<< Пред.           стр. 1 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу

 Сканирование и форматирование: Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656 || Библиотека: http://yanko.lib.ru/gum.html ||
 update 19.02.10 Исправления Алексей Козлачков и его жена. г. Кёльн. Спасибо им. Нашли около 300 ошибок. Во труд!!!
 Заголовки ниже третьего уровняя - это моя самодеятельность - для удобства пользования электронной версией
 
 УНИВЕРСАЛЬНЫЙ СПРАВОЧНИК
 Лутц Маккензен
 НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
 Gutes Deutsch in Schrift und Rede
 
 Аквариум
 Москва
 1998
 УДК 803.0(075) ББК 74.261,7 Нем. М15
 Маккензен Л.
 М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер. с немецкого Е. Захарова.- М.: Аквариум, ООО "Издательство АСТ-ЛТД", 1998.-592 с.
 ISBN 5-85684-101-8 "Аквариум" ISBN 5-15-000970-9 "АСТ-ЛТД"
 Уникальность этого пособия состоит в том, что оно одновременно является книгой для чтения, совершенствования немецкого произношения, расширения и пополнения словарного запаса, а также учебником по выработке современного стиля в письме и устной речи.
 Простота изложения материала, яркие примеры из повседневной деловой и общественной переписки позволяют использовать это пособие как школьникам, изучающим немецкий язык по программе, так и лицеистам, учащимся колледжей, студентам высших учебных заведений.
 Охраняется законом РФ об авторском праве. Воспроизведение всей книги или любой ее части запрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения Закона будут преследоваться в судебном порядке.
 M 8030000000
 ББК 74.261.7. Нем.
 (c) Mosaik Verlag GmbH, Munchen (c) Издательство "Аквариум", 1998
 
 ОГЛАВЛЕНИЕ 9
 К ЧИТАТЕЛЮ 12
 Язык - DIE SPRACHE 13
 ЧЕМ ЖЕ, СОБСТВЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫК? 13
 Язык значит больше, чем мимика. 13
 Язык - это больше, чем звук. 13
 Язык - это больше, чем слово. 14
 Язык как история и общность - Sprache als Geschichte und Gemeinschaft 14
 Мы говорим на языке тех, кто был до нас 14
 Нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch). 14
 Средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch). 14
 Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch). 15
 Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch 15
 Мы говорим на языке других 16
 Профессиональный и специальный языки (Fach-und Sondersprache). 16
 Диалекты (Mundarten). 16
 Ландшафтные языки (Landschaftssprachen). 17
 Речь и мышление. - Sprechen und Denken 17
 Язык как зеркало мира 17
 Язык как руководство мышлением 18
 ЧАСТИ РЕЧИ. WORTARTEN 18
 Пример из "Будденброков " 18
 ГЛАГОЛ. Das Zeitwort 18
 Значение глагола. Der Sinn des Zeitwortes 18
 Применение глагола. Die Anwendung des Zeitwortes 19
 Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!) 20
 Префиксы (die Vorsilben) er-, ent-, ver-. 20
 Префикс er-, 20
 Префикс er- 20
 Префикс ent- 21
 Префикс ent- 21
 Префикс ver- 21
 Глаголы с похожим звучанием. 21
 Пригоршня распространенных ошибок. 22
 Берегитесь тавтологий! (Hute dich vor Doppelaussagen "Tautologien"). 22
 Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом. 22
 Избегайте модных глаголов! (das Modeverb). 23
 ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort 23
 Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes 23
 Применение существительного 23
 Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkoppellungen). 23
 Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung). 24
 По возможности избегайте употребления несклоняемых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive). 24
 Избегайте шаблонного образования составных существительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven). 24
 Отмирание падежей (Die schrumpfenden Falle). 24
 ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort 25
 Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn 25
 Применение прилагательного 25
 Прилагательное не заменяет родительного падежа! 26
 Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort). 26
 Не используйте наречий в качестве прилагательных! 27
 Прилагательные с похожим звучанием (ahnlich klingende Eigenschaftsworter). 27
 Избегайте прилагательных из делового языка. 28
 Употребляйте правильные прилагательные! 28
 Избегайте модных прилагательных! 28
 "Вежливые" прилагательные. 28
 Всегда ли существительное и прилагательное подходят друг к другу? 29
 Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive). 29
 Степени сравнения прилагательных. Die Steigerung der Eigenschaftsworter 29
 Недопустимые усиления (Unzulassige Steigerungen). 29
 Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftsworter). 29
 Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter). 30
 Усиление причастий (Steigerung von Mittelwortern). 30
 АРТИКЛЬ. Das Geschlechtswort 30
 Значение артикля. Der Sinn des Geschlechtswortes 30
 Применение артикля. - Die Anwendung des Geschlechtswortes 30
 Покончим с отвращением перед артиклями! 31
 Отсутствие артикля (Wegfall des Artikels). 31
 Артикль и предлог (Artikel und Prapositionen). 31
 МЕСТОИМЕНИЕ. Das Furwort 31
 Значение местоимения. Der Sinn des Furwortes 31
 Применение местоимений. Die Anwendung des Furwortes 32
 Правильные связи (Richtige Verbindungen). 32
 Смысловая сочетаемость (Die Fugung nach dem Sinn). 32
 Указательные местоимения (Umstandliche Furworter). 32
 Замена "wo" (Ersatz fur das "wo"). 32
 ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort 32
 ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln 32
 ПРЕДЛОГ. Das Verhaltniswort 33
 Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall). 33
 Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall). 34
 Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall). 34
 Чего нельзя смешивать. 34
 Никаких нагромождений! (Keine Haufungen!) 35
 Ложные предлоги (Unechte Verhaltnisworter). 35
 НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort 35
 Никаких высокопарных слов (Grosstonende Worter). 35
 Дурная манера (Schlechte Moden). 36
 Наречия - это не прилагательные! 36
 Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!) 36
 Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte). 37
 СОЮЗ. Das Bindewort 37
 Помните! 37
 Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen). 37
 МЕЖДОМЕТИЯ. Der Ausruf 38
 ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN 38
 Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Worter (Synonyme) 38
 Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung) 38
 Слова с близким значением (...mit ahnlicher Bedeutung) 38
 Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen). 38
 Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung). 39
 Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld). 39
 Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte 40
 Детективное расследование по истории слова. Wortgeschichtliche Detektivarbeit 40
 Внешне одинаковые, но не родственные слова (Au?erlich gleiche, aber nicht verwandte Worter). 40
 Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Au?erlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Worter). 40
 Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe). 40
 Коренные слова. Urworter 41
 Звукоподражательные слова (Schallworter). 41
 Иноязычные слова. Fremdworter 41
 Как распознать слово иностранного происхождения? 41
 Избыточность иноязычных слов. 41
 Искусственно образованные слова. Kunstwort 41
 Искусственные слова из древних языков (Kunstworter aus alten Sprachen). 42
 Искусственные слова из имен собственных (...aus Eigennamen). 42
 Заимствованные слова. Lehnworter 42
 Калькирование (Lehnubersetzungen). 42
 Сокращенные слова. Kurzworter 42
 Сокращенные слова из начального слога (Kopfworter). 42
 Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialworter). 43
 Сокращенные слова из начального и конечного слогов. (Kurzworter aus Wortanfang und -ende). 43
 Германизация иноязычных слов. Das Eindeutschen von Fremdwortern 43
 Принципиальные положения относительно иноязычных слов. 43
 Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами. 44
 Модные словечки. Modeworter 48
 Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modeworter 48
 Опасные модные словечки. Gefahrliche Modeworter 48
 Скрытые описания ("эвфемизмы") Verhullende Umschreibungen ("Euphemismen") 49
 ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ GEFORMTE WORTBLOCKE 50
 ОБОРОТЫ РЕЧИ. Redensarten 50
 Происхождение и значение. Ursprung und Bedeutung 50
 Советы по применению. Ratschlage fur die Anwendung 50
 Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten"). 50
 Будьте тактичными! (Takt bewahren!) 50
 Постигайте смысл! (Den Sinn erfassen!) 50
 Не оступитесь! 51
 Пословицы. Sprichworter 51
 Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart 51
 Ограниченные возможности применения - Begrenzte Anwendungsmoglichkeiten 52
 Формализованные речевые обороты - Formelhafte Redewendungen 52
 Клише как речевые украшения - Formeln als Redeschmuck 52
 Клише, которых следует избегать. - Formeln, die man vermeiden soll 52
 Застывшие клише. (Erstarrte Formeln). 52
 Устоявшиеся сравнения. 53
 Сравнительные эпитеты. 53
 Адвербиальные усиления прилагательных. 53
 Смысловой повтор иноязычных слов и немецких эквивалентов. 54
 Иные опасные смысловые повторы. 54
 Устаревшие речевые штампы. 54
 Модные речевые штампы. 55
 Три группы опасных речевых штампов 56
 Группа I: в фривольном разговоре. 56
 Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах. 56
 Группа III: Когда расслабляются! 57
 Образы. Das Bild 58
 Образные сравнения. Bildvergleichen 58
 Поэтическое поприще. 58
 Образные сравнения в обыденной речи. 59
 Слово-образ 59
 Опасность избитых средств выражения. 59
 Образное расширение и образное пересечение. 60
 Цитата. Das Zitat 60
 Смысл и воздействие цитат 60
 Научная цитата (das wissenschaftliche Zitat). 60
 Неуместное цитирование. 60
 Привлекательные цитаты. 60
 Два основных правила для любителей цитат 61
 Цитируйте в соответствующем месте! 61
 Цитируйте верно! 61
 ПРЕДЛОЖЕНИЕ 61
 Простое и сложное предложение 61
 Восемь основных правил построения предложений 62
 Правило первое: используйте возможности построения второстепенного предложения! 62
 Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений! 63
 Правило третье: избегайте слишком длинных предложений! 64
 Искусство составления предложений великими поэтами). 64
 Длинные предложения в повседневном общении. 64
 Выносите глагол вперед! 66
 Правило четвертое: не увлекайтесь "рубленным стилем"! 67
 Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение! 68
 Главное - в главном предложении. 68
 Второстепенное - в придаточном предложении. 68
 Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении. 69
 Придаточное предложение в Plusquamperfekt. 69
 Придаточное в Perfekt. 69
 Правило седьмое: не путайте реальность и возможность! 70
 Усечение конъюнктива. 70
 Необходимость конъюнктива. 70
 Использование конъюнктива для избежания двусмысленностей. 70
 Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Moglichkeitsform bei abhangiger Rede). 70
 Правило восьмое: избегайте высокопарности при употреблении конъюнктива! - (Achte Regel: Vermeide gespreizte Konjunktive) 71
 Индикатив вместо конъюнктива (Indikativ statt Konjunktiv). 71
 Инфинитив вместо конъюнктива (Infinitiv statt Konjunktiv). 71
 Конъюнктив в главном предложении (Konjunktiv im Hauptsatz). 71
 ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ DAS SCHREIBEN 71
 ФОРМА И СТИЛЬ, FORM UND STIL 71
 Что такое стиль? Was ist Stil? 72
 Stylus - Stil - Stiel 72
 Как развить чувство стиля? - Wie lernt man Stilempfinden? 72
 Тема с тремя вариациями - Ein Thema mit drei Variationen 73
 Тема: одна история (Das Thema: Eine Geschichte). 73
 Вариант первый: письмо (Erste Variante: Ein Brief) 73
 Вариант второй: свидетельское показание (Zweite Variante: Bericht). 74
 Вариант третий: запись в дневнике (Dritte Variante: Ein Tagebucheintrag). 74
