. - Gesprache 158
 Техника общения. Die Technik des Gesprachs 158
 Говорите негромко, но отчётливо. 158
 Правильно выбирайте темп речи! 158
 Стремитесь к безукоризненному немецкому! 158
 Используйте разумную речевую технику! 158
 Искусство беседы. Die Kunst des Gesprach 158s
 Светская беседа. Die Konversation 159
 Светский разговор на званом вечере. - Das Partygesprach Э.Олби "Кто боится Вирджинии Вульф" 159
 Полемика. Auseinandersetzungen 160
 "Драматическая" полемика (eine "dramatische" Auseinandersetzung). 160
 Целенаправленное общение. Zweckgesprache 161
 Коммерческие переговоры. Das Verkaufsgesprach 162
 Исходные условия для переговоров (Vorbereitung des Gesprachs). 162
 Старт беседы. 162
 I. Внимание (attention): 162
 II. Интерес (interest): 163
 III. Склонность покупать (desire of possession): 163
 IV. Завершение (action): 163
 После продажи (Nach dem Verkaufsgesprach). 164
 Интервью. Das Interview 164
 Техника постановки вопросов: 164
 1. W-вопросы (W-Fragen oder gezielte Fragen), также называемые целенаправленными. 164
 2. Альтернативные вопросы (Entscheidungsfragen); ответом на них может быть или да или нет; 164
 3. Наводящие вопросы (Suggestivfragen); они, так сказать, вкладывают ответ в уста собеседнику 164
 4. Риторические вопросы (tote Fragen); это констатация в форме высказывания, 165
 5. Комбинированные вопросы (kombinierte Fragen) 165
 6. Перебивающие вопросы (Unterbrechende Fragen). 165
 Обучающие беседы. Das Lehrgesprach 166
 Диалог Сократа. 166
 ДИСКУССИИ. DISKUSSIONEN 167
 Советы участникам дискуссии 167
 Подготовьтесь к возможным контраргументам! По 167
 Подготовьтесь к своему противнику по дискуссии! 167
 Разгадайте своего противника! 167
 Будьте готовы нанести удар! 167
 Говорите кратко и по существу! 167
 Будьте корректны! 167
 Ведущий дискуссии (Der Diskussionsleiter) 168
 Авторитет как важнейшая предпосылка (Autoritat als wichtigste Voraussetzung). 168
 Организаторские способности (organisatorische Fahigkeiten). 168
 Предрасположенность к логическому мышлению (Sinn fur logisches Denken). 168
 Чувство меры (Sinn fur richtige Ma?stabe). 168
 Соблюдение интересов всех сторон (Berucksichtigung aller Interessen). 168
 Публичные дискуссии. Offentliche Diskussionen 168
 Правила ведения дискуссии (Spielregeln fur die Durchfuhrung). 168
 Ход дискуссии (Ablauf einer Diskussion). 169
 Методика аргументации (Methodik der Argumentation). 169
 Методика контраргументации (Methodik der Gegenargumentation). 169
 Формы дискуссии. Formen der Disskussion 170
 Общая дискуссия (die allgemeine Diskussion). 170
 Дискуссия на сцене (Podiumsdiskussion). 170
 Публичная дискуссия (Forumsdiskussion). 170
 Парламентские дебаты (Parlamentsdebatten). 170
 Дискуссии в союзах и организациях (Diskussionen in Vereinen und Organisationen). 170
 ОБУЧЕНИЕ РЕЧИ. REDESCHULUNG 171
 Типы ораторов. Rednertypen 171
 Психологические типы. Psychologische Typen 171
 Конституция человека. Konstitutionstypen 171
 Национальный тип. Nationaltypen 171
 Становление оратора. Die Schulung zum Redner 171
 Физические упражнения. Korperliche Ubungen 171
 Речевые упражнения. Sprachubungen 172
 Постоянные тренировки. 172
 Борьба с боязнью выступления 172
 Возникновение чувства боязни. 173
 Средства преодоления страха. 173
 ПРИВЕТСТВЕННЫЕ РЕЧИ И РЕЧИ ПО ТОРЖЕСТВЕННЫМ ПОВОДАМ - ANSPRACHEN UND GELEGENHEITSREDEN 173
 Общие замечания. Allgemeines zur Ansprache 173
 Подготовка приветственной речи - Vorbereitung der Ansprache 173
 Манера себя держать и языковой стиль Auftreten und Sprachstil 173
 Семейные торжества. In der Familie 174
 Некоторые рекомендации относительно различных поводов 174
 Речь на крестинах (Taufrede). 174
 Свадебная речь (Hochzeitsrede). 174
 Речь по поводу дня рождения (Geburtstagsrede). 175
 ЧТЕНИЕ. LESEN 175
 Наука о чтении. Die Wissenschaft vom Lesen 175
 Личное отношение к книге и автору. Das personliche Verhaltnis zum Buch und zum Autor 175
 ГАЗЕТА, ЖУРНАЛ, КНИГА - Zeitung, Zeitschrift, Buch 175
 Газеты. Zeitunge 176
 Виды газет (Arten der Zeitung). 176
 Структура газеты (der Aufbau einer Zeitung). 176
 Журнал. Zeitschriften 176
 Книга. Das Buch 177
 Купить или взять напрокат? (Kaufen oder leihen?) 177
 Обширный мир книг. 177
 Несколько уроков чтения. Kleine Leseschule 177
 Выбор материала для чтения Auswahl des Lesestoffes 177
 Заглавие и рекомендация (Titel und Empfehlung). 177
 Программное чтение. Planma?iges Lesen 178
 Программа чтения (der Leseplan). 178
 Библиография (die Bibliographie) 178
 Чтение на досуге. Lesen in Mu?e 179
 Выходные дни и отпуск (Wochenende und Urlaub). 179
 Профессиональные читатели (Berufsleser). 179
 Техника чтения. Die Technik des Lesens 179
 Разновидности техники чтения. Arten des Lesens 179
 О чтении вслух. Vom Vorlesen 179
 Чтение в избранном кругу. Vorlesen im kleinen Kreis 180
 Чтение по ролям. Lesen mit verteilten Rollen 180
 Вечера чтения. Ein Vorleseabend 180
 
 ОГЛАВЛЕНИЕ
 К ЧИТАТЕЛЮ............................................................................ 8
 ЯЗЫК.................................................... 10
 Чем же, собственно является язык?....................................... 10
 Язык как история и общность............................................ 12
 Мы говорим на языке тех, кто был до нас......................... 13
 Мы говорим языком других ...............................................20
 Речь и мышление................................................................. 25
 Язык как зеркало мира........................................................25
 Язык как руководство мышления ...................................... 27
 Части речи........................................................................... 29
 Пример из "Будденброков".................................................. 30
 Глагол....................................................................................... 31
 Значение глагола..................................................................31
 Применение глагола............................................................ 32
 Имя существительное.............................................................. 44
 Значение существительного................................................ 44
 Применение существительного........................................... 46
 Имя прилагательное................................................................. 51
 Значение прилагательного...................................................52
 Применение прилагательного............................................. 53
 Степени сравнения прилагательных................................... 65
 Артикль....................................................................................69
 Значение артикля.................................................................69
 Применение артикля........................................................... 70
 Местоимение............................................................................ 72
 Значение местоимения........................................................ 72
 Применение местоимений.................................................. 74
 Числительное........................................................................... 76
 Частицы................................................................................... 77
 Предлог..................................................................................... 78
 Наречие.................................................................................... 86
 Союз.........................................................................................92

<< Пред.           стр. 2 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу