<< Пред.           стр. 5 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу

 Прилагательное "идеальный" означает высшую степень, которая уже не может быть превзойдена; поэтому нельзя сказать, что такая-то местность более идеальна, чем другая.
 Аналогично слово "einzig" (единственный) означает степень, которую невозможно превзойти. Тем не менее, мы часто слышим, к сожалению, о самом единственном ("einzigsten") ребенке или желании.
 "Последний" стоит всегда в самом конце, если бы за ним еще что-либо стояло, он не был бы последним. Тем не менее приходится слышать о самом первом (ersterer) и самом последнем (letzterer). Правильно же следует сказать так: "Ich traf gestern Otto und Karl. Jener kam gerade aus dem Urlaub, dieser wollte zum Reiseburo, um einen Platz fur die Ferienfahrt zu belegen".
 Осторожности требуют также прилагательные в формах с "-frei", поскольку такие прилагательные большей частью не допускают усиления значения. Такие слова, как, например, einwandfrei (безупречно) или schmerzfrei (безболезненно), dienstfrei (свободный от службы) и многие другие не имеют сравнительных и превосходных степеней. Напротив, слово sorglos (беззаботный) может такие степени образовывать: "Wir verlebten dieses Jahr sorgloser als das vergangene" = Мы прожили этот год беззаботнее, чем прошлый.
 Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftsworter).
 Основным правилом при таком усилении является: если усиливается составное прилагательное, то такое усиление выполняется только в одном, но никогда в двух местах (большей частью в слове-определении). Усиление в двух местах - это слишком сильно (как говорится, хорошего понемножку). Ниже приводятся примеры такого неправильного усиления.
 66
 Das hochstgelegenste Dorf, die bestangezogenste Frau, die gro?tmoglichste Beschleunigung и так далее.
 Впрочем, если требуется предостережение, то следует сказать, что здесь многое нуждается в обдумывании. В каком месте следует производить усиление, в первом или втором члене составного прилагательного, для этого не существует четкого правила.
 Усиление в первом члене:
 weitgehend (далеко идущий) - weitergehend (более далеко идущий /например, план/) - am weitesten gehend (дальше всего идущий);
 dicht bevolkert (плотно населенный) - dichter bevolkert (более плотно населенный) - am dichtesten bevolkert (плотнее всего населенный);
 mit gro?tmoglicher Eile (со всевозможной поспешностью).
 Усиление во втором члене:
 hartgesotten (закоренелый) - hartgesottener (более закоренелый) - hartgesottenste (самый закоренелый).
 "Du bist ein noch hartgesottenerer Sunder als Karl!" = Ты еще более закоренелый грешник, чем Карл!
 "Du bist der hartgesottenste Sunder, der mir je begegnete!" = Ты самый закоренелый грешник, какой мне когда-либо встречался!
 Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter).
 С недавнего времени мы предпочитаем применять специальные слова, которые должны вне всякого сомнения показать необычную степень усиления признака:
 "Das heutige Pensum ist ungleich leichter als das vorige" = Сегодняшняя нагрузка несравненно легче, чем предыдущая.
 67
 "Die Ware ist im denkbar vollkommenen Zustand" = Товар находится в настолько хорошем состоянии, какое только можно представить.
 "Sie ist enorm flei?ig" = Она исключительно прилежна.
 "Er ist fabelhaft gro?" = Он сказочно велик.
 "Das ist mir furchtbar unangenehm" = Для меня это страшно неприятно.
 "Du bist entsetzlich toricht" = Ты ужасно глуп.
 Все приведенные усилительные слова большей частью оказываются лишними и могут быть заменены менее экзотическими словами, как sehr, recht, а в особых случаях - hochst, ungemein, au?erordentlich и так далее.
 Другие усилительные слова описывают грамматические формы значительно более широкого действия:
 "Wir werden Ihrem Auftrag (in erhohtem Ma?e) unsere Sorgfalt zuwenden" = Мы посвятим Вашему поручению нашу заботу в повышенном объеме. Вместо этой весьма неуклюжей фразы следует сказать: "Wir werden Ihren Auftrag (noch) sorgfaltiger behandeln" = Мы будем заниматься Вашим поручением (еще) тщательнее.
 Усиление причастий (Steigerung von Mittelworter).
 При усилении причастий также следует быть осторожным. Если нечто разрушено, то его сердцевина (ядро) опустошена, не больше (и не меньше). Поэтому нельзя сказать, что один из городов разрушеннее, чем другой, хотя мы знаем, что имеются в виду размеры разрушения. Мы должны выразить мысль, даже если это окажется более громоздким, так: "diese Stadt ist starker getroffen, in weiterem Ausmass zerstort als jene" = В этот город больше попаданий - он разрушен в большем размере, чем тот.
 Также неудачно употребление выражения "linkerstehende Parteien" (партии, стоящие левее). Здесь
 68
 имеются в виду партии, которые находятся дальше влево (если считать по сидениям парламента).
 Ребенок может кричать громко или менее громко; тем не менее, мы не можем говорить о более или менее кричащих детях. Почему мы говорим и пишем о наиболее кричащих (schreiendesten) красках, которыми выкрашена комната?
 АРТИКЛЬ. Das Geschlechtswort
 До сих пор мы обсуждали глагол, существительное и прилагательное. Все остальные части речи дополняют, представляют или разъясняют эти три важнейших. Чтобы мы смогли ввести существительное в наш мир, который видим, воображаем и воспринимаем по-человечески, ему нужно дополнение, благодаря которому будет определен род существительного или оно будет распознано как не имеющее рода. Поэтому говорят о "спутнике" существительного.
 Значение артикля. Der Sinn des Geschlechtswortes
 Артикль, "спутник" существительного, разделяет явления мира на имеющие и не имеющие род. Мы обозначаем "Stuhl", "Tisch", "Wagen" как имена мужского рода, с ними у нас (обычно бессознательно) связано представление о мужском роде; так мы можем в шутку сказать о стуле "наш старый холостяк" -"unser alter Geselle", о вагоне - "добрый друг" "unser guter Freund" и т.д. Такие слова как "Blume", "Wand", "Ecke" и др. являются для нас понятиями женского рода, однако в таких словах как "das Pferd", "das Tier", "das Kind" (сущность которых, кажется, не имеющей пола) мы отказываемся от того, чтобы приписать их к определенному роду. Мы воспринимаем Солнце (die Sonne) как нечто материнское, Месяц (der Mond) как друга (римляне имели противоположные представле-
 69
 ния). Определение рода существительных, которое выражается артиклем, фактически является попыткой оратора упорядочить в своих человеческих категориях все, что он видит вокруг себя.
 Существуют определенный и неопределенный артикль (der, die, das - ein, eine, ein); с их помощью мы уточняем или обобщаем наши высказывания. В нашем примере из Будденброков мы видим маленькую Антонию, предстающую перед нами как создание, очерченное твердой рукой, "in einem Kleidchen aus ganz leicht changierender Seide" (в /каком-то/ платьице из совсем легкого переливающегося шелка). Здесь даже это платьице характеризует ребенка (как всегда у Томаса Манна). Это одно из многих платьев, которые есть у нее.
 Применение артикля. - Die Anwendung des Geschlechtswortes
 Артикль всегда самым тесным образом связан со своим существительным, он не может жить без существительного (он его "сопровождает"). Поэтому он изменяем аналогично существительному; его можно склонять и так далее. В предложении артикль зависит от существительного точно в такой же степени как и существительное от артикля.
 Покончим с отвращением перед артиклями!
 Несмотря на все проблемы, с которыми мы сталкиваемся при использовании артикля, мы должны употреблять его везде, где только можно. Отвращение перед артиклями, которое свойственно нашему времени и питается телеграфным стилем и строчками газетных заголовков, не может быть перенесено ни в нашу речь, ни в наше письмо. Такие конструкции как "Notruf Kolner Arzte" целиком принадлежат телефонным книгам.
 70
 Отсутствие артикля (Wegfall des Artikels).
 Определенный артикль (der, die, das) выражает определенность, неопределенный артикль (ein. eine) оставляет вопрос нерешенным' Der Hund bellt • ein Hund bellt. Поскольку неопределенный артикль произошел от числительного eins (один), он не может образовывать множественного числа (ein Vogel singt - Vogel singen); это значит, что во множественном числе артикль не употребляется, если он не может или не должен быть определен конкретнее.
 Множественное число артикля всегда обозначает всю общность, к которой относится существительное; если имеются в виду только некоторые, иные, многие и так далее, артикль отпадает: "Arzte streiken" указывает на то, что в забастовке участвуют лишь некоторые врачи; "Die Arzte streiken" значит, что бастуют все медицинские работники (все врачи города, региона, страны). Если мы не подразумеваем ни чего-либо определенного, ни чего-то неопределенного, то артикль отсутствует: "Wir holen Atem" (мы задерживаем дыхание); "Er hielt mit uns Schritt" (Он шел с нами в ногу); "Sie litten Hunger" (Они страдали от голода).
 Особенно часто мы отказываемся от артикля в названиях веществ и материалов: "Sie haben Brot gebacken" (Они испекли хлеб). Однако мы говорим: "das Korn geschnitten" (имея в виду зерно именно этого урожая, с этого поля и т.п.). Нечто подобное может происходить с некоторыми призывами: "Hand aufs Herz!" (/положи/ руку на сердце!). Могут быть конструкции, не требующие артикля, как, например, следующие: "Vater und Sohn", "Haus und Garten", "Feld und Flur", "Keller und Boden".
 Дурной привычкой является использование неопределенных артиклей перед именами собственными: "Dort unten fliesst ein Rhein". Несколько иначе звучит, например, такая фраза: "Ein Lessing hatte nie die
 71
 'Iphigenie' geschrieben" (Лессинг никогда не написал бы "Ифигении").
 В названиях стран, если они среднего рода, артикль всегда отсутствует (однако он употребляется, если название имеет мужской или женский род: der Iran, die Tuerkei, die Schweiz).
 Артикль и предлог (Artikel und Prapositionen).
 Хорошее правило предписывает во всех случаях, когда артикль не несет особого значения, соединять его с предлогом, стоящим за ним: "Bacharach liegt (an dem) am Rhein"; "Das Geschenk stammt (von dem) vom Onkel"; "Sie gingen (hinter das) hinters Haus"; "Eine Treppe fuhrte (zu dem) zum Ausgang"; "Wir wandern (zu der) zur Wendelhutte"; "Wir gehen moi-gen (in das) ins Theater". Однако: "an dem Gatter, das neben dem Wasserfall ist"; "ich bekam das Geld von dem guten Onkel"; "durch das Opernglas war die Scheune deutlich zu erkennen".
 МЕСТОИМЕНИЕ. Das Furwort
 Значение местоимения. Der Sinn des Furwortes
 Местоимение (по латыни рrопотеп) используется для (латинское pro) замены имени существительного (по латыни потеп). Отсюда его многообразие: оно может обозначать оратора (или ораторов), партнера (партнеров), или одного или многих отсутствующих (ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie), может устанавливать отношения собственности любого из этих лиц к какому-либо предмету (mein, dein, sein, unser, euer, ihr). Оно может также указывать (dieser, jener, solcher, derselbe, derjenige) или отсылать к чему-либо уже названному (der, die, das, welcher, welche, welches); оно может также выражать вопрос, относящийся к чему-либо неизвестному (wer? welcher? wobei? womit? wonach? worauf? woraus? wovon? wozu?). Местоимение может также указывать на возврат к субъекту (sich).
 72
 Мы различаем местоимения личные, притяжательные, указательные, вопросительные и возвратные, и все они склоняются как существительные, вместо которых они используются.
 Наряду с ними имеются также так называемые неопределенные местоимения, которые обозначают некоторые общности. Последние могут быть как определенными, так и неопределенными (alle, beide, einer, saemtliche, etwas, mehrere, solche). Неопределенные местоимения могут применяться в придаточном предложении только тогда, когда в главном предложении также стоит неопределенное местоимение ("Wo man damals drei Tage zur Reise brauchte, bedarf man heute nur weniger Stunden" - Там, где раньше для путешествия требовалось три дня, сегодня нужно всего несколько часов.) Если перед неопределенным местоимением стоит артикль, то это местоимение пишется с прописной буквы ("Er steht vor dem Nichts" - Он стоит перед Ничем. "Was ist das fuer ein Etwas?" - Что это за явление?)
 При использовании вопросительных местоимений нужно быть внимательным. Они всегда должны находиться в начале предложения ("Womit habe ich das verdient?", но не "Das habe ich womit verdient?" Еще хуже: "Wo putzt man die Schuhe mit?") Вопросительное "Was?" всегда стоит перед предлогом и никогда после него (не "An was denkst du?", a "Woran denkst du?").
 Неправильно было бы сказать "Was ist das fur ein Haus?" (Правильно: "Was fur ein Haus ist das?").
 Местоимения существенно облегчают нам речь. Они дают нам возможность говорить более кратко и менее подробно без того, чтобы быть неточными: "Der Hund bi? einen Mann. Er lief dann weg; jener wurde verbunden." (Собака укусила мужчину. Потом она убежала; он был перевязан.) Вещи, которые в контексте всей нашей речи, возможно, вовсе не так важны,
 73
 чтобы посвящать им отдельное предложение, мы можем описать мимоходом в придаточном предложении ("Der Hund, der gebissen hat, lief weg.")
 Применение местоимений. Die Anwendung des Furwortes
 Местоимения помогают нам различать более и менее важные вещи. Знаток языка употребляет местоимения, чтобы быть точным, не становясь громоздким, и чтобы правильно распределять акценты между главным и придаточными предложениями.
 Правильные связи (Richtige Verbindungen).
 Мы обращаем внимание на то, чтобы местоимения правильно соотносились со словами, которые они представляют. Вполне допустимо сказать: "Wir verabredeten, uns zu treffen", но не "Er schlug mir vor, uns zu treffen". Более правильной здесь будет конъюнктивная конструкция: "Er schlug mir vor, da? wir uns trafen" (или еще лучше: "Er schlug mir ein Treffen vor").
 Смысловая сочетаемость (Die Fugung nach dem Sinn).
 Некоторые существительные имеют артикль, который не соответствует их смыслу. Например, такие субъекты как "das Madchen", "das Fraulein", "das Weib", вне всякого сомнения, относятся к женскому роду, однако в языке существуют в среднем роде. Для таких слов в некоторых случаях грамматической стороной жертвуют ради соблюдения смысла.
 В одном из самых своих известных стихотворений Шиллер описывает, как девушка с чужбины ("schon und wunderbar") ежегодно посещает жителей долины; далее он продолжает: "Sie war nicht in dem Tal geboren". Таким образом, мы можем сказать или написать "Das Madchen hat ihm ihre (или: seine) Zuneigung oft genug bewiesen", выбирая таким образом
 74
 достаточно свободно между грамматической и смысловой формами.
 Аналогично можно сказать: "Das Fraulein verlor auf der Stra?e ihren Schal" = Девушка потеряла на улице свою шаль.
 Если при слове "Fraulein" стоит имя, а артикль отсутствует, то употребление артикля "по смыслу" даже требуется: "Fraulein Mueller verlor ihren Schal".
 Указательные местоимения (Umstandliche Furworter).
 По возможности следует избегать неуклюжего применения местоимений. Сюда относятся, в первую очередь derselbe, dieselbe, dasselbe: их использование допускается только в случае, когда вместо них можно сказать или написать "der (die, das) namliche" (тот, та, то именно). Итак, правильно будет: "Derselbe (der namliche) Mann, der gestern angefahren wurde, ist mir heute auf der Stra?e begegnet" = Тот (тот именно) мужчина, который приехал вчера, сегодня встретился мне на улице. Ни в коем случае не годится: "Otto fuhr auf Urlaub. Er verlebte (denselben) ihn im Schwarzwald" = OTTO поехал в отпуск. Он провел его в Шварцвальде. Здесь употребление слова в скобках совершенно необоснованно. Особенно неуклюже выглядят местоимения derjenige, welcher там, где вполне можно использовать простое wer: "(Derjenige, welcher) wer das Wenn und das Aber erdacht, hat sicher aus Hackerling Gold schon gemacht," = Тот, кто продумал все "если" и "но", наверное, уже добыл золото из соломы.
 Замена "wo" (Ersatz fur das "wo").
 Трудно использовать местоимение "wo" вместо конструкции "in dem". Неудачны обороты вроде такого: "Er suchte das Haus, (wo) in dem er seine Jugend verbracht hatte" = Он искал дом, в котором он провел свою юность. (По-русски
 75
 вполне приемлемо сказать "...где он провел свою юность" - прим. пер.). Правда, Гете в своей знаменитой песне Миньоны говорит о стране "wo die Zitronen bluhn", однако сегодня лучше было бы сказать: "...in dem die Zitronen bluhen". Напротив, мы рекомендуем применять "wo" вместе с неопределенными указаниями места, как, например, в лесу, на месте и т.п.: "Der Wald, wo wir so oft gegangen sind" = Лес, где мы так часто ходили. Или: "Der Ort, wo wir unsere Jugend erlebten" = Место, где мы прожили свою юность. В сомнительных случаях лучше использовать "in dem" вместо "wo".
 ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort
 Количество, определяемое (точно или неточно) числительным, устанавливает подобие свойству предмета. При этом числительное стоит при существительном так же, как и прилагательное, для того, чтобы точнее его определить. Количественная оценка, связанная с данным предметом, может быть выражена совершенно различными способами: как число (восемь лошадей), здесь мы используем основное значение числительного; как порядковое числительное (третий вагон) как количество повторений (в четырехкратном размере) или как общая (неопределенная) оценка (много людей). Большинство из них склоняется; только порядковые числительные в большинстве случаев не склоняются (исключения: eins - zwei -drei: "mit einem Pferd", "einer von zweien", "der letzte von dreien"). Дроби склоняются только в случае, когда за ними не следует наименования; при этом они пишутся с прописной буквы ("ein Achtel", но "ein achtel Pfund"; "die Halfte eines Achtels", но "die Halfte eines achtel Pfundes"). Числительные делают для нас обозримыми явления окружающего мира во всем их
 76
 многообразии: это происходит тогда, когда мы считаем, сколько предметов видим, на каком месте стоит определенный предмет среди других ему подобных, как часто нечто происходит или как "на первый взгляд" оценивается количество определенных предметов. Насколько важна для говорящего функция упорядочивания его картины мира, которую выполняют числительные, человек может почувствовать сам, если перейдет от нашей весьма развитой системы счисления к "примитивным" языкам, в которых все, что превосходит 3, или 6, или 10, описывается неопределенным словом "много".
 ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln
 Глагол, существительное, прилагательное, местоимение и числительное - очень подвижные части речи. Они (или большинство из них) изменяемы уже потому, что могут быть поставлены в изменяющиеся отношения между собой; мы можем склонять или спрягать их. Эта подвижность отражает жизнь нашего мира в его многообразных формах и проявлениях, она следует за нашими мыслями на их запутанных путях.
 Для того, чтобы по возможности точно и удовлетворительно отразить в нашей речи результаты этих действий, в нашем распоряжении имеются еще другие части речи, которые, в противоположность к упомянутым выше, не изменяются. Они обеспечивают все, чего не в состоянии делать другие части речи; они помогают нам соединять и уточнять наши высказывания. Они являются самыми малыми, внешне самыми незначительными из частей речи, что и отражается в их названии (Partikel по латыни "частичка").
 77
 ПРЕДЛОГ. Das Verhaltniswort
 В нашей выдержке из "Будденброков" мы встречаем маленькую Антонию "in einem Kleidchen aus leichter Seide" (в платьице из легкого шелка), когда она заглядывает "в комнату своими серо-голубыми глазами" ("aus ihren graublauen Augen ins Zimmer hinein"), отвернув голову от дедушки ("vom Gro?vater"), читает член катехизиса точно по тексту издания ("getreu nach dem Katechismus"), выпущенного в свет с соизволения высокомудрого сената ("unter Genehmigung eines hohen Senates"). Эти маленькие слова (in, aus, von, nach, unter) указывают, как относится лицо или предмет к другим лицам или предметам. Мы обозначаем эти слова как предлоги (по-немецки "предлог" = das Verhaltniswort, то есть буквально "слово для /определения/ отношений"). Латинское название предлога (Praposition) происходит от слова "pra" (поставленный впереди). При помощи предлогов мы можем описывать отношения, связанные с местом (in, von, ab), или отношения времени, или разнообразные прочие отношения (aus, unter, nach). Эту способность к выражению различных отношений предлоги проявляют только в связи с существительными, именно в том случае, когда они так тесно связаны друг с другом, что существительные становятся зависимыми от предлогов; последние требуют от существительных вполне определенных форм склонения и т.д. Можно сказать, что предлоги управляют падежами. Итак, предлоги несколько склонны к отношениям господства и это делает их использование трудным. Однако труды, которых требует обращение с ними, вполне окупаются. Потому что они помогают нам установить и выразить как связи внутри окружающего нас мира, так и связи этого мира с нами.
 78
 Итак, предлоги имеют, подобно числительным, упорядочивающую функцию: они ставят предметы, которыми мы занимаемся, в связь с обстоятельствами места и времени.
 Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall).
 Старые стихотворные правила, при помощи которых школьники в течение многих десятилетий запоминали правильное употребление предлогов, и до сих пор остаются полезными.
 Unweit, mittels, kraft und wahrend,
 laut, vermoge, ungeachtet,
 oberhalb und unterhalb,
 innerhalb und au?erhalb,
 diesseits, jenseits, halber, wegen,
 statt, ob, langs, zufolge, trotz
 отвечают на вопрос "Wessen?" (Чей?)
 Предлог "laut" в последнее время используется и с дательным (третьим) падежом ("laut Briefen" = согласно письмам /в русском языке такое управление является нормативным. Прим. пер./). Предлог zufolge требует третьего (дательного) падежа, если он стоит после управляемого слова ("seinem Pa? zufolge"). Однако если этот предлог стоит перед управляемым словом, то он требует родительного падежа ("zufolge seines Benehmens").
 Предлоги halber, wegen, um ...willen в родительном падеже сливаются с местоимениями в одно слово (meinethalben -deinetwegen -um seinetwillen).
 Предлог halb(er, en) всегда ставится после управляемого слова ("seiner Krankheit halber"); предлоги wegen, zufolge, ungeachtet могут стоять и перед и после управляемого существительного.
 К этим "ненастоящим" предлогам ("ненастоящими" их называют потому, что на самом деле они по
 79
 происхождению являются наречиями) присоединяется еще несколько новейшего происхождения:
 angesichts, inmitten, seitens,
 unbeschadet, um... willen,
 hinsichtlich, gelegentlich,
 einschlie?lich, zusatzlich,
 abzuglich, zuzuglich.
 Предлогу einschliesslich соответствует его антоним ausschliesslich; эти предлоги весьма охотно используются в их иноязычном варианте (inklusive, exklusive).
 Родительного падежа иногда требуют также предлоги rechts, links, seitab, sudlich, ostlich, nordlich, westlich, хотя чаще они связаны с конструкциями, включающими слово von ("rechts von der Stra?e").
 Такие "ненастоящие" предлоги со временем увеличиваются в числе, поскольку они привлекают любовное внимание бюрократии. К ним, например, относятся:
 bei Gelegenheit: это выражение заменяет более старое "gelegentlich". "(Bei Gelegenheit) >gelegentlich seiner Rede..." = По поводу его речи.
 aus Anla?: короче и лучше применять слово "anla?lich":
 "(Aus Anla?) anla?lich des Jubilaums" = По поводу юбилея.
 in Anbetracht или, предпочтительнее, in Wurdigung: "In Anbetracht (Wurdigung) seines hohen Alters" = Принимая во внимание его преклонный возраст.
 Особенно любимым является оборот "In Anbetracht des Umstandes..." (принимая во внимание обстоятельства) который большей частью вполне можно заменить простым и кратким "weil" (потому что):
 "In Anbetracht des Umstandes, da? der Angeklagte bereits vorbestraft ist ..." (Принимая во внимание то, что обвиняемый предварительно уже наказан ...). Это
 80
 выражение вполне можно заменить на "Weil der Angeklagte..." (Потому что обвиняемый ...). Аналогично обстоит дело с предлогом "auf Grund" ("aufgrund"): "auf Grund seines Einspruchs" = на основе его протеста. Лучше звучит: "Weil er Einspruch erhoben hat." = Потому что он выразил протест.
 Предлог namens допустим, но более ясно выглядит "im Namen": "Namens meiner Kollegen" > "Im Namen meiner Kollegen" = От имени моих коллег.
 vorbehaltlich: лучше, чем "vorbehaltlich Ihres Einverstandnisses" (при условии Вашего согласия); тем не менее остается и вариант "Ihr Einverstandnis vorbehalten" =При условии Вашего согласия.
 Предлог anfangs является фактически родительным падежом существительного Anfang: "anfangs seiner Rede" = в начале его речи. Много лучше звучит: "zu Beginn seiner Rede", что передает то же самое содержание. Его антонимом является слово ausgangs, которому соответствует такое же некрасивое слово eingangs.
 Zwecks: "Am Mittwoch werde ich Sie zwecks neuer Auftrage besuchen": "Am Mittwoch werde ich Sie besuchen, um neue Auftrage zu holen" = В среду я навещу Вас, чтобы получить новые поручения.
 mangels без прилагательного или артикля всегда звучит безобразно: "Er wurde (mangels Beweises) freigesprochen" "Er wurde mangels ausreichende Beweise freigesprochen" = Из-за недостатка убедительных доказательств он был объявлен свободным.
 betreffs это совершенно нежизненная, педантичная и несостоятельная попытка экономить с негодными средствами: "(Betreffs meines Urlaubs)" "Was meinen Urlaub betrifft, glaube ich..." = (Касательно моего отпуска). Что касается моего отпуска, я верю...
 81
 Большинство из этих "ненастоящих" предлогов порождены, как уже говорилось, в бюрократических канцеляриях. К ним относятся также: hinsichtlich, behufs, bezuglich, unbeschadet, unerachtet, ungeachtet, vermittels, vermoge, anhand, zuzuglich. Все они издают запах канцелярской пыли, и их употребления легко избежать. Это относится также к таким словам, как: anla?lich, anstatt, anstelle, aufgrund, zu(un)gunsten, хотя эти предлоги и более приемлемы (можно сказать: менее неприемлемы) и, кроме того, уже приобрели права гражданства.
 Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall).
 Предлоги:
 bei, von, nach, mit, samt, seit,
 zuwider, nebst, entgegen, nachst,
 aus, gegenuber, ausser, zu
 требуют только дательного падежа.
 Некоторые предлоги могут применяться как с родительным, так и с дательным падежом:
 trotz deinem Versprechen - trotz deines Versprechens. Форма дательного падежа считается лучше, поскольку она более осмысленна. Потому что "trotz" первоначально являлось существительным "Trotz" (упорство), которое, естественно, может быть соединено только с дательным падежом.
 entlang des Waldes - entlang dem Walde. Оба эти варианта уступают варианту с предлогом, стоящим после существительного (тогда предлог всегда требует винительного падежа): "den Wald entlang".
 bei никогда не употребляется при ответе на вопрос "куда?": "Ich gehe (bei meinen Onkel)" "Ich gehe zu meinem Onkel" = Я иду к моему дяде.
 Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall).
 Предлоги, которые всегда требуют после себя винительного падежа:
 82
 durch, fur, ohne, um,
 sonder, gegen, wider
 Предлоги, которые могут употребляться как с дательным, так и с винительным падежом:
 an, auf, hinter, neben, in,
 uber, unter, vor, zwischen
 Они требуют винительного падежа, если можно спросить "wohin?" (куда?) и дательного, если можно спросить, "wo?" (где?).
 Сюда следует добавить еще um -herum, auf -zu (hinaus): "um das Haus herum"; "auf Bremen zu"; "auf Jahre hinaus"; возможно, что эти предлоги так любимы потому, что дают возможность ловко избегать определенных ответов.
 Чего нельзя смешивать.
 Предлоги zu и nach часто путают (меняют местами). Заметьте себе: предлог nach обозначает направление к определенному предмету (к вещи, месту, стране), предлог zu - к определенному лицу: "Wir fahren nach Italien"; "Geh nach Hause!"; "ich reise zu meinem Vater". Ho: "Wir gehen zu Tisch, zu Bett, wir ziehen zu Felde". Некоторые дополнительные возможности для путаницы: мы чувствуем Liebe zu jemandem, но Achtung vor jemandem. "Wir trauern um (но не uber!) jemanden!" "Wir sprechen von der bevorstehenden Hochzeit", но "...uber die politische Lage".
 Предлог mit не может использоваться вместо предлога von, как это часто приходится слышать: "Erinnerst du dich an die Sache (mit) von Dora?" Предлог mit часто используют также вместо предлога an: "Ich verliere (mit) an ihm einen Freund" = Я потерял в нем друга.
 Примечательно, что сегодня предлог gegen часто используется вместо других предлогов: "Urteile werden gegen (вместо uber) Verbrecher gefallt" = Выносятся приговоры преступникам. "Ein Angriff gegen (правильно auf) eine Stadt gerichtet" = Атака направле-
 83
 на на город. "Gesetze gegen (uber) Umweltschutzung" = Законы о защите окружающей среды. "Heilmittel gegen (fur) eine Krankheit verordnet" = Лекарство предназначено для (лечения) болезни.
 Здесь, по-видимому, играет роль желание придать своему высказыванию оттенок решительности.
 Новым оборотом речи, применяемым в литературных кругах, но от этого не ставшим более правильным, является оборот das Wissen um: "Aus diesem Roman spricht das Wissen um die Abgrunde des Seins" = Из этого романа говорит знание бездн бытия. Ошибка здесь в том, что субстантивируется глагол, который требует дополнения в винительном падеже: "Ich wei? etwas (но не um etwas)". Если же есть желание во что бы то ни стало сохранить субстантивированный инфинитив, то он должен быть употреблен с предлогами "von" или "uber": sein umfangreiches Wissen von den (или uber die) Vorgange in Griechenland /"его обширные знания о процессах в Греции"/.
 Лучше избрать другое существительное, например, "Kenntnis":
 "seine guten Kenntnisse der griechischen Verhaltnisse" /"его хорошие знания отношений в Греции"/.
 Предлог durch указывает на причину, а не субъект действия: Durch meine Schwache war ich sehr behindert /"Мне очень мешала моя слабость."/ "Die Karten wurden < durch Ordner> von Ordnern gepruft". /"Карты были проверены банкометом."/ Существуют Retter aus Not /"спаситель поневоле"/; Bewerber um eine Stellung /"соискатель места"/; ein Eiferer gegen Atombewaffnung /"поборник ядерного разоружения"/; ein Arbeiter auf Wochenlohn /"работник на понедельной оплате"/; ein Fuhrer durch den Zoo /"экскурсовод по зоопарку"/; ein Umschlag um den Arm /"повязка на руке" - букв, "вокруг руки"/; ein Aufschlag auf die Preise
 84
 /"повышение цены", "наценка"/; ein Ubertritt uber die Grenze /"переход через границу"/, но не Wanderer uber den Berg /"путешественник по горам"/, не Eindringling in unsere Heimat /"вторгающийся" в пределы нашей Родины"/, не Spekulanten auf deine Dummheit /"спекулирующий на твоей глупости"/ - в этих случаях на помощь приходят придаточные предложения! А также не Beamter an Steuer /"служащий по налогам"/, a beim Finanzamt /"финансового управления"/.
 При употреблении выражения Meines Erachtens /"по-моему , на мой взгляд"/ не используется никакого предлога. Итак, ни в коем случае нельзя говорить "meines Erachtens . ab не предлог и поэтому также никогда не должен употребляться подобным образом. Следовательно, мы не употребляем выражения типа: ab sofort, поскольку ab тут избыточен: "Die Veordnung tritt sofort in Kraft" /"предписание вступает в силу немедленно"/, ab Bahnhof - в данном случае ab чаще всего заменяется von: "Die Lieferung erfolgt vom Bahnhof" /"поставки осуществляются с вокзала"/, ab 1. April (причем возможно вариативное употребление дат. и винит, падежей: ab ersten/ersten April): и здесь возможна замена ab на von: "Die Preise gelten vom April (an)." /"Цены вступают в силу с апреля."/ Von der Mitte des Jahres an... /"С середины года".../
 Никаких нагромождений! (Keine Haufungen!)
 Не нагромождайте предлоги; это всегда неблагозвучно: "Er sah mich die Brille gerichteten Blicken an -die Blicke uber die Brille gerichtet. /Он бросил на меня взгляд сквозь очки"/. " Berlin fahrenden Wagen eingekeilt - Eingekeilt zwischen Wagen, die nach Berlin fuhren" - /"Втиснувшись среди машин, которые следовали на Берлин"/. -"Ich halte es hochsten Grade wunschenswert - Ich halte es fur sehr
 85
 (hochst) wunschenswert" - /"Я считаю это очень (в высшей степени) желательным"/.
 Ложные предлоги (Unechte Verhaltnisworter).
 О предлогах-"сорняках", которые в настоящее время буйно разрослись, мы уже говорили. По возможности мы заменяли их на более короткие и благозвучные: <"Еr floh unter Mitnahme von> - mit dem ganzen Schmuck" -/"Он сбежал, прихватив с собой все украшения"/; "Sie leistete die ihr aufgetragene Arbeit - (nur) mit Starkungsmitteln" -/"Она смогла выполнить порученную ей работу только с помощью стимулирующих препаратов"/. - Eine Leiter von 3 Meter fuhrte zum Boden." -/"Лестница 3 метра длиной вела на землю"/. - "An - mit Lichtbildern zeigte der Redner, da?..." -/"На слайдах оратор продемонстрировал, что..."/
 НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort
 В нашем примере имеются слова, которые частично тоже устанавливают отношения времени или места - ein wenig, noch einmal, darauf, plotztlich, noch, soeben, но не ищут связи с существительным; они находятся при глаголе, однако не влияют на его способ образования, а предназначены для более точного описания или определения указываемого глаголом действия.
 Эту часть речи по ее месту в предложении мы называем Adverb (мн. число: Adverbien; от лат. ad + verbum, т.е. "das zum Verb /Zeitwort / Gehorige" -"принадлежащий глаголу", лучшим является немецкое наименование "Umstandswort", поскольку уточняются особые обстоятельства, о которых глагол говорит нечто общее, причем речь идет отнюдь не об определении исключительно обстоятельства времени и места. Наречие сглаживает высказывание ("Ich bin nur eine halbe Stunde geblieben" - "Я оставался только полча-
 86
 ca"); но оно может придать ему и большее значение ("Ich bin sogar eine halbe Stunde geblieben" - "Я оставался целых полчаса"); или придать сообщению большую основательность ("Ich bin auch eine halbe Stunde geblieben" - "Я тоже оставался полчаса"); наречие может также привнести сообщению оттенок срочности, неотложности, усиления ("Ich bin noch eine halbe Stunde - оставался еще полчаса"). Однако оно всегда характеризует процесс или состояние, о котором в данном случае идет речь, причем точнее, чем это могут сделать только глагол и существительное. Поскольку происходящее большей частью описывается с точки зрения говорящего, наречие чаще всего придает индивидуальную окраску; оно оценивает происходящее и обстоятельства таким образом и способом, как их видит или желал бы видеть говорящий.
 - Er hat immer die Wahrheit gesagt, niemals gelogen.
 - Wirklich?
 - Er hat nur einmal gelogen.
 Почему nur ? Наречие явно должно повлиять на слушателя, он не должен воспринимать происходящее трагически. "Die Meinung war uberall zu horen" - не является ли утверждение преувеличенным? Но предложение "Meine Meinung ist vielleicht falsch" уже указывает на деликатность и тактичность.
 Никаких высокопарных слов (Gro?tonende Worter).
 Оттенки, которые привносит наречие в предложение, небезопасны; все, что хотят ими выразить, может быть чрезмерно усилено, или сглажено, или подано в ложном свете. Наречие - критерий внутренней подлинности. Оттого мы избегаем высокопарных слов, которые, в сущности, ничего не выражают.
 schlechterdings и uberhaupt "Er hat schlechterdings nur zein Tage gearbeitet - /"Несомненно он работал только десять дней"/ - "Sie hat uberhaupt nicht gelogen" - /"Она
 87
 вообще никогда не лгала"/- Это дополнительные вспомогательные средства для большего акцентирования: они излишне выделяют значение сказанного, чтобы в него можно было поверить. В большинстве случаев точно также, воздействует и wirklich (это при том, что усиление уже достигнуто!): "Er hat wirklich nur zehn Tage gearbeitet" - /"Он действительно работал только десять дней"/ - "Sie hat wirklich nicht gelogen" - /"Она действительно не лгала"/
 Там, где употребляется denkbar (мыслимый, возможный), в большинстве случаев на деле подразумевается undenkbar (невообразимый, немыслимый), это модное словечко вставляется бездумно. "Die Prufungsfragen waren denkbar schwierig!" Если бы они были таковыми в действительности, ни один экзаменуемый не мог бы пожаловаться: о таком он мог бы только мечтать! И в данном случае присутствует бездумное преувеличение, чаше всего без особой на то надобности. Там же, где усиление представляется неизбежным, могут использоваться выражения wirklich, in der Tat или подобные им.
 naturgema? - не что иное, как "der Natur entsprechend" - /"соответствующий природе"/. Поэтому можно "naturgema? leben" - /естественно, сообразно с природой жить"/, но не "naturgema? (heune abend) ins Theater gehen" - "/натурально, сегодня вечером пойти в театр"/. В таком случае следует говорить naturlich.
 Дурная манера (Schlechte Moden).
 Несколько дурных модных словечек, появляющихся среди наречий, должны быть исключены из употребления:
 hoch - не заменяет наречие "hinauf", "empor", "aufwarts", "in die Hohe", поскольку это прилагательное. Таким образом неверно говорить или писать: "Ich will einmal hoch gehen" -/"Я хочу однажды пойти на-
 88
 верх"/ - (hochgehen в значении "die Geduld verlieren" -/"потерять терпение"/ - нечто совершенно иное!). "Bringe das bitte einmal nach oben!" /"Снеси-ка это, пожалуйста, наверх"/. Превозносит один другого также не "hoch", a "in die Hohe".
 fort и weg не могут употребляться одинаково; fort обозначает продолжение, weg - прекращение или отсутствие чего-либо. "Ich fahre fort" означает: "Я продолжаю прерванное", "преодолеваю остановку в чем-либо". "Er fuhr darauf seine Lekture fort" -"Затем он продолжил свое чтение"/. Но: "Morgen fahre ich weg" -/"Завтра я уезжаю"/ - т.е. прекращаю свое пребывание здесь. "Dieser Paragraph fallt am 1. April -weg" /"Этот параграф <отменяется> упраздняется с 1-го апреля"/. Но с другой стороны: "Sie lebt in meinem Herzen fort" - /"Она продолжает жить в моем сердце"/.
 "ruckwarts" не равнозначно hinten, sondern - позади, отдельно от чего-либо. Требование городских транспортников к пассажирам, чтобы они садились в транспорт "ruckwarts" - "задом" - может быть воспринято как шутка: в жизни случаются веселые эпизоды, но также и непростые ситуации! В данном случае имелось в виду, что входить в транспорт следует через заднюю дверь.
 her и hin часто употребляются, в особенности в Северной Германии, одинаково. Это неверно, поскольку оба взаимоисключают друг друга: her обозначает направление к говорящему, hin - от говорящего. "Ich ging hinaus" - /"Я вышел"/. Но: "Er kam zu uns - herein" -/"Он вошел к нам"/. Если некто ходит hin und her, то он двигается (относительно говорящего) несколько шагов в сторону и затем возвращается. Таким образом следует говорить, что "man (in der Prufung) hineingefallen" /"провалиться на экзамене"/, а не "hereingefallen" - /"попасть впросак на
 89
 экзамене "/; но в данном случае утвердилось (неправильное) северо-немецкое словоупотребление (также как говорят "Reinfall" - /"провал"/, а не "Neinfall"!). Иначе обстоит с колебанием цен: "gestern wurden sie hinaufgesetzt, heute herabgesetzt" (что означает, что вчера цены отклонились от привычного для покупателя уровня, а сегодня вновь приблизились к нему). "Wir fahren ins Grune hinaus" - /"Мы едем на лоно природы"/; но "sie setzen sich zu uns in den Garten heraus" - /"Они подсели к нам в сад"/. Падают по лестнице hinunter - /вниз/, но "mit der Tur ins Haus" herein - /". Образование "hierhin" неверно; всегда следует употреблять hierher: Sie kamen auch hierher -/"Они тоже пришли сюда"/. - "Stell die Vase her hin! Setze die Vase nieder!" /"Поставь вазу вот сюда! Опусти вазу!"/
 bisher употребляется, когда подразумевается "bis jetzt", "bis zu diesem Zeitpunkt". - / "до сих пор", "до этого момента"/. Ни в коем случае не следует путать это наречие с seither, которое употребляется, если точно известен момент, после которого произошло описываемое событие. "Wir sind nur drei Tagen hier. Bisher hat es nicht geregnet". - "Мы здесь лишь три дня. До сих пор дождя не было."/ По сравнению с этим: Wir kamen vor drei Tagen an. Seither hat es nicht geregnet." - /"Мы прибыли сюда три дня назад. С тех пор дождей нет."/ Модным является первоначально старонемецкое диалектное bisland вместо bisher.
 scheinbar и anscheinbar - см. правило на с. ...
 В соответствии с правилами, которые мы разобрали относительно употребления предлогов, использование ohnedem некорректно, поскольку ohne требует винит, падежа. Верно только употребление ohnedies! Er hatte ohnedies kein Geld - /"У него все равно нет денег"/.
 90
 Наречия - это не прилагательные!
 Следовательно, нельзя сказать: die neuliche Antwort (следует говорить: die neulich eingetroffene Antwort, разве что в просторечии допускается: die Antwort von neulich), der zugegene Minister (правильно: der anwesende Minister), die zutiefste Beleidigung (правильно: die schwere - krankende - schmerzende Beleidigung).
 Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!)
 При употреблении наречий говорящий (реже пишущий) склонен, если можно так сказать, к самоповтору - вероятно потому, что наречиям присуще нечто индивидуализированное и поэтому они легко раскрывают темперамент говорящего и его настойчивое желание убедить. Но тот, кто говорит bereits не должен добавлять schon, ausschliesslich не нуждается в добавлении nur. Соответственно этому: "er fing wieder (von neuem) an -/"он начал (снова) опять"/; "sie schreiben einander (gegenseitig) - /"они пишут друг другу (обоюдно)"/; "er schenkte ihm uberdies (noch) eine Uhr" - /"он подарил ему вдобавок (еще) одни часы"/; "(moglicherweise) konnen wir morgen fahren" - /"(возможно) завтра мы сможем поехать"/; "er hat (zuerst) damit angefangen" -/"он (сначала) начал с этого"/; "das ist (vielleicht) moglich" - /"это (вероятно) возможно"/.
 Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte).
 Там, где сталкиваются наречие и предлог, часто возникают позиционные конфликты. Предлог занимает место как можно ближе к существительному! Это означает:
 некорректно корректно Er hatte sich dem Ziel um nahezu zwei Meter genahert ...nahezu um zwei Meter Sie ubte ihre Rolle seit etwa drei Wochen ...etwa seit drei Wochen 91
 Ich gebe dir in fast allen Fallen recht ...fast in allen Fallen Dieses Buch ist in nur noch drei Exemplaren vorratig ...nur (noch) in 3 Exemplaren Ho: Er wurde mit einer Mehrheit beinahe von 20 Stimmen gewahlt ...von beinahe 20 Stimmen (поскольку beinahe относится к цифровым данным) СОЮЗ. Das Bindewort
 Некоторые части речи столь малочисленны, диапазон их так узок, а современное словоупотребление их так отшлифовало, что они стали как бы неразличимы для слуха. К таким словам прежде всего относятся und, aber, dass и другие. Как неприметны бы они не были и все же: захоти мы определить их частотность, то und заняло бы третье место среди всего множества немецких слов, dass - шестнадцатое, a aber - тридцать второе место! Итак, эти союзные слова или Konjuktionen (от лат. - con - с, jungere - соединять) весьма важны; они являются тем, с по мощью чего мы соединяем наши высказывания или последовательно на одном уровне или же противопоставляя их друг другу (aber, jedoch, sondern); они образуются друг от друга (daher, darum) или смыкаются друг с другом (um-zu); они служат для обозначения того, хотим ли мы какой-либо связью и в каком ритме соединять наши предложения друг с другом. Союзы - то, что облегчает искусство построения предложений, они дают нам средство соединять наши мысли между собой в осмысленные отношения, сцеплять их друг с другом и встраивать одну мысль в другую.
 92
 Помните!
 Существуют сочинительные и подчинительные союзы; одни (und auch - oder; sowohl - als auch; weder - noch; sondern - aber - doch - denn - also и т.д.) организуют главное предложение, другие (bis -bevor - weil - als ob - da? damit - wodurch и т.д.) - придаточные. Союзы в большинстве случаев не повторяются ("Ich kam sah und siegte" /"Я пришел <и> увидел и победил/." - "Alles rettet rennt fluchtet" - /все спасается <и> бежит <и> скрывается"/. Повторы, однако, порой могут усиливать впечатление от высказывания ("Und es wallet und siedet und brauset und zischt" /"И кипит, и бурлит, и клокочет, и шипит"/.
 Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen).
 Союзы - незаменимые сочленения языка подобно суставам в нашем скелете и требующие не меньшего внимания.
 Союз um - zu всегда намерение. Мы вполне можем сказать или написать: "Er reiste nach Wien, um dort zu heiraten" - /"Он уехал в Вену, чтобы там жениться"/,но не: "Er reiste nach Wien, um dort zu verunglucken" -/"Он уехал в Вену, чтобы пострадать там от несчастного случая"/-
 nachdem уточняет временное соотношение, но не причину. Таким образом, правильны предложения наподобие "Nachdem er zu Mittag gegessen hatte, fuhr er weg" - "После того как он пообедал, он уехал"/. Напротив, неправильно употребление: - Da (weil) ich die Freude habe, Sie heute bei mir zu sehen..." -"Поскольку Вы сегодня доставите удовольствие видеть Вас у меня..."/
 trotzdem первоначально был не союзом, а наречием: поэтому он может находиться только в главном предложении и ни в коем случае не заменяться на obgleich. "Es regnete. Trozdem gingen wir spazieren" - /"Шел
 93
 дождь. Несмотря на это мы пошли гулять"/. "Obwohl sie ihn verlassen hatte, blieb er seiner alten Liebe (trozdem) treu" - /"Хотя она его покинула, он остался (несмотря на это) верен своей старой любви"/. Но ни в коем случае: "Trotzdem sie ihn verlassen hatte..." B данном случае может быть употреблен исключительно союз "obgleich".
 beziehungsweise - искаженное наречие "oder". "Drei - oder vier Tage darauf sagte er mir..." /"Три (или) четыре дня спустя он сказал мне..."/. "Sag du ihm Bescheid, - oder ich kann auch zu ihm gehen" - /"Извести его (или) или я тоже пойду к нему"/.
 und равноценно сочленяет два предложения. При этом порядок слов во втором предложении не может быть иным, чем в первом. Следовательно, неверно после und использовать перестановку (инверсию). Нельзя писать "Wir danken Ihnen fur ihr Schreiben und antworten wir Ihnen hiermit hoflichst." Правильно: "Wir danken Ihnen fur Ihr Schreiben. Wir antworten Ihnen..." -/"благодарим Вас за Ваше письмо. Отвечаем Вам..."/. und не может также стоять там, где должен быть использован инфинитив с zu: "Sei so freundlich und gib mir das Buch." - /"Будь любезен и передай мне книгу"/. Подобные обороты можно прочесть и услышать сплошь и рядом, однако от частого употребления они не становятся правильнее. Дело в том, что говорящий или пишущий не выражает две (соединенные союзом und) просьбы, направленные собеседнику или читателю, а "расширяет" одну просьбу в две с псевдоподтекстом. Правильно: "Sei so freundlich, mir das Buch zu geben." - /" Будь так любезен, передай мне книгу."/ -"Haben Sie die Gute, am 20. bei mir vorzusprechen." -/"Будьте добры посетить меня 20-го числа."
 94
 МЕЖДОМЕТИЯ. Der Ausruf
 Древнейшими нашими словами являются восклицания или междометия. Oh! - громкое выражение озадаченности, как аи! - выражение боли, Ei! - громкое проявление изумления или радости. Являются ли они словами? В основе husch husch, tick tack, piff paff, plumps, ratsch, pardauz лежит чистое звукоподражание. У ach, hallo, nanu, herrje и pfui восклицание уже более оформлено, уже ближе к слову; в основе furwahr, wahrhaftig и wahrlich вообще лежат настоящие слова. Во всех случаях междометия по своему происхождению менее поддаются человеческому контролю, чем остальные части речи. Но если использовать их осознанно, они, благодаря своей природной непосредственности, способны придать высказыванию дополнительную эмоциональную или убеждающую силу.
 ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN
 Чтобы правильно говорить и писать и, значит, быть понятным слушателю или читателю - что и демонстрирует все вышеизложенное - следует прежде всего определить и оценить воздействие (функции) слов. Для этого мы должны осмыслить значение частей речи для возможностей нашего высказывания. Но одного этого недостаточно. Дело в том, что наряду со своей родовой функцией каждое слово обладает еще собственным содержанием, которое по прошествии времени - часто в течение многих столетий - расширяется. Это содержание слова является смыслом его существования, оно принадлежит только ему.
 95
 Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Worter (Synonyme)
 В принципе ни одно слово не заменимо. Даже если два слова на первый взгляд выражают одно и то же, можно легко заметить, что сферы их применения разные: с моим другом у меня может быть Streit, но не Krieg, Gefecht или Fende; это сразу обнаруживается, когда непогода характеризуется как frisch, kuhl, kalt или eisig; frisch /"свежий"/ но совсем не kalt /"холодный"/; kuhl - /"прохладный"/ уже ближе по значению, eisig - /"ледяной"/ - усиление значения. Furcht /"боязнь"/ скорее чувство подавленности, Angst /"страх"/ - реакция на неведомую, непостижимую угрозу. Zahl является математической величиной ("Sieben ist eine magische Zahl"), Anzahl, напротив, подразумевает некое (неопределенное) количество ("Im Saal war eine gro?e Anzahl von Taubenzuchtern versammelt") - /"В зале собралось множество голубеводов"/.
 Подобные слова мы называем синонимами (от древнегреч. syn - с, совместно + onoma - имя); иначе, слова с одинаковым значением, одинаковые или близкие по смыслу слова - короче говоря: родственные по смыслу.
 Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung)
 Существуют слова с похожим и почти одинаковым значением. В последнем случае проще сделать выбор, какое из двух слов можно использовать. Часто это областные различия. Многие слова из диалектных поднялись на уровень литературного языка, другие вышли из профессиональных языков и, наконец, на одно немецкое слово приходится одно заимствованное из иностранных языков.
 96
 Возьмем несколько примеров: вместо Backpfeife /"пощечина"/ я могу сказать также и Maulschelle /"оплеуха"/; одно слово употребительно на северо-востоке, другое - на юге немецкого языкового ареала; Watsche /"пощечина"/ проявляет свое баварско-австрийское происхождение более, чем Dachtel /"пощечина"/, тоже там излюбленная (или, смотря как это воспринимать, неприятная вещь); более изысканная Ohrfeige - уже северо-немецкого производства, слово Moppe, собственно говоря, тоже северо-немецкой "выпечки" и поэтому по мощи своего воздействия скорее родственница Patsch /затрещина/, чем Watsch -/"пощечина"/; правда, различие это ощутимее для того, кто ее получает. Или: anfuhren /"обмануть"/ и bemogeln /"объегорить", "облапошить"/ - по смысловому содержанию малоразличимы, но первое является сегодня литературным и было таким всегда, другое же древнееврейского происхождения и пришло к нам через воровской, "блатной" жаргон. Оно сохранило свою фамильярную окраску; anfuhren же мы стараемся употребить, когда хотим выразиться более благопристойно.
 Нередко заимствованное слово используется чаще родного (и наоборот): Installation наряду с Anlage, insolvent вместо zahlungsfahig, Camping наряду с Zelten, Chef наряду с Vorsetzer, Coupon наряду с Abschnitt, produktiv вместо schopferisch, Medikament и Arznei наряду Heilmittel и т.д. Но использование их требует осторожности. Очень часто заимствованное слово по сравнению с родным привносит новый тон, оттеночное значение: Meditation не простое Nachdenken, но Uberlegen религиозные и философские размышления.
 97
 Слова с близким значением (...mit ahnlicher Bedeutung)
 В целом языки развивают свою синонимику в том направлении, в котором говорящий устремляет свое внимание. Воздух для нас и есть воздух, само собой разумеющаяся вещь, мало нас интересующая; и лишь когда его присутствие нам приятно или неприятно, мы отмечаем это в наших синонимах: Luftchen, Hauch, Luftzug, Sog, Wirbel. Вода - она и есть вода; но стоит нам захотеть конкретизировать ее, как мы образуем громоздкие сложные слова: Su?-, Salz-, Meer-, Flu?-, Leistung-, Regenwasser.
 Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen).
 Если синонимы употреблять без отбора, то стирается своеобразие высказывания. Следовательно, из синонимов нужно всегда выбирать то слово, которое наиболее точно подходит по данному контексту:
 Er sprach auf der Sitzung das Schlu?wort "На заседании он сказал заключительное слово"/. Но: Er widmete dem scheidenden Direktor ein herzliches Abschiedswort /"Он посвятил увольняющемуся директору теплое слово прощания"/.
 Er ist schlank aber keineswegs dunn /"Он стройный, но совсем не худой"/. Obwohl er schmal gebaut ist, wirkt er durchaus nicht schmachtig /"Несмотря на его худощавое сложение, он совсем не производит впечатление щуплого"/. Sein Vater war hager, wenn auch nicht durr /"Его отец был худой, если не сказать тощий".
 Твердый предмет может быть steinhart, knochenhart или glashart /"твердым как камень, кость или стекло"/, но ни в коем случае не может быть жестким. Напротив, фрукт обладает festes /"жесткой"/, но не hartes /"твердой"/ мякотью.
 98
 Мой друг hilft /"помогает"/ мне в саду; он steht mir in allen Noten bei /"выводит меня из всех затруднений"/. Когда я недавно в магазине обнаружил, что у меня нет с собой денег, то sprang er sofort bei /"он тотчас выручил меня"/. Также когда умерла моя мать hat er mir treu zur Seite gestanden /"он морально поддержал меня"/. Он регулярно unterstutzt /"оказывает поддержку "/ своей сестре и fordert /"оказывает содействие"/ всем одаренным молодым людям.
 Особенно широко развита синонимика процессов хождения. Я eile /"спешу"/ к постели моего больного друга, но я schlendere /"брожу"/ по саду. Я laufe /"бегу"/ к булочнику, bummle /"прогуливаюсь"/ мимо витрин магазинов, pilgere /"паломничаю"/к местам моего детства, marschiere /"марширую"/ в школу, schweife /"блуждаю"/ по лесам, stapfe /"шлепаю"/ по тине, spaziere /"прогуливаюсь"/ в парке, trotte /"плетусь"/ на службу, wandele /"влачу"/ свое существование, ziehe /"таскаюсь"/ из города в город и tapere /"ползу"/ усталый в постель. Удивительно, что в церковь я gehe /"иду"/, но к алтарю schreite /"ступаю, шествую"/.
 Anla? /"повод"/ может свидетельствовать о некоей возможности /"Gelegenheit"/, но сам по себе ей еще не является: "Ich habe Anlass, bose zu sein" /"у меня есть повод сердиться"/, "das ist eine gute Gelegenheit, ihn zu sprechen" /"Это хороший повод поговорить с ним"/. "Den Anla? zu diesem Gesprach bildet mein Einspruch gegen seine Handlungsweise; die Gelegenheit dazu ergab sich bei einem zufalligen Zusammentreffen am Strand". /"Поводом к этому разговору послужило мое неприятие его поведения; удобный случай для него представился во время случайной встречи на пляже"/. Grund /"основание", "причина"/ имеет несколько иное значение, чем Ursache /"причина"/: в первом случае -
 99
 обоснование чего-либо, во втором - объяснение следствия того, что мы имеем в виду. Итак, "Die Sache hat ihren guten Grund /"У дела прочная основа"/. Но: Wir haben alle Ursache, dankbar zu sein. /"У нас есть все основания быть благодарными"/.
 Ziffer и Zahl: мы считаем числа /"Zahlen"/, которые записываем Ziffern. 5627 - число /"Zahl"/, которое мы записываем цифрами /"Ziffern"/ 5-6-2-7. Сложные слова наподобие Dunkelziffer и Verlustziffer некорректны.
 Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung).
 Множество синонимов ряда gehen выше частично были показаны в их многообразии:
 между спокойным, торжественным Schreiten и семенящим, нервным Trippeln располагается так много ступеней, как между herumstreichen /"бродить, рыскать"/ и stromen /"бродяжничать"/. Означают ли spazieren (-gehen) /"гулять"/ и promenieren /"прогуливаться"/ одно и то же или первое не имеет целеустановки, а последнее обозначает движение вверх и вниз, вперед и назад? Не имеет значения, шагает ли некто вразвалку /"trottet"/, бежит ли вприпрыжку /"sich trollt"/ или несется рысью /"trabt"/, скользит ли /"schusselt"/ или переваливается как на ходулях /"stelzt"/, странствует /"pilgert"/ или путешествует /"reist"/, мчится /"rennt"/ или марширует /"marschiert"/. Здесь приведено обозначение более двадцати типов походки, вообще же их существует еще больше. Они показывают, какой расцвеченной может стать история с помощью использования синонимов, но и также как точно мы с их помощью можем установить положение вещей (процесс, впечатления жизни, мысли). Поразмыслите над тем, является ли
 то, за что вы хотите сделать выговор, Fehler или
 100
 лишь Unrichtigkeit (первое более тяжелое, второе -простительней);
 то, что вы вдруг обнаружили Betrug или это была лишь беспечная Unregelma?igkeit; дело, что вы собираетесь поручить другому, является leicht или все же unschwer ("unschwer" все же трудней, чем leicht");
 ваше состояние можно определить как krank или только unwohl (в первом случае следует вызывать врача, во втором вам известно, что головная боль, тошнота или что-то еще вскоре прекратится сама;
 то, что вас раздражает, для вашего партнера является лишь unzula?ig или же для него verboten;
 звуки, которые вы изображаете, были отчетливо horbar или лишь неясно vernehmbar;
 то, о чем Вы распорядились, является vordringlich или wichtig, иными словами, следует ли данному делу дать предпочтение перед другими или просто не выпускать его из поля зрения.
 Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld).