 Сущность стилистического уровня. - Stilebene 74
 Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch 74
 Впечатления о Риме четверых деятелей культуры 74
 Романтик (Der Romantiker). 75
 Классик (Der Klassiker) 75
 А теперь поэт недавнего прошлого (Ein Dichter der jungeren Vergangenheit)! 75
 И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)! 76
 Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel 76
 Мелодики и ритм. Klang und Rhythmus 77
 О мелодике слов. Vom Klang der Worter 77
 Предложение как звуковая структура Der Satz als Klanggefuge 78
 Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz). 78
 Возможности внутреннего членения (Moglichkeiten der inneren Gliederung). 78
 Ритм немецкого языка - Der Rhythmus der deutschen Sprache 78
 Законы ритмического напряжения (Gesetze der rhythmischen Spannung). 79
 Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz). 79
 Предъявляемые требования к хорошему стилю - Forderungen an einen guten Stil 79
 Стремитесь к ясности! 79
 Точное слово (Das treffende Wort). 79
 Не нагромождайте слова (Keine Worthaufungen)! 80
 Стремитесь к четкости! Deutlichkeit! 80
 Внимание: слова-паразиты (Vorsicht vor Floskeln)! 80
 Избегайте трескучих фраз (Phrasen vermeiden)! 80
 Стремитесь к лаконичности! Knappheit! 80
 Никаких повторов (Keine Wiederholung)! 81
 Никаких вводных слов (Keine Flickworter)! 81
 Правильный подбор слов (Richtige Wortwahl). 81
 Наглядность с помощью примеров (Anschauung durch Beispiele). 81
 Стремитесь к выразительности! Lebendigkeit! 81
 Тщательность при составлении композиции (Sorgfalt beim Aufbau). 82
 Разнообразие структур предложений (Abwechslung im Satzbau). 82
 Прямая речь и междометия (Direkte Rede und Interjektionen). 82
 Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil 82
 Тренировка чтением (Training durch Lesen). 83
 Критичное чтение (Kritisches Lesen). 83
 Выбор чтения (Auswahl der Lekture). 83
 Самообразование с помощью стилистических упражнений (Selbsterziehug durch Stilubungen). 83
 ПИСЬМА. DER BRIEF 83
 Широкое поле для применения писем - Das weite Feld der Briefe 83
 Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe 84
 Основные правила для составителя писем - Grundregeln fur den Briefschreiber 85
 Сначала обдумай, потом напиши! (Denke erst, dann schreibe!) 85
 Ставьте себя на место адресата! (Versetze Dich in die Lage des Empfangers!) 85
 Ответы! 85
 Сначала подтвердите полученные письма, а потом делайте заявление! (Bestatige erst - dann erklare!) 86
 Выскажите неприятное корректно! (Sage Unangenehmes angenehm!) 86
 Не поучайте! (Belehre nicht!) 86
 Быть вежливым, насколько это необходимо, любезным - насколько допустимо (So hoflich wie notig, so freundlich wie moglich). 87
 Коротко и ясно, но не кратко и резко! (Kurz und klar, aber nicht angebunden!) 87
 Не пишите пустых фраз! (Keine Phrasen!) 87
 Пишите, как говорите! (Schreibe, wie Du spichst!) 87
 Облик письма. Das Gesicht des Briefes 88
 Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Postkarte, Briefbogen und Briefumschlag). 88
 Основное правило: 88
 Шапка письма (Der Briefkopf). 88
 Градуировка (Die Gradeinteilung). 88
 Адрес (Die Anschrift). 89
 Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum). 89
 Резюме (Der Betreff). 89
 Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln). 89
 Структура письма - AIDA. Der Briefbau 90
 Резюме (тематика). Der Betreff. 90
 Обращение (Die Anrede). 90
 Начало письма (Der Briefanfang). 91
 Содержание письма (Der Briefinhalt). 91
 Окончание письма (Der Briefschlu?). 91
 Слова прощания (Der Briefschlu?). 91
 Подпись (Die Unterschrift). 92
 Постскриптум (Das Postskriptum). 92
 Приложения (Die Beilage). 92
 Роль писем в деловых сношениях Briefe im Geschaftsverkehr 92
 Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote fur den Geschaftskorrespondenten 92

<< Пред.           стр. 1 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу