<< Пред.           стр. 36 (из 58)           След. >>

Список литературы по разделу

 Je prendrai mon baton et sur la grande route
 j'irai, et je dirai aux anes, mes amis:
 Je suis Francis Jammes et je vais au Paradis,
 car il n'y a pas d'enfer au pays du Bon Dieu.
 Je leur dirai: Venez, doux amis du ciel bleu,
 pauvres betes cheries qui, d'un brusque mouvement d'oreille,
 chassez les mouches plates, les coups et les abeilles**...
 292
 
 Que je vous apparaisse au milieu de ces betes
 que j'aime tant parce qu'elles baissent la tete
 doucement, et s'arretent en joignant leurs petits pieds
 d'une facon bien douee et qui vous fait pitie.
 J'arriverai suivi de leurs milliers d'oreilles,
 suivi de ceux qui porterent au flanc des corbeilles,
 suivi de ceux trainant des voitures de saltimbanques
 ou des voitures de plumeaux et de fer-blanc,
 de ceux qui ont au dos des bidons bossues3
 les anesses pleines comme des outres, aux pas casses,
 de ceux a qui l'on met de petits pantalons
 a cause des plaies bleues et suintantes que font
 les mouches entetees qui s'y groupent en ronds.
 Mon Dieu, faites qu'avec ces anes je vous vienne,
 faites que, dans la paix, des anges nous conduisent
 vers des ruisseaux touffus ou tremblent des cerises
 lisses comme la chair qui rit4 des jeunes filles,
 et faites que, penche dans ce sejour des ames,
 sur vos divines eaux, je sois pareil aux anes
 qui mireront leur humble et douee pauvrete
 a la limpidite de l'amour eternel***.
 Le Deuil des Primeveres.
 Примечания:
  1. Речь идет, как и в сказке Перро "Синяя борода", о золотой пыли, которую сы-
 плет жаркое солнце. 2. Бродячие акробаты, ярмарочные комедианты. 3. Из-за бидо-
 нов, которыми они навьючены, они кажутся горбатыми. 4. Следует понимать: как
 радующая взгляд плоть юных девушек.
 Вопросы:
  * Le vers 3 compte 14 syllabes et le vers 4 m compte 13. Quel effet le poete tire-t-il de
 cette versification un peu chaotique?
 ** Etudiez, la sympathie attendrie avec laquelle F. J amines decrit ici ses amis, les anes.
  *** Montrez que, dans cette piece, le realisme est un des elements fondamentaux du
 lyrisme.
 293
 
 PAUL VALERY (1871-1945)
 II n'est pas le dernier des grands poetes francais. Mais il est peut-etre le
 dernier classique de notre poesie. Car, contrairement a tant de ses contempo-
 rains qui reniaient la versification traditionnelle, il n'en a point juge
 insurmontables les regles les plus ardues: il les a plutot reverees comme des
 barrieres protectrices contre la facilite et meme, disons le mot, contre le
 prosaisme auquel n'ont echappe ni un Apollinaire, ni un Claudel.
 Autre vertu: il a enrichi l'heritage mallarmeen. Apres avoir ecrit un Album de
 Vers anciens, qui n'est que d'un disciple superieurement doue, il a decouvert ce
 terrain, qui lui est propre, ou la son-Eerie du poete et la meditation du
 philosophe se rejoignent, se confondent, ne forment plus qu'une seule et meme
 faculte... Jamais, sans doute, n'avait ete porte si loin ce point de perfection ou,
 a la limite, la Poesie devient Conscience de soi...
 LE CIMETIERE MARIN (1920)
 Ce toit tranquille, ou marchent des colombes1,
 Entre les pins palpite, entre les tombes2;
 Midi le juste4 y compose4 de feux
 La mer, la mer, toujours recommencee!
 О recompense apres une pensee
 Qu'un long regard sur le calme des dieux5!
 Quel pur travail de fins eclairs consume
 Maint diamant d'imperceptible ecume6,
 Et quelle paix semble se concevoir!
 Quand sur l'abime un soleil se repose,
 Ouvrages purs d'une eternelle cause,
 Le Temps scintille et le Songe est savoir7.
 Stable tresor, temple simple a Minerve8
 Masse de calme et visible reserve,
 Eau sourcilleuse, ?il9 qui gardes en toi
 Tant de sommeil sous un voile de flamme,
 О mon silence!.. Edifice dans l'ame,
 Mais comble d'or aux milles tuiles, Toit'°!(...)
 Ferme, sacre, plein d'un feu sans matiere,
 Fragment terrestre offert a la lumiere,
 Ce lieu" me plait, domine de flambeaux,
 Compose d'or, de pierres et d'arbres sombres,
 294
 
 Ou tant de marbre est tremblant sur tant d'ombres;
 La mer fidele y dort sur mes tombeaux!(...)
 Les morts caches sont bien dans cette terre
 Qui les rechauffe et seche leur mystere.
 Midi la-haut. Midi sans mouvement
 En soi se pense et convient a soi-meme12...
 Tete complete et parfait diademe,
 Je suis en toi le secret changement11.
 Tu n'as que moi pour contenir tes craintes!
 Mes repentirs, mes doutes, mes contraintes
 Sont le defaut de ton grand diamant...
 Mais dans leur nuit toute lourde de marbres,
 Un peuple vague aux racines des arbres
 A pris deja ton parti lentement14.
 Ils ont fondu dans une absence epaisse,
 L'argile rouge a bu la blanche espece,
 Le don de vivre a passe dans les fleurs!
 Ou sont des morts les phrases familieres,
 L'art personnel, les ames singulieres15?
 La larve file ou se formaient des pleurs.
 Les cris aigus des filles chatouillees,
 Les yeux, les dents, les paupieres mouillees,
 Le sein charmant qui joue avec le feu,
 Le sang qui brille aux levres qui se rendent,
 Les derniers dons, les doigts qui les defendent,
 Tout va sous terre et rentre dans le jeu16! (...)
 Non, non!.. Debout! Dans l'ere successive17!
 Brisez, mon corps, cette forme pensive!
 Buvez, mon sein, la naissance du vent!
 Une fraicheur, de la mer exhalee,
 Me rend mon ame... О puissance salee!
 Courons a l'onde en rejaillir vivant18!
 Oui ! Grande mer de delires douee,
 Peau de panthere et chiamyde19 trouee
 De mille et mille idoles20 du soleil,
 Hydre21 absolue22, ivre de ta chair bleue,
 295
 
 Qui te remords l'etincelante queue21
 Dans un tumulte au silence pareil24,
 Le vent se leve!.. Il faut tenter de vivre!
 L'air immense ouvre et referme mon livre,
 La vague en poudre ose jaillir des rocs!
 Envolez-vous, pages tout eblouies!
 Rompez, vagues! Rompez d'eaux rejouies
 Ce toit tranquille ou picoraient des focs2''* !
  Poesies.
 Примечания:
  1. Белые паруса рыбачьих лодок словно бы бродят по морю, как голуби по крыше
 2. Море видится с кладбища, которое высится над ним. Имеется в виду кладбище
 в Сете, родном городе Валери, расположенном в Лангедоке 3. То есть он делит день
 на две равные части. 4. В смысле- упорядочивает, успокаивает, усмиряет S Море.
 владение Нептуна и символ божественного покоя. 6. Море сверкает, как бриллиант
 которому ювелир придает тысячи граней. - De fins eclairs est le complement (de
 moyen) de consume, d'imperceptible ecume est le complement (de matiere) de diamant
 7 Время замирает, как море, что мерцает и искрится, и человек, погруженный в мечту.
 верит, будто сливается с реальностью. 8. Храм Минервы, богини мудрости (миф
 римск.) 9. Нахмуренная вода - имеются в виду волны, подобные морщинам, которые
 наводят на мысль об огромном глазе и нахмуренных бровях. 10. См. ci их 1 11. Клад-
 бище, его кипарисы, мраморные надгробья, на которых золотом написаны
 эпитафии.12. Высшее существо, совершенное и самодос?аточное. 13. Мыслящее с\-
 щество является изменчивым элементом творения. 14 Мертвые возвращаются в вели-
 кую Всеобщность. 15. Ср. А. Виньи. 16. Те в круговороте творения. 17. В го время,
 когда события следуют друг за другом в отличие от недвижной Вечное! и 18 Физиче-
 ская деятельность возвращает вкус к жизни человеку, растворившемуся в созерцании
 19. У древних греков плащ из плотной ткани. Излюбленная одежда философов
 20. Образов (идол есть образ божества). 21. Мифологическое многоголовое чудовище
 На месте каждой отрубленной головы у него вырастало две новых. 22. Само-
 достаточная, существующая сама в себе. 23. Змея, кусающая себя за хвост, символи-
 зирует совершенный, "абсолютный" цикл-, а также вселенную. 24. Повторяющийся,
 однообразный и безграничный, как молчание. 25. Возврат к образу из первого стиха
 Фок - треугольный парус, устанавливаемый на передней мачте. Паруса на море по-
 хожи на клюющих корм голубей.
 Вопросы:
  * Quel souffle humain traverse, malgre tout, cette poesie hautaine et souvent obscure?
 - Citez quelques vers admirables par leur expressive harmonie.
 296
 
 GUILLAUME APOLLINAIRE (1880-1918)
 CE gui reste de son ?uvre est infinie: cinq ou six poemes, pas plus. Et
 pourtant, APOLLINAIRE a ranime la poesie francaise au moment ou, dans l'air
 rarefie du symbolisme, elle ne risquait rien de moins que l'asphyxie...
 Il n'a pas craint de revenir a la romance, voire a la complainte populaire. Il a
 quelque peu verse dans la boheme, donne a l'un de ses recueils le titre peu
 academique d'Alcools, s'est frotte au mouvement cubiste et y a puise le gout de
 desintegrer le reel pour le reconstituer suivant un ordre plus authentique. Bref,
 il a ete un grand precurseur, le novateur qui a revele a peu pres tous les
 maitres mots du lyrisme contemporain.
 LE PONT MIRABEAU
 Sous le pont Mirabeau coule la Seine '
  Et nos amours
 Faut-il qu'il m'en souvienne
 La joie venait toujours apres la peine
 Vienne la nuit sonne l'heure
 Les jours s'en vont je demeure
 Les mains dans les mains restons face a face
  Tandis que sous
 Le pont de nos bras passe
 Des etemels regards l'onde si lasse
 Vienne la nuit sonne l'heure
 Les jours s'en vont je demeure
 L'amour s'en va comme2 cette eau courante
  L'amour s'en va
 Comme la vie est lente
 Et comme l'Esperance est violente
 Vienne la nuit sonne l'heure
 Les jours s'en vont je demeure
 Passent les jours et passent les semaines
  Ni temps passe
 Ni les amours reviennent
 Sous le pont Mirabeau coule la Seine
 Vienne la nuit sonne l'heure
 Les jours s'en vont je demeure*.
 Alcools (1913).
 297
 
 Примечания:
  1. Que la nuit vienne, que l'heure sonne, je suis toujours la... 2. Dans cette strophe.
 comme a successivement deux sens: 1° ainsi que cette eau; 2° deux vers plus loin, combien
 lente est la vie, combien violente l'esperance.
 Вопросы:
 * Quelle tonalite le retour du refrain donne-t-il a ce poeme?
 PAUL ELUARD (1895-1952)
 Le SURREALISME, qui a pns son essor apres la premiere guerre mondiale1, avait
 pour principale ambition d'etendre les conquetes de la poesie jusqu'a
 l'exploration de l'inconscient. Il a ete essentiellement un mouvement, mieux,
 une attitude d'esprit. Le plus expressif de ses poetes, celui en qui le
 deroulement spontane de l'image se substitue le plus naturellement a la
 structure logique de la pensee, est probablement PAUL ELUARD. On en jugera
 par cette petite piece de vers, intitulee Le Jeu de Construction, ou la seule
 recompense de la poesie semble n'etre rien d'autre que la poesie elle-meme...
 LE JEU DE CONSTRUCTION (1926)
 L'homme s'enfuit, le cheval tombe,
 La porte ne peut pas s'ouvrir,
 L'oiseau se tait, creusez sa tombe,
 Le silence le fait mourir.
 Un papillon sur une branche
 Attend patiemment l'hiver,
 Son c?ur est lourd, la branche penche,
 La branche se plie comme un ver.
 Pourquoi pleurer la fleur sechee
 Et pourquoi pleurer les lilas?
 Pourquoi pleurer la rose d'ambre?
 Pourquoi pleurer la pensee tendre?
 Pourquoi chercher la fleur cachee
 Si l'on n'a pas de recompense?
 - Mais pour ca, ca et ca*.
 Capitale de la Douleur.
 298
 
 Примечания:
  1. "Первый сюрреалистический манифест" Андре Бретона появился в 1924 г. В нем
 автор дает такое определение нового направления: "Чистый психический автоматизм,
 посредством которого предлагается выражать (...) подлинное функционирование мыс-
 ли. Продиктованное мыслью при полном отсутствии контроля со стороны разума и
 вне всяких эстетических устремлений"
 Вопросы:
  * Quel est le sens de ce dernier vers, qui est une replique a la question "Pourquoi
 pleurer?". Eclairez-le a l'aide de l'avant-dernier vers.
 ARAGON (ne en 1898)
 ARAGON n'eut 'peut-etre, ete qu'un surrealiste parmi tant d'autres, brillamment
 doue sans doute, mais incapable de -produire une oeuvre, au sens precis du
 terme, si l'evenement - c'est-a-dire la guerre et l'occupation - n'avait soudain
 feconde son inspiration. Alors, une foi neuve le souleva et lui dicta des pieces
 patriotiques, ou la force de l'eloquence le dispute a la richesse des images.
 JE VOUS SALUE MA FRANCE...
 Je vous salue ma France arrachee aux fantomes1
 О rendue a la paix Vaisseau sauve des eaux
 Pays qui chante Orleans Beaugency Vendome2
 Cloches clochers sonnez l'angelus des oiseaux .
 Je vous salue ma France aux yeux de tourterelle
 Jamais trop mon tourment mon amour jamais trop
 Ma France mon ancienne et nouvelle querelle
 Sol seme de heros ciel plein de passereaux.
 Je vous salue ma France ou les vents se calmerent
 Ma France de toujours que la geographie
 Ouvre comme une paume5 aux souffles de la mer*
 Pour que l'oiseau du large6 y vienne et se confie.
 Je vous salue ma France ou l'oiseau de passage
 De Lille a Roncevaux de Brest au Mont Cenis7
 Pour la premiere fois a fait l'apprentissage
 De ce qu'il peut couter d'abandonner un nid8.
 299
 
 Patrie egalement a9 la colombe ou l'aigle
 De l'audace et du chant doublement habitee
 Je vous salue ma France ou les bles et les seigles
 Murissent au soleil de la diversite**.
 Je vous salue ma France ou le peuple est habile
 A ces travaux qui font les jours emerveilles10
 Et que l'on vient de loin saluer dans sa ville
 Paris" mon c?ur trois ans vainement fusille12
 Heureuse et forte enfin qui portez pour echarpe
 Cet arc-en-ciel temoin qu'il ne tonnera11 plus
 Liberte dont fremit le silence des harpes14
 Ma France d'au-dela le deluge15 Salut***.
  Le Musee Grevin (1943).
 Примечания:
 1. Т.е. вырванная из мрака ночи и смерти, в который ее погрузила война. 2. Города
 на Луаре (т.е. на "самой" французской земле). Известный канон поется на слова-
 "Orleans, Beaugency, Notre-Dame de Clery, Vendome, Vendome... " 3. "Ангелус'' - мо-
 литва, обращенная к Пресвятой Деве. Отсюда и название стихотворения, вероятно,
 навеянное молитвой "Ave Maria". Поэт отождествляет с этой утренней молитвой пе-
 ние птиц, которым они встречают приход дня, символизирующий воскрешение Роди-
 ны. 4 Вне всякого сомнения: которая меня никогда полностью не устраивает, и по-
 этому я всегда буду с ней в споре. 5. Как ладонь. 6. Du large: прилетающая с открыто-
 го моря. 7. Т.е. с севера на юг и с востока на запад. 8. Здесь', символ отчизны 9. Aussi
 bien pour... que pour...Голубка для поэта является символом доброты, кротости и, оче-
 видно, песни, а орел - символом отваги 10. Qui donnent aux jours (a la vie) un aspect
 merveilleux 11. Здесь имеет место резкий перенос (анжамбаман) слова Париж в сле-
 дующую строку 12. Стихотворение написано в 1943 г., когда оккупация продолжалась
 уже три года, поэтому поэт пишет, что его сердце трижды расстреляно 13 В фигу-
 ральном смысле- свидетельница того, что гроза (война) закончилась В Библии радуга
 была свидетельством об окончании всемирного потопа 14. Свобода, чье дыхание
 заставляет дрожать дотоле молчавшие струны арф. 15 Франция до потопа (т.е. до
 войны),.из которого она появляется вновь.
 Вопросы:
 * Montrez la justesse de cette image,

<< Пред.           стр. 36 (из 58)           След. >>

Список литературы по разделу