<< Пред. стр. 35 (из 58) След. >>
(используется в разговорном языке для выражения горечи, недоумения, изумления).Вопросы:
* On comparera cette piece de vers avec quelques autres, aussi celebres, ou le poete
exprime son amour pour les enfants,
GERARD DE NERVAL (1808-1855)
LONGTEMPS considere comme un "gentil" poete plutot que comme un grand
inspire, et desservi par la folie qui embruma ses dernieres annees avant de le
conduire au suicide, GERARD DE NERVAL, depuis une vingtaine d'annees, s'est
impose comme l'un des plus importants precurseurs du lyrisme moderne et
contemporain. Par un curieux revirement, on s'est mis a redecouvrir et a aimer
ce qui precisement avait maintenu son ?uvre dans l'ombre: ce sens de l'irreel
et du fantastique, qui nous apparait aujourd'hui comme inseparable de la
notion meme de poesie.
FANTAISIE
II est un air pour qui je donnerais
Tout Rossini, tout Mozart et tout Weber1,
Un air tres vieux, languissant et funebre,
Qui pour moi seul a des charmes secrets.
284
Or, chaque fois que je viens a l'entendre,
De deux cents ans mon ame rajeunit2:
C'est sous Louis XIII... - Et je crois voir s'etendre
Un coteau vert que le couchant jaunit;
Puis un chateau de brique a coins de pierre,
Aux vitraux teints de rougeatres couleurs,
Ceint de grands parcs, avec une riviere
Baignant ses pieds, qui coule entre des fleurs.
Puis une dame a sa haute fenetre,
Blonde aux yeux noirs, en ses habits anciens...
Que, dans une autre existence, peut-etre,
J'ai deja vue -- et dont je me souviens*!
Odelettes (1831).
Примечания:
1 "II faut prononcer Webre, a l'allemande." (Note du poete). - 2. Cf. les deux derniers
vers du poeme.
Вопросы:
* Cette reminiscence, provoquee par l'audition d'un air de musique, semble annoncer
une page celebre de Marcel Proust). Comparer le lyrisme de cette piece avec celui qui se
degage des poemes romantiques de Lamartine, de Vigny, de V. Hugo, cites dans ce recueil.
THEOPHILE GAUTIER (1811-1872)
APRES avoir ete, dans sa jeunesse, l'un des plus fougueux defenseurs du
romantisme, THEOPHILE GAUTIER fut, vingt ans plus tard, un de ceux qui
contribuerent le plus efficacement a sa disparition.
Artiste epris surtout d'exactitude dans la vision et de perfection dans la forme,
il annoncait, par ces exigences mcmes, les principes qui allaient assurer le
triomphe de l'ideal parnassien'.
FUMEE
La-bas, sous les arbres s'abrite
Une chaumiere au dos bossu*;
Le toit penche, le mur s'effrite1
Le seuil de la porte est moussu.
285
La fenetre, un volet la bouche;
Mais du taudis2 comme au temps froid
La tiede baleine d'une bouche,
La respiration se voit.
Un tire-bouchon de fumee,
Tournant son mince filet bleu,
De l'ame en ce bouge4 enfermee
Porte des nouvelles a Dieu**.
Emaux et Camees (1852)
Примечания:
1. Совершенное выражение этого идеала можно найти в "Трофеях" (1893)
M де Эредиа. 2. Рассыпается, ветшает 3 Лачуга 4 Это слово, также означав!
"лачуга", но чаще употребляется в значении "вертеп", "притон".
Вопросы:
* Expliquez cette image.
** Montrez comment la qualite de la facture, la precision sans lourdeur font oublier ici
l'insignifiance du theme. - Appreciez: l'antithese sur laquelle repose la composition de
cette piece.
CHARLES BAUDELAIRE (1821 1867)
PAUL VALERY l'a souligne en termes inoubliables: il est "le plus important" des
poetes francais du XIXe siecle. Car, dans l'instant meme ou le romantisme
agonisant ne se survivait plus que grace a l'intarissable eloquence de Hugo, ou
Gautier, tournant le dos a l'Inspiration, pretendait ne plus rien cultiver que la
forme, et ou Leconte de Liste se fourvoyait parmi la peinture et la statuaire,
BAUDELAIRE faisait eclater les murs vides de l'Art pour l'Art et reintroduisait la
musique au sein de la poesie.
Et puis, il mettait a la mode tant de themes qui, apres lui, allaient etre exploites
sans fin: les parfums, les paradis artificiels, le vin, les chats, la pipe, les
assassins, les chiffonniers, les petites vieilles, - en somme tout un univers
jusqu'alors delaisse, et que sa Muse "venale et malade" osa chanter la
premiere...
L'INVITATION AU VOYAGE
Mon enfant, ma s?ur,
Songe a la douceur
D'aller la-bas vivre ensemble!
286
Aimer a loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble;
Les soleils mouilles
De ces ciels brouilles
Pour mon esprit ont les charmes
Si mysterieux
De tes traitres yeux,
Brillant a travers leurs larmes.
La, tout n'est qu'ordre et beaute,
Luxe, calme et volupte.
Des meubles luisants
Polis par les ans,
Decoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Melant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
A l'ame en secret
Sa douee langue natale.
La, tout n'est qu'ordre et beaute,
Luxe, calme et volupte.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde;
C'est pour assouvir
Ton moindre desir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revetent les champs,
les canaux, la ville entiere,
D'hyacinthe2 et d'or.
Le monde s'endort
Dans une chaude lumiere.
La, tout n'est qu'ordre et beaute,
Luxe, calme et volupte*.
Les Fleurs du Mal (1857).
' 287
Примечания:
\ Стихотворение это, вероятней всего, вдохновлено Голландией (сравни Petif,
Poemes en prose - XVIII). 2. Гиацинтовый цвет, переходный от синего к
фиолетовому.
Вопросы:
* On etudiera la versification et la musique de ce poeme. - (HENRI DUPARC a compose
sur L'Invitation au Voyage, une de ses plus celebres melodies, une des rares pieces
musicales qui traduisent fidelement une ?uvre poetique.)
PAUL VERLAINE (1844 -1896)
Il buvait l'absinthe a pleins verres. Il portait la barbe hirsute et le chapeau
haut (le forme d'un vieux cocher de fiacre en goguette. Il a ete le plus execrable
des epoux. Il a eu une aventure scandaleuse avec Rimbaud. Il a connu l'hopital
et la prison. Il a fourni, en somme, un exemple assez acheve de la decheance
humaine.
Pourtant, ce pilier de cabaret a pu rivaliser en grace exquise avec Watteau. Ce
Socrate du ruisseau a, comme un enfant, tendu les bras a la Vierge Marie... Et
meme, comme on le verra par la piece suivante, ce boheme a su se rendre
maitre d'un art etrangement conscient.
ART POETIQUE (1874)
De la musique avant toute chose
Et pour cela prefere l'Impair,
Plus vague et plus soluble dans l'air
Sans rien en lui qui pese ou qui pose.
Il faut aussi que tu n'ailles point
Choisir tes mots sans quelque meprise1:
Rien de plus cher que la chanson grise
Ou l'Indecis au Precis se joint.
C'est des beaux yeux2 derriere des voiles,
C'est le grand jour tremblant de midi,
C'est, par un ciel d'automne attiedi,
Le bleu fouillis des claires etoiles !
Car nous voulons la Nuance encor,
288
Pas la Couleur, rien que la Nuance!
Oh ! la Nuance seule fiance
Le reve au reve et la flute au cor!
Fuis du plus loin la Pointe3 assassine,
L'Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l'Azure
Et tout cet ail de basse cuisine!
Prends l'eloquence et tords-lui son4 cou!
Tu feras bien, en train d'energie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l'on n'y veille, elle ira jusqu'ou4?
Oh! qui dira les torts de la Rime!
Quel enfant sourd ou quel negre fou
Nous a forge ce bijou d'un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime?
De la musique encore et toujours!
Que ton vers soit la chose envolee,
Qu'on sent qui fuit d'une ame en allee5
Vers d'autres cieux a d'autres amours.
Que ton vers soit la bonne aventure
Eparse au vent crispe du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Et tout le reste est litterature*.
Jadis et Naguere.
Примечания:
1. Ибо двусмысленность слова возбуждает чувство. Как же далеко мы ушли от Ма-
лерба, Буало и Т.Готье! Обратите внимание на некоторую усложненность этих двух
строк, что является как бы проведением в жизнь излагаемых принципов.
2. Сознательно не вполне корректный с точки зрения правил оборот. 3. Остроумное,
иногда афористическое и зачастую неожиданное завершение стихотворения. Было
весьма распространено в поэзии XVII в. 4. Символ чистоты, вдохновения. Одно из
стихотворений Малларме так и называется "Лазурь". 5. Et non simplement le cou (= son
cou pretentieux, dont elle est si fiere). 6. И вновь оборот, порядок слов в котором не-
сколько сомнителен с точки зрения правил. 7 То же самое.
Вопросы:
^Montrez comment le poete associe dans cette piece conseils et exemples.
289
ARTHUR RIMBAUD (1853 -1891)
Un jour, la Poesie, tete nue, mains dans les poches, la gouaille a la bouche L
la revolte au c?ur, est descendue dans le corps d'un adolescent. D'il/
adolescent qui, a treize ans, avait tout lu, tout retenu, tout corn-pris, mais qui
au lieu d'imiter, tourna en derision les -principes chers a ses maitres et se fn
une regle du "dereglement" lui-meme. Jusqu'alors, on avait decrit ce qu'ai,
voyait ou ce qu'on ressentait: l'ideal de RIMBAUD fut de noter "l'inexprimable",
de fixer "des vertiges", de creer un univers allege de toutes les lois de la
pesanteur rationnelle et de s'exprimer en un langage direct, "accessible, lin
jour ou l'autre, a tous les sens".
Dans Ma Boheme on saisira l'un des premiers efforts accomplis par Rimbaud
pour arracher la poesie a ce qu'elle avait alors d'affecte et d'academique, et lui
rendre un peu de seve realiste, voire populaire.
MA BOHEME1 (1870)
Je m'en allais, les poings dans mes poches crevees.
Mon paletot2 aussi devenait ideal3
J'allais sous le Ciel, Muse, et j'etais ton feal4:
Oh la la5 que d'amours splendides j'ai revees!
Mon unique culotte avait un large trou.
Petit Poucet reveur, j'egrenais6 dans ma course
Des rimes. Mon auberge etait a la Grande-Ourse7.
Mes etoiles au ciel avaient un doux frou-frou8.
Et je les ecoutais*, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre ou je sentais des gouttes
De rosee a mon front, comme un vin de vigueur9;
Ou, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les elastiques
De mes souliers blesses, un pied contre mon c?ur**.
Poesies
Примечания:
1. Моя цыганщина. Намек на то, что поэт в пору написания этого стихотворения
(1870) любил странствовать и даже бродяжничать 2 Пальто. 3. Оно настолько выно-
шено и истерто, что утратило всякую материальность. 4 Верный слуга (термин сред-
290
невекового происхождения) 5. Насмешливое восклицание 6 Мальчик-с-пальчик (из
сказки Перро), который, когда родители завели его в лес, бросал по пути белые ка-
мешки, чтобы найти обратную дорогу. 7 То есть он ночевал под открытым небом 8
Шелест, в частности, шелка. Поэт уподобляет звезды женщинам в шуршащих шелко-
вых платьях. 9. Как вино, дающее бодрость уставшему человеку.
Вопросы:
* Expliquez cette expression un peu etrange.
** Lyres et elastiques, pied et c?ur sont des termes contradictoires. Quel effet a voulu
produire le poete en les rapprochant ainsi'?
STEPHANE MALLARME (1842-1898)
QUE dire de lui, sinon qu'il fut la Poesie meme? Tres tot, il a livre le combat
essentiel: celui du Verbe s'efforcant a la traduction parfaite de l'Idee. Il a donc
triture les mots, les arrachant a leur signification banale et les reconstituant en
des amalearnes inusites, tel un harmoniste associant les sons en des accords
jusqu'alors inouis... Et s'il y a parfois quelque obscurite dans son ?uvre, c'est
qu'elle se refuse a toute mission descriptive, didactique ou meme elegiaque,
pour essayer d'atteindre, comme immediatement, l'essence meme des choses...
LE VIERGE, LE VIVACE... (1885)
Le vierge, le vivace et le bel aujourd'hui
Va-t-il nous1 dechirer, avec un coup d'aile ivre,
Ce lac dur oublie2 que hante sous le givre
Le transparent glacier des vols qui n'ont pas fui1?
Un cygne d'autrefois se souvient que c'est lui,
Magnifique mais qui sans espoir se delivre4
Pour n'avoir pas chante la region ou vivre
Quand du sterile hiver a resplendi l'ennui.
Tout son col5 secouera cette blanche agonie
Par l'espace infligee a l'oiseau qui le nie6
Mais non l'horreur7 du sol ou le plumage est pris.
Fantome qu'a ce lieu son pur eclat assigne8
II s'immobilise au songe froid de mepris
Que vet9 parmi l'exil inutile le Cygne*.
Poesies.
291
Примечания:
1. Complement d'altnbution. Le complement d'objet direct est: ce lac 2 Покрытое
льдом озеро, вероятней всего, символизирует прошлое, нереализованные стремления
напрасные вдохновения. 3. Не могут чуждаться материального. 4 Пытается, но тщег-
но, освободиться ото льда, узником которого он стал 5 Его шея - единственное, что
еще остается свободно. 6. Которая с презрением отвергает удерживающую ее ледяную
гладь. 7 Autre complement d'objet de secouera 8. Величественно утверждает
9 Который облекается, словно мантией... Le sujet du verbe est: le cygne
Вопросы:
*Montrez que, selon une remarque du critique Albert Thibaudet, la predominance des \
a la rime, developpe " la monotonie d'un vaste espace solitaire, silencieux, tout blanc de
glace dure ".
FRANCIS JAMMES (1868-1938)
Poete provincial, et plus •precisement Bearnais, FRANCIS JAMMES s'est, pendant
toute sa vie, soustrait a l'influence des cenacles parisiens. Leur preferant une
retraite semi-rustique, il a laisse s'y epanouir une ?uvre dont la fraicheur sans
appret fait un heureux contraste avec les complications souvent inutiles du
symbolisme.
PRIERE POUR ALLER AU PARADIS AVEC LES ANES
(1901)
Lorsqu'il faudra aller vers vous, o mon Dieu, faites
que ce soit par un jour ou la campagne en fete
poudroiera1. Je desire, ainsi que je fis ici-bas,
choisir un chemin pour aller, comme il me plaira,
au Paradis, ou sont en plein jour les etoiles*.