<< Пред.           стр. 14 (из 34)           След. >>

Список литературы по разделу

  Предложение, содержащее [два] местоимения-дополнения
 (Phrase a [deux] pronoms complements)
 (A) Утвердительное предложение:
 Voici un livre: Tu me le donneras. - Je le lui rendrai.
 Voici des livres: Vous nous les donnerez. - Nous les leur rendrons.
 
 косвенное
 дополнение прямое
 дополнение me
 te le lui подлежащее se la leur глагол nous
 vous les se прямое
 дополнение косвенное
 дополнение Местоимения из первой колонки ставятся перед местоимениями из
 второй колонки, а местоимения из второй - перед местоимениями из
 третьей. *
  Y и EN всегда стоят непосредственно перед глаголом: Je lui en donne.
 Je l'y invite.
  (Б) Отрицательное предложение: оба местоимения стоят в том же
 порядке между двумя элементами отрицания ne ... pas. Эти элементы
 обрамляют группу: "личные местоимения + глагол (в простой форме
 или вспомогательный глагол в сложной форме)":
 Tu [nel me le donneras [pas]. Tu [ne] me l'as [pas] donne.
  В отрицательной форме повелительного наклонения соблюдается то же
 правило:
 [Nel me le rends [pas]. [Nel m'en donne [pas].
  (В) Вопросительное предложение: Оба местоимения-дополнения
 в том же порядке стоят перед глаголом, а местоимение-подлежащее -
 {после] глагола:
 Me le donneras-tu? M'en donnes-tu?
 119
 
  (Г) Утвердительная форма повелительного наклонения: Оба место
 имения стоят [после] глагола в таком порядке: (1) прямое дополнении
 (2) косвенное дополнение.
 Обратите внимание на формы местоимений-дополнений1 (см урок 29, Hj
 Donne-le-moi - Donne-le-lui.
 Местоимения у и en ставятся после личных местоимений: Donne-m'en.
  * Местоимения можно употреблять, исходя из порядкового номера
 лица (1, 2, 3 лицо):Се livre, je me /'attribue; je te le donne; tu me le donnes.
  Если оба местоимения 3-го лица, то они занимают следующее положе
 ние: 1. Прямое дополнение; 2. Косвенное дополнение: je le lui donne.
 SPECTACLES ET DISTRACTIONS
 "J'ai ete autorisee par le medecin a faire demain ma premiere sortie.
 dit Mme Vincent a son mari. Il ne reviendra plus; voici la note
 d'honoraires (m.) du chirurgien; tu la lui regleras le plus tot
 possible'... Enfin, je suis contente d'etre maintenant bien portante. -
 Ne t'es-tu pas trop ennuyee pendant ta convalescence (f.)? - Non,
 grace a mon phono, a mes disques (m.) et surtout a mon poste de
 television (f.); tu as bien fait de me /'offrir pour mes etrennes. Il marche
 parfaitement; les images sont tres nettes, le son est excellent, et les
 emissions sont interessantes... D'ailleurs, la radio aussi retransmet de
 beaux concerts; j'ai entendu hier la Symphonie avec ch?urs (m.) de
 Beethoven, puis la Sonate pour piano et violon de Cesar Franck; elle
 etait admirablement jouee par un violoniste italien: quel virtuose! Ce
 concert etait dirige par un grand chef d'orchestre francais. - Quand tu
 auras repris des forces, nous irons au spectacle. Veux-tu consulter les
 programmes (m.) de la semaine prochaine? Je te les ai apportes. -
 Lis-moi ceux des theatres, veux-tu? - Mardi, l'Opera donne le "Prince
 Igor" du compositeur russe Borodine, avec les celebres ballets (m.) de
 Moscou. - II n'est pas question2 d'aller a l'Opera; quand nous avons
 assiste, il y a six mois, a la representation de "Faust", tu t'y es endormi'
 Que joue-t-on a la Comedie-Francaise? - Mardi, "Tartuffe" de
 Moliere, mercredi "Britannicus" de Racine. Que preferes-tu, la
 comedie ou la tragedie? - J'aimerais mieux la comedie. - Bon, Je
 vais louer deux fauteuils d'orchestre pour mardi".
 120
 
 Примечания:
 1. Attention! Les plus grands possible, les meilleurs possible.
 2 И речи быть не может, чтобы. . (об Опере).
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) (а) Укажите род, число и синтаксическую функцию выделенных курсивом
 личных местоимений
  (б) Перепишите эти предложения, заменяя существительными те
 местоимения, которые замещают неодушевленные предметы
  II) Проспрягайте во всех лицах в present de l'indicatif: (a) Je me souviens du
 Canada - Je m'en souviens, (b) Je me rappelle le Canada. - Je me le rappelle
  III) (a) Замените не выделенные курсивом существительные соответствующи-
 ми формами местоимений-дополнений, обращая внимание на их синтаксическую
 функцию Tu те donnes le livre. - Tu me donnes la bicyclette. - // achete des
 disques - Tu nous preteias ton phono. - Vous nous montrerez les photos,
 (б) Поставьте получившиеся предложения в отрицательную форму,
 (в) Поставьте их в вопросительную форму (с инверсией).
  (i ) Поставьте их (за исключением 3-го предложения) в утвердительную форму
 повелительного наклонения.
  IV) (а) Замените существительные, не выделенные курсивом, соответствую-
 щими формами местоимений-дополнений (обращая внимание на их функцию) Tu
 donnes ie livre a ton frere.- Tu donnes la bicyclette a ta s?ur. - Vous montre? la
 photo a votre mere. - Vous montrez les photos a votre mere. - Vous montrez les
 photos a vos parents. Поставьте получившиеся предложения.
 (б) в отрицательн>ю форму,
 (в) в вопросительную форму (с инверсией).
 (г) в утвердительную форму повелительного наклонения
  V) (а) Замените не выделенные курсивом существительные местоимениями en
 или у: Tu me donnes du travail. - Tu nous pi etes des disques. - Tu leur envoies des
 fleurs - Tu attaches une fleur a ta boutonniere - Tu ajoutes de l'eau a ton vin.
 (б) Поставьте получившиеся предложения в отрицательную форму,
 (в) в вопросительную форму (с инверсией).
 (г) в утвердительную форму повелительного наклонения.
 
 ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ: УРОКИ 24 -30
 UNE CUISINIERE FRANCAISE
  Mme Honorine est la princesse des casseroles, la reine des poelons,
 l'imperatrice des fourneaux. Sa cuisine est le royaume ou, depuis tantot'
 quarante ans, elle exerce une souverainete despotique.
  Ayant recu les ordres qui lui conviennent, Mme Honorine passe son
 bras dans l'anse de son panier noir, se saisit de son parapluie (...) et
 ferme derriere elle a clef la porte de la cuisine pour etre sure que nul n'y
 penetrera en son absence.
  D'un pas alerte et sur, elle se met en route pour faire son marche.
 D'un ?il infaillible2, elle discerne la fraicheur d'un poisson, les qualites
 d'un roti, la maturite3 d'un fruit (...).
  Viandes, legumes, poissons, etc., sont vite deballes, epluches, vides
 Voila deja les sauces qui se preparent. Une odeur appetissante s'eleve
 au-dessus du fourneau. Grave et inspiree, elle se penche sur ses
 alambics4, goute un court-bouillon, active le feu ou l'adoucit, ajoute une
 pincee de sel, une goutte de vinaigre, un grain de poivre. Le diner sera
 pret.
  A l'heure du coucher, elle fait la ronde de sa cuisine, eteint les feux
 et va s'assurer que toutes les portes sont fermees. Ensuite, a pas
 etouffes5 elle gagne sa chambrette sous les toits et s'endort satisfaite de
 sa journee, en revant de rotis fabuleux, de puddings inouis et de
 bassines de confitures demesurees. Elle est heureuse.
  Andre LICHTENBERGER, Portraits d'aieules
 Примечания:
  1. Уже скоро = Bientot. - Au revoir, a tantot = au revoir, a bientot, a cet apres-
 midi.
 2. Безошибочным.
 3. Les fruits sont murs, ils sont arrives a maturite
  4 Перегонные (дистилляционные) кубы, иногда (физ ) реторты алхимика
 Онорина сравнивается здесь с химиком в лаборатории.
  5. La voix est etouffee quand on parle tout bas Les pas sont etouffes, si on marche
 avec precaution, pour ne faire aucun bruit.
 122
 
 JEUX AVEC LA MORT
  "- Vous m'entendez? Est-ce que vous m'entendez? Je ne controle
 plus l'avion!"
  Le Mystere IV] passait du pique2 au cabre3, puis au pique... Au sol,
 penches sur le poste d'ecoute, le chef-pilote Raymond Guillaume et les
 mecaniciens attendaient.
  Ils n'entendirent plus rien, la voix s'etait tue. Dans l'avion, Jacqueline
 Auriol4 venait de s'evanouir. Les mouvements desordonnes de l'appareil,
 executes a une vitesse maxima, l'avaient assommee.
  Le silence dura des siecles. Et, au poste d'ecoute, le silence etait
 synonyme de mort.
  C'etait le 12 octobre, un jour comme les autres, un jour comme les
 cinq autres de la semaine ou le pilote Jacqueline Auriol travaille en
 plein ciel, au Centre d'Essais de Bretigny. Elle etait passee a la meteo,
 elle avait consulte le cahier d'ordres en vol, elle s'etait "incrustee" sur
 son siege, face aux multiples cadrans du tableau de bord de l'avion
 a reaction, et elle avait fuse5 dans les airs.
 Puis "la chose" etait arrivee:
 "- Je ne controle plus l'avion!"
  Avant de perdre tout a fait connaissance, la jeune femme avait tente
 un geste sur sa gauche, vers une manette de secours.
  Lorsqu'elle revint a elle, l'avion ne piquait plus, ne se cabrait plus: il
 s'etait mis en vrille6. Il tombait comme une masse en virant sur sa gauche.
  Alors Jacqueline Auriol parla de nouveau dans le micro accroche
 a son masque:
  "- Je suis en vrille, j'appuie sur ma gauche. Je crois que cette fois,
 ca y est. Adieu!"
  A terre, pilotes et mecaniciens retenaient leur souffle. Que pouvait-
 elle contre l'avion? Rien. Que pouvaient-ils pour elle? Rien.
 Elle parla de nouveau. Sa voix etait calme.
  "- L'avion n'est plus en vrille. II se redresse. Je suis a cent metres
 du sol. Je ne passerai pas".
  Elle passa. A vingt, vingt-cinq metres du sol. Un miracle. Son atter-
 rissage fut impeccable Sautant de l'avion, elle souriait. Pas morte. Son
 avion n'avait pas eclate. Seules les ailes etaient froissees. Jacqueline
 Auriol criait que la vie etait belle, que le paysage etait magnifique. Elle
 embrassa tout le monde...
 123
 
  Ses jambes n'avaient pas tremble, elle n'avait meme pas eu le temps
 d'avoir peur.
  En 1947 sur avion Mustang, Jacqueline Cochrane donnait a l'Amerique
 le record du monde feminin de vitesse avec 765 km-h7. En 1951, sur un
 Mistral, Jacqueline Auriol le lui ravissait avec 818 km-h. Elle pilotait
 un avion a reaction depuis quelques mois. En 1952, elle ameliorait
 encore son record et le portait a 855 km-h. Mais, en 1953, l'Americaine
 pulverisait cette moyenne sur un Sabre en passant 1.050 km-h.
  Enfin au mois de mai 1955, les autorites decidaient que ce genre de
 duel avait assez dure et qu'a partir du 1-er juillet, les records feminins
 ne seraient plus homologues.
  Lorsque cette decision lui fut signifiee, Jacqueline Auriol bondit:
 il ne lui restait plus qu'un mois pour trouver un avion assez puissant
 et battre le record une fois pour toutes. Quand elle eut obtenu
 l'avion, la meteo demeura obstinement mauvaise. Les jours
 passaient. La jeune femme pietinait a Marignane8. D'Amerique, elle
 recut un telegramme: "Venez vous reposer dans mon ranch, du 20
 au 30 juin". Il etait signe: Jacqueline Cochrane. Elle repondit:
 "J'accepte du 2 au 12 juillet". Puis elle continua d'attendre que le
 mistral se calme.
  Le 30 juin arriva. C'etait le dernier jour. Contre vent et maree9, sur
 Mystere, Jacqueline Auriol battit le record a 1.085 km-h. Elle s'inscrivh
 dans l'histoire de France comme la femme la plus rapidedu monde10.
 Elle avait gagne la partie, a force de volonte, d'obstination, de courage
 et d'enthousiasme.
 Michele PERREIN, Elle
 Примечания:
 1. Название французского реактивного самолета.
 2. Пике, пикирование.
 3. Кабрирование -подъем по вертикали.
  4. Знаменитая французская летчица, невестка Венсана Ориоля (1884 - 1966).
 президента Франции в 1947 - 1954 гг.
 5. Взлетела вертикально, как ракета.
 6. Вошел в штопор.
 7. 765 kilometres a l'heure.
 8. Авиационный центр на юге Франции.
 9. Вопреки всем трудностям.
 10. Впоследствии Жаклин Кокран возвратила себе этот титул.
 124
 
 L'ATTENTE
  (A Buenos Aires, la femme de l'aviateur Fabien, qui pilote un
 appareil de ligne, telephone a l'aerodrome; elle veut savoir des
 nouvelles.) >
 La femme de Fabien telephona (...). "Fabien a-t-il atterri?"
 Le secretaire qui l'ecouta se troubla' un peu: "Qui parle?
 - Simone Fabien.
 - Ah ! une minute..."
  Le secretaire, n'osant rien dire, passa l'ecouteur au chef de bureau:
 "Qui est la?
 - Simone Fabien.
 - Ah!... Que desirez-vous, Madame?
 - Mon mari a-t-il atterri?"
  Il y eut un silence qui dut paraitre inexplicable, puis on repondit
 simplement: "Non.
 - Il a du retard?
 - Oui..."
 Il y eut un nouveau silence. "Oui... du retard.
 - Ah!..."
  C'etait un "Ah!" de chair blessee. Un retard, ce n'est rien... ce n'est
 rien... mais quand il se prolonge..."Ah!... Et a quelle heure sera-t-il ici?
 - A quelle heure il sera ici? Non... nous ne savons pas".
  Elle se heurtait maintenant a un mur2. Elle n'obtenait que l'echo
 meme de ses questions.
 "Je vous en prie, repondez-moi! Ou se trouve-t-il?...
 -Ou il se trouve? Attendez..."
  Cette inertie lui faisait mal. Il se passait quelque chose, la, derriere
 ce mur.
 On se decida: "II a decolle de Commodoro a dix-neuf heures trente.
 - Et depuis?
 - Depuis... Tres retarde... tres retarde par le mauvais temps...
 - Ah! le mauvais temps..."
  (...) La jeune femme se rappela soudain qu'il fallait deux heures a
 peine pour se rendre de Commodoro a Treiew. "Et il vole depuis six
 heures vers Treiew! Mais il vous envoie des messages! Mais que dit-il?...
  - Ce qu'il nous dit? Naturellement, par un temps pareil... vous
 comprenez bien... ses messages ne s'entendent pas.
 125
 
 - Un temps pareil!
  - Alors, c'est convenu, Madame, nous vous telephonons3 des qUe
 nous savons3 quelque chose.
 - Ah! vous ne savez rien...
 - Au 'revoir, Madame...
 - Non! non! Je veux parler au Directeur!
 - M. le Directeur est tres occupe, Madame, il est en conference..."
  SAINT-EXUPERY, Vol de Nuit
 Примечания:
  1. Le secretaire est embarrasse, il ne sait pas ce qu'il doit repondre: il se trouble, il
 est trouble. - L'enfant qui fait un mensonge devient tout rouge, il se trouble.
  2. Un mur est un obstacle qu'on ne peut franchir; au sens figure on se heurte a un
 mur quand on rencontre une difficulte infranchissable.
 3. Present employe pour le futur proche.
 LE DONNEUR DE SANG
  Aujourd'hui les donneurs de sang sont recus dans les dispensaires
 speciaux et la transfusion dans le corps du malade s'opere au moyen de
 flacons.
 "Il me semble, docteur, que vous avez parle de transfusion?
 - Oui! Eh bien?
 -Il s'agit d'une transfusion de sang?
 - Bien sur.
 - Je peux donner le mien".
  Le docteur se tourna tout a fait et regarda Chavegrand en face. Il
 enveloppa son interlocuteur1 d'un coup d'?il severe et poursuivit:
  "Vous n'etes pas bien robuste pour gaspiller votre sang. Et puis, je
 n'ai pas votre analyse2.
  ...Donnez-moi votre doigt. Rien qu'une goutte, pour commencer. Un
 peu de patience... Mais... Mais ca va. Vous etes, sans le savoir, un
 donneur universel3. Enlevez votre blouse, monsieur Chavegrand.
 J'accepte le sang. Allons, vous autres, la seconde table. Et l'appareil de
 Tzank . La boite est prete, comme toujours. Bien. Les tubes de
 caoutchouc. De l'iode. Une petite table, pour moi, entre le donneur et le
 receveur. Un tabouret pour moi. Bachir5, trouves-tu facilement les
 veines?"
 126
 
 On a ferme les portes de la salle. Deux ou trois infirmiers
 'empressent. Simon Chavegrand vient de s'etendre sur une table. On le
 couvre d'un drap, on lui fixe les jambes avec une sangle et, de la tete, il
 fait signe que c'est suffisamment serre. On a denude son bras jusqu'a
 l'epaule. Un bras maigre, sur lequel on fait, avec le lien, saillir des n?uds
 je veines.'Le docteur vient pres de Simon et lui caresse la joue avec le dos
 Je !a main, d'un air distrait. Puis il enfile des gants propres et s'assied a sa
 petite table. Simon sent une piqure au bras. Peu de chose.
  Le docteur grogne: " Vous n'aurez pas a souffrir davantage. Vous le
 voyez: ce n'est pas le martyre. Simple comme bonjour".

<< Пред.           стр. 14 (из 34)           След. >>

Список литературы по разделу