 Каждое слово нашего языка имеет свое место на огромном семантическом поле, которое охватывает все близкие ему по значению слова. Только обозревая семантическое поле мы можем определить содержание отдельного слова. А потому тот, кто уважает свой язык, должен анализировать семантические поля; это способствует более точному словоупотреблению в речи и при письме. Возьмем семантические поле слова teuer.
 Какой-то вид товара teuer - это означает, что он дороже, чем его истинная стоимость в соответствии с существующим в данный момент уровнем цен. Если мы вместо этого говорим, что он kostspielig, то высказывание содержит личностное отношение: расходы для меня, говорящего, играют роль, они для меня (лично) непозволительно высоки. Это вовсе не озна-
 101
 чает, что я, если все же приобрету данный товар, буду ubervorteilt; скорее, он будет оплачен сверх его стоимости; он будет не только uberbezahlt, но и к тому же продавец поступит unehrlich по отношению ко мне. Цена может оказаться (неоправданно) ubertrieben без того, чтобы она стала недоступной; эта констатация скорее касается уровня спроса, тогда как uberbezahlt указывает на недобросовестность продавца. Разумеется, слово kostbar не имеет ничего общего с kostspielig; дорогостоящий предмет может быть uberzahlbar, но точно также и wohlfeil; это чисто субъективная градация. При этом kostbar могут быть жизнь, время, стихотворение, но также и украшение, произведение искусства; это как бы не имеет цены.
 Противоположная ситуация еще определенней. Дорогой вещи противопоставляется billige: ее цена ниже среднего уровня. Wohlfeil уже несколько дороже, значение уже находится в районе нижней ценовой границы. Выше расположены облюбованные ныне оценки preisgunstig и preiswurdig: они свидетельствуют, что качество предмета соответствует своей цене (при этом preiswurdig занимает более высокую ступень, чем preisgunstig, что еще более разграничивает понятие общедоступного!). Preiswert обозначает степень более дешевую, чем обе предыдущих. Если нам предлагают нечто halb geschenkt (или halb umsonst), мы становимся недоверчивыми: доступность вещи подчеркивается настолько грубо, что тут должен быть какой-то подвох (вероятно, товар вообще негоден!). Umsonst вообще отталкивает от покупки. Но fur ein Butterbrot иногда еще можно что-то приобрести - конечно, этот оборот речи все несколько преувеличивает, но делает это так наглядно, что ни говорящий, ни слушатель, ни продавец не воспринимают данное выражение всерьез: это
 102
 образ ("метафора"), с помощью которой должна стать очевидной необычайная доступность цены.
 Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte
 Если семантическое поле позволяет окинуть взглядом сферу жизни во всех ее деталях и дать ей верную оценку, то история языка занимается толкованием того, как возникает смысловое содержание слова, изменяется ли оно или остается неизменным. Мы узнаем, что слова "собственно означают". Часто это говорит нам не очень много. То, что Gold взаимосвязано с gelb, laut относится к древнему корню, обозначающему horen, что Moor и Meer близко родственны между собой, для того, кто мыслит историческими категориями, может быть весьма интересным, но это не слишком облегчает нашу задачу современного употребления этих слов. И тем не менее исторический аспект слова часто дает подсказку.
 Наука, занимающаяся историей словопроизводства, называется этимологией (от греч., букв. "учение об истине", о ядре слова).
 Детективное расследование по истории слова. Wortgeschichtliche Detektivarbeit
 В течение столетий звуки трансформировались. Зная, что гласный звук au в большинстве случаев развивался из долгого u, можно заключить, что Laune (ок. 1200 г. lune) взаимосвязано с лат. словом luna (=Mond). Это слово даже непосредственно происходит от него, и отсюда мы заключаем, что в те времена смену настроений связывали со сменой луны.
 Внешне одинаковые, но не родственные слова (Au?erlich gleiche, aber nicht verwandte Worter).
 При размышлении об истории слова следует иметь в виду:
 103
 многие слова выглядят похожими или даже одинаковыми и тем не менее не имеют ничего общего друг с другом.
 Когда мы говорим о том, что меры и весы geeicht ("тарируются" - официально маркируются), то мы впадаем в заблуждение, вспоминая о нашем названии дерева Eiche, и напрасно: die Eiche - древнее, восходящее к индогерманскому, имя; das Eichen же происходит от латинского корня (aequare - "уравнивать"), т.е. это заимствование!
 В повседневном общении мы допускаем просторечные выражения; у нас мало Kies и мы под этим подразумеваем, что у нас "неважно с наличностью" ("wir seien schlecht bei Kasse"). Kies опять-таки заимствованное слово, на этот раз из древнееврейского (kis -"сума"), и оно не имеет ничего общего с коренным словом Kies - галька, крупный песок.
 Wahrzeichen совсем не "wahres" Zeichen /"истинный", "подлинный" знак/, а соотносится со словом wahren, первоначально означавшем "beachten", т.е. памятный или предупреждающий знак.
 Существительное Golf в значении "Bucht" ("der Golf von Neapel") пришло к нам из итальянского через французский язык; в основе его лежит позднегреческая форма слова, обозначающая понятие "морской залив" (позднегреч. kolphos, новогреч. kolpos). Название игры на траве Golf позаимствовали четыре столетия спустя из английского; предположительно, оно происходит от шотландского глагола "ударять" (gowf).
 Слова, которые имеют одинаковую звуковую и графическую оболочку, но не являются родственными и даже напротив, обладают разными значениями, мы называем омонимами. В истории языка можно проследить, что вследствие этого они часто устраняются, теряя одно из своих значений, так что остается лишь одно из них: так под существительным Schnur мы по-
 104
 нимаем только веревку, а не вдобавок и сноху, как прежде; Beute для нас означает добычу - силой захваченное добро, а также жертву насилия, но уже не улей, как это было еще недавно. Сокращение омонимов является, так сказать, саморегулирующим средством для достижения однозначности наших высказываний.
 Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Au?erlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Worter).
 Иногда слова, развившиеся из одного корня, фонетически прошли такой разный путь, что даже и не заметно, что они родственники.
 То, что Nelke - это собственно Nagelchen (нижненемецкое Negelke), при необходимости еще можно сообразить; это имя происходит от Gewurznelke (пряность), которая в действительности похожа на маленький ноготок; наименование еще в 15-м столетии было перенесено на садовую гвоздику. Также просматривается и то, что слова Staat и stattlich (кто "Staat macht", тот и выглядит stattlich!) тесно примыкают друг к другу, что taufen, tief и tauchen сближаются с горнорудным термином teufen - углублять и принадлежат к одному корню.
 Для того, чтобы существительное Makler связать с machen, следует исходить из нижненемецкого maken (Makler - делец, коммерсант); тогда уже не сложно сделать следующий шаг к Makeln и Makeln (makeln -заключать сделки, вести торговлю; makeln - торговаться, препираться во время сделки).
 Иногда орфография радеет о том, чтобы различать слова: у Stil и Stiel, ausmerzen и Marz (ausmerzen - выбраковывать в марте негодных для разведения овец); zehren и zerren, Beet и Bett написание, произношение и содержательное средство в своем развитии тесно взаимосвязаны.
 105
 Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe).
 Приставка ("префикс") un - древняя. Она изначально является частицей отрицания, которая постепенно стала ставиться перед прилагательными, затем также и перед существительными: то, что не является "reif, именуется an -reif; тот, кто не заслуживает имени "Mensch" - Un-mensch. Это оценка, которая не терпит полутонов: то, что не "anstandig", является unstandig; если кто-то о чем-то не "einig", то это нечто остается uneinig. Это выведение за рамки промежуточных значений привело к тому, что существительные с un - воспринимаются как усиление: Un-zahl - это нечто, что уже не может быть подсчитано, иначе, что содержит бесконечное множество; то, что более не может приниматься как Tat, является Un-tat, нечто непостижимо ужасное, что уже не поддается преувеличению.
 Так, ungemein становится усилительной вокабулой: что не является gemein (=allgemein, соразмерное Menge), может пониматься как un-gemein, уже без определения множества; тем самым ungemein используется наряду с sehr. Но там, где отрицание и усиление идут рядом и вперемежку, не исключены недоразумения: Un-tiefe - или недостаток глубины, мелководье (так это слово понимают моряки), или же бездонная глубина (так его понимают сухопутные крысы). И если Un-menge - нечто, что превосходит любое Menge, то тогда Un-kosten должны быть особенно большими Kosten, повышенные Kosten, которые люди не очень-то охотно берут на себя. Но коммерсант под этим понимает также расходы, не входящие в закупочную цену, которые, строго говоря, "расходами" и не являются.

<< Пред.           стр. 5 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу