<< Пред. стр. 36 (из 58) След. >>
Je prendrai mon baton et sur la grande routej'irai, et je dirai aux anes, mes amis:
Je suis Francis Jammes et je vais au Paradis,
car il n'y a pas d'enfer au pays du Bon Dieu.
Je leur dirai: Venez, doux amis du ciel bleu,
pauvres betes cheries qui, d'un brusque mouvement d'oreille,
chassez les mouches plates, les coups et les abeilles**...
292
Que je vous apparaisse au milieu de ces betes
que j'aime tant parce qu'elles baissent la tete
doucement, et s'arretent en joignant leurs petits pieds
d'une facon bien douee et qui vous fait pitie.
J'arriverai suivi de leurs milliers d'oreilles,
suivi de ceux qui porterent au flanc des corbeilles,
suivi de ceux trainant des voitures de saltimbanques
ou des voitures de plumeaux et de fer-blanc,
de ceux qui ont au dos des bidons bossues3
les anesses pleines comme des outres, aux pas casses,
de ceux a qui l'on met de petits pantalons
a cause des plaies bleues et suintantes que font
les mouches entetees qui s'y groupent en ronds.
Mon Dieu, faites qu'avec ces anes je vous vienne,
faites que, dans la paix, des anges nous conduisent
vers des ruisseaux touffus ou tremblent des cerises
lisses comme la chair qui rit4 des jeunes filles,
et faites que, penche dans ce sejour des ames,
sur vos divines eaux, je sois pareil aux anes
qui mireront leur humble et douee pauvrete
a la limpidite de l'amour eternel***.
Le Deuil des Primeveres.
Примечания:
1. Речь идет, как и в сказке Перро "Синяя борода", о золотой пыли, которую сы-
плет жаркое солнце. 2. Бродячие акробаты, ярмарочные комедианты. 3. Из-за бидо-
нов, которыми они навьючены, они кажутся горбатыми. 4. Следует понимать: как
радующая взгляд плоть юных девушек.
Вопросы:
* Le vers 3 compte 14 syllabes et le vers 4 m compte 13. Quel effet le poete tire-t-il de
cette versification un peu chaotique?
** Etudiez, la sympathie attendrie avec laquelle F. J amines decrit ici ses amis, les anes.
*** Montrez que, dans cette piece, le realisme est un des elements fondamentaux du
lyrisme.
293
PAUL VALERY (1871-1945)
II n'est pas le dernier des grands poetes francais. Mais il est peut-etre le
dernier classique de notre poesie. Car, contrairement a tant de ses contempo-
rains qui reniaient la versification traditionnelle, il n'en a point juge
insurmontables les regles les plus ardues: il les a plutot reverees comme des
barrieres protectrices contre la facilite et meme, disons le mot, contre le
prosaisme auquel n'ont echappe ni un Apollinaire, ni un Claudel.
Autre vertu: il a enrichi l'heritage mallarmeen. Apres avoir ecrit un Album de
Vers anciens, qui n'est que d'un disciple superieurement doue, il a decouvert ce
terrain, qui lui est propre, ou la son-Eerie du poete et la meditation du
philosophe se rejoignent, se confondent, ne forment plus qu'une seule et meme
faculte... Jamais, sans doute, n'avait ete porte si loin ce point de perfection ou,
a la limite, la Poesie devient Conscience de soi...
LE CIMETIERE MARIN (1920)
Ce toit tranquille, ou marchent des colombes1,
Entre les pins palpite, entre les tombes2;
Midi le juste4 y compose4 de feux
La mer, la mer, toujours recommencee!
О recompense apres une pensee
Qu'un long regard sur le calme des dieux5!
Quel pur travail de fins eclairs consume
Maint diamant d'imperceptible ecume6,
Et quelle paix semble se concevoir!
Quand sur l'abime un soleil se repose,
Ouvrages purs d'une eternelle cause,
Le Temps scintille et le Songe est savoir7.
Stable tresor, temple simple a Minerve8
Masse de calme et visible reserve,
Eau sourcilleuse, ?il9 qui gardes en toi
Tant de sommeil sous un voile de flamme,
О mon silence!.. Edifice dans l'ame,
Mais comble d'or aux milles tuiles, Toit'°!(...)
Ferme, sacre, plein d'un feu sans matiere,
Fragment terrestre offert a la lumiere,
Ce lieu" me plait, domine de flambeaux,
Compose d'or, de pierres et d'arbres sombres,
294
Ou tant de marbre est tremblant sur tant d'ombres;
La mer fidele y dort sur mes tombeaux!(...)
Les morts caches sont bien dans cette terre
Qui les rechauffe et seche leur mystere.
Midi la-haut. Midi sans mouvement
En soi se pense et convient a soi-meme12...
Tete complete et parfait diademe,
Je suis en toi le secret changement11.
Tu n'as que moi pour contenir tes craintes!
Mes repentirs, mes doutes, mes contraintes
Sont le defaut de ton grand diamant...
Mais dans leur nuit toute lourde de marbres,
Un peuple vague aux racines des arbres
A pris deja ton parti lentement14.
Ils ont fondu dans une absence epaisse,
L'argile rouge a bu la blanche espece,
Le don de vivre a passe dans les fleurs!
Ou sont des morts les phrases familieres,
L'art personnel, les ames singulieres15?
La larve file ou se formaient des pleurs.
Les cris aigus des filles chatouillees,
Les yeux, les dents, les paupieres mouillees,
Le sein charmant qui joue avec le feu,
Le sang qui brille aux levres qui se rendent,
Les derniers dons, les doigts qui les defendent,
Tout va sous terre et rentre dans le jeu16! (...)
Non, non!.. Debout! Dans l'ere successive17!
Brisez, mon corps, cette forme pensive!
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
Une fraicheur, de la mer exhalee,
Me rend mon ame... О puissance salee!
Courons a l'onde en rejaillir vivant18!
Oui ! Grande mer de delires douee,
Peau de panthere et chiamyde19 trouee
De mille et mille idoles20 du soleil,
Hydre21 absolue22, ivre de ta chair bleue,
295
Qui te remords l'etincelante queue21
Dans un tumulte au silence pareil24,
Le vent se leve!.. Il faut tenter de vivre!
L'air immense ouvre et referme mon livre,
La vague en poudre ose jaillir des rocs!
Envolez-vous, pages tout eblouies!
Rompez, vagues! Rompez d'eaux rejouies
Ce toit tranquille ou picoraient des focs2''* !
Poesies.
Примечания:
1. Белые паруса рыбачьих лодок словно бы бродят по морю, как голуби по крыше
2. Море видится с кладбища, которое высится над ним. Имеется в виду кладбище
в Сете, родном городе Валери, расположенном в Лангедоке 3. То есть он делит день
на две равные части. 4. В смысле- упорядочивает, успокаивает, усмиряет S Море.
владение Нептуна и символ божественного покоя. 6. Море сверкает, как бриллиант
которому ювелир придает тысячи граней. - De fins eclairs est le complement (de
moyen) de consume, d'imperceptible ecume est le complement (de matiere) de diamant
7 Время замирает, как море, что мерцает и искрится, и человек, погруженный в мечту.
верит, будто сливается с реальностью. 8. Храм Минервы, богини мудрости (миф
римск.) 9. Нахмуренная вода - имеются в виду волны, подобные морщинам, которые
наводят на мысль об огромном глазе и нахмуренных бровях. 10. См. ci их 1 11. Клад-
бище, его кипарисы, мраморные надгробья, на которых золотом написаны
эпитафии.12. Высшее существо, совершенное и самодос?аточное. 13. Мыслящее с\-
щество является изменчивым элементом творения. 14 Мертвые возвращаются в вели-
кую Всеобщность. 15. Ср. А. Виньи. 16. Те в круговороте творения. 17. В го время,
когда события следуют друг за другом в отличие от недвижной Вечное! и 18 Физиче-
ская деятельность возвращает вкус к жизни человеку, растворившемуся в созерцании
19. У древних греков плащ из плотной ткани. Излюбленная одежда философов
20. Образов (идол есть образ божества). 21. Мифологическое многоголовое чудовище
На месте каждой отрубленной головы у него вырастало две новых. 22. Само-
достаточная, существующая сама в себе. 23. Змея, кусающая себя за хвост, символи-
зирует совершенный, "абсолютный" цикл-, а также вселенную. 24. Повторяющийся,
однообразный и безграничный, как молчание. 25. Возврат к образу из первого стиха
Фок - треугольный парус, устанавливаемый на передней мачте. Паруса на море по-
хожи на клюющих корм голубей.
Вопросы:
* Quel souffle humain traverse, malgre tout, cette poesie hautaine et souvent obscure?
- Citez quelques vers admirables par leur expressive harmonie.
296
GUILLAUME APOLLINAIRE (1880-1918)
CE gui reste de son ?uvre est infinie: cinq ou six poemes, pas plus. Et
pourtant, APOLLINAIRE a ranime la poesie francaise au moment ou, dans l'air
rarefie du symbolisme, elle ne risquait rien de moins que l'asphyxie...
Il n'a pas craint de revenir a la romance, voire a la complainte populaire. Il a
quelque peu verse dans la boheme, donne a l'un de ses recueils le titre peu
academique d'Alcools, s'est frotte au mouvement cubiste et y a puise le gout de
desintegrer le reel pour le reconstituer suivant un ordre plus authentique. Bref,
il a ete un grand precurseur, le novateur qui a revele a peu pres tous les
maitres mots du lyrisme contemporain.
LE PONT MIRABEAU
Sous le pont Mirabeau coule la Seine '
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours apres la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face a face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des etemels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme2 cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Esperance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passe
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure*.
Alcools (1913).
297
Примечания:
1. Que la nuit vienne, que l'heure sonne, je suis toujours la... 2. Dans cette strophe.
comme a successivement deux sens: 1° ainsi que cette eau; 2° deux vers plus loin, combien
lente est la vie, combien violente l'esperance.
Вопросы:
* Quelle tonalite le retour du refrain donne-t-il a ce poeme?
PAUL ELUARD (1895-1952)
Le SURREALISME, qui a pns son essor apres la premiere guerre mondiale1, avait
pour principale ambition d'etendre les conquetes de la poesie jusqu'a
l'exploration de l'inconscient. Il a ete essentiellement un mouvement, mieux,
une attitude d'esprit. Le plus expressif de ses poetes, celui en qui le
deroulement spontane de l'image se substitue le plus naturellement a la
structure logique de la pensee, est probablement PAUL ELUARD. On en jugera
par cette petite piece de vers, intitulee Le Jeu de Construction, ou la seule
recompense de la poesie semble n'etre rien d'autre que la poesie elle-meme...
LE JEU DE CONSTRUCTION (1926)
L'homme s'enfuit, le cheval tombe,
La porte ne peut pas s'ouvrir,
L'oiseau se tait, creusez sa tombe,
Le silence le fait mourir.
Un papillon sur une branche
Attend patiemment l'hiver,
Son c?ur est lourd, la branche penche,
La branche se plie comme un ver.
Pourquoi pleurer la fleur sechee
Et pourquoi pleurer les lilas?
Pourquoi pleurer la rose d'ambre?
Pourquoi pleurer la pensee tendre?
Pourquoi chercher la fleur cachee
Si l'on n'a pas de recompense?
- Mais pour ca, ca et ca*.
Capitale de la Douleur.
298
Примечания:
1. "Первый сюрреалистический манифест" Андре Бретона появился в 1924 г. В нем
автор дает такое определение нового направления: "Чистый психический автоматизм,
посредством которого предлагается выражать (...) подлинное функционирование мыс-
ли. Продиктованное мыслью при полном отсутствии контроля со стороны разума и
вне всяких эстетических устремлений"
Вопросы:
* Quel est le sens de ce dernier vers, qui est une replique a la question "Pourquoi
pleurer?". Eclairez-le a l'aide de l'avant-dernier vers.
ARAGON (ne en 1898)
ARAGON n'eut 'peut-etre, ete qu'un surrealiste parmi tant d'autres, brillamment
doue sans doute, mais incapable de -produire une oeuvre, au sens precis du
terme, si l'evenement - c'est-a-dire la guerre et l'occupation - n'avait soudain
feconde son inspiration. Alors, une foi neuve le souleva et lui dicta des pieces
patriotiques, ou la force de l'eloquence le dispute a la richesse des images.
JE VOUS SALUE MA FRANCE...
Je vous salue ma France arrachee aux fantomes1
О rendue a la paix Vaisseau sauve des eaux
Pays qui chante Orleans Beaugency Vendome2
Cloches clochers sonnez l'angelus des oiseaux .
Je vous salue ma France aux yeux de tourterelle
Jamais trop mon tourment mon amour jamais trop
Ma France mon ancienne et nouvelle querelle
Sol seme de heros ciel plein de passereaux.
Je vous salue ma France ou les vents se calmerent
Ma France de toujours que la geographie
Ouvre comme une paume5 aux souffles de la mer*
Pour que l'oiseau du large6 y vienne et se confie.
Je vous salue ma France ou l'oiseau de passage
De Lille a Roncevaux de Brest au Mont Cenis7
Pour la premiere fois a fait l'apprentissage
De ce qu'il peut couter d'abandonner un nid8.
299
Patrie egalement a9 la colombe ou l'aigle
De l'audace et du chant doublement habitee
Je vous salue ma France ou les bles et les seigles
Murissent au soleil de la diversite**.
Je vous salue ma France ou le peuple est habile
A ces travaux qui font les jours emerveilles10
Et que l'on vient de loin saluer dans sa ville
Paris" mon c?ur trois ans vainement fusille12
Heureuse et forte enfin qui portez pour echarpe
Cet arc-en-ciel temoin qu'il ne tonnera11 plus
Liberte dont fremit le silence des harpes14
Ma France d'au-dela le deluge15 Salut***.
Le Musee Grevin (1943).
Примечания:
1. Т.е. вырванная из мрака ночи и смерти, в который ее погрузила война. 2. Города
на Луаре (т.е. на "самой" французской земле). Известный канон поется на слова-
"Orleans, Beaugency, Notre-Dame de Clery, Vendome, Vendome... " 3. "Ангелус'' - мо-
литва, обращенная к Пресвятой Деве. Отсюда и название стихотворения, вероятно,
навеянное молитвой "Ave Maria". Поэт отождествляет с этой утренней молитвой пе-
ние птиц, которым они встречают приход дня, символизирующий воскрешение Роди-
ны. 4 Вне всякого сомнения: которая меня никогда полностью не устраивает, и по-
этому я всегда буду с ней в споре. 5. Как ладонь. 6. Du large: прилетающая с открыто-
го моря. 7. Т.е. с севера на юг и с востока на запад. 8. Здесь', символ отчизны 9. Aussi
bien pour... que pour...Голубка для поэта является символом доброты, кротости и, оче-
видно, песни, а орел - символом отваги 10. Qui donnent aux jours (a la vie) un aspect
merveilleux 11. Здесь имеет место резкий перенос (анжамбаман) слова Париж в сле-
дующую строку 12. Стихотворение написано в 1943 г., когда оккупация продолжалась
уже три года, поэтому поэт пишет, что его сердце трижды расстреляно 13 В фигу-
ральном смысле- свидетельница того, что гроза (война) закончилась В Библии радуга
была свидетельством об окончании всемирного потопа 14. Свобода, чье дыхание
заставляет дрожать дотоле молчавшие струны арф. 15 Франция до потопа (т.е. до
войны),.из которого она появляется вновь.
Вопросы:
* Montrez la justesse de cette image,