<< Пред.           стр. 20 (из 34)           След. >>

Список литературы по разделу

 1 Руно.
 2 Меланхолическое, вызывающее сладкую грусть
 3 Погонщики быков.
 4 Периоды одиночества
 5. В желтой и редеющей (просвечивающей оттого, что листья опадают) гени
 L INCENDIE DE LA FABRIQUE
  II etait dix heures du soir lorsque j'arrivai a l'usine en compagnie de
 nos amis. Un vaste batiment, perce de larges baies, brulait dans les trois
 quarts de sa longueur. Le feu sortait par presque toutes les fenetres; une
 epaisse fumee traversait la toiture de tuiles, et parfois une flamme se
 faisait jour au milieu des tourbillons noirs. Sur cinq pompes, dont trois
 appartenaient a la ville et deux a la fabrique, une seule etait la, dirigee sur
 le coin de la maison qui ne flambait pas encore. Une foule d'environ deux
 mille personnes, ou l'on reconnaissait, au premier rang, le groupe des
 autorites1, sous-prefet, maire, sergents de ville et gendarmes, regardait
 avec anxiete cet angle du premier etage que la flamme avait respecte".
 172
 
 Tout a coup, un grand cri s'eleva sur la place, et je ne vis plus rien '
 que mon pere penche vers nous et portant une forme humaine entre les
 bras. Dix hommes de bonne volonte coururent a une echelle que je
 n'avais pas apercue et qu'il touchait pourtant du pied. Le corps fut
 descendu de mains en mains et porte a travers la foule dans la direction
 de l'hopital, tandis que mon pere faisait un signe a ses camarades,
 recevait un enorme jet d'eau sur tout le corps et se replongeait tranquil-
 lement dans la fumee.
  Il reparut au bout d'une minute, et cette fois en apportant une femme
 qui criait. Un immense applaudissement salua son retour, et j'entendis:
 "Vive Dumont" pour la premiere fois de ma vie. Il faisait horriblement
 chaud; le rayonnement de cet enorme foyer allumait de tous cotes une ¦
 multitude de petits incendies que les pompes eteignaient a mesure. A la
 place ou je me tenais, tous les visages ruisselaient de sueur et tous les
 yeux se sentaient brules.
  Mon pere se montra de nouveau a la fenetre ouverte: il tenait
 cette fois deux enfants evanouis. C'etait la fin; on savait dans la
 fabrique et dans la ville que le chef d'atelier etait le seul habitant de
 cette maison et que sa petite famille ne comptait pas plus de quatre
 personnes. Il y eut donc une protestation generale lorsqu'on vit que
 le sauveteur allait rentrer dans la fournaise. De tous cotes on lui
 criait:
 "Assez! Descendez! Dumont! (...)"
  A ce moment, le capitaine, M. Mathey, qui dirigeait la man?uvre
 des pompes, s'avanca jusqu'au bas de l'echelle et dit de sa voix de com-
 mandement:
 "Sapeur Dumont, je vous ordonne de descendre".
 Il repondit:
 "Le devoir m'ordonne de rester.
 - Il n'y a plus personne la-haut.
 -Il y a un homme par terre, au fond du couloir.
 - C'est impossible.
 - Je l'ai vu de mes yeux.
 - Encore une fois, descendez! Le feu gagne.
 - Raison de plus pour me hater!"
  A peine avait-il dit ces mots, a peine le son de sa voix s'etait-il eteint5
 dans mon oreille, que le feu jaillit par toutes les ouvertures de la maison, la
 toiture s'effondra avec un bruit epouvantable, et tout l'espace compris entre
 les quatre murs du batiment ne fut plus qu'une colonne de flammes.
 E. ABOUT, Le Roman d'un brave Homme.
 173
 
 Примечания:
  1. Группа представителей власти L'autorite (f.) = Le pouvoir de se faire obeir
 Un professeur ne doit pas manquer d'autorite. Les autorites (f. pi.) = les gens qui ont
 officiellement une autorite Les autorites civiles et militaires assistaient a la ceremonie.
 2 Здесь пламя пощадило.
 3. Здесь- с десяток добровольцев De bonne volonte = qui veulent bien faire
 4. = C'est une raison de plus pourme hater davantage.
  5. V. eteindre. L'eau eteint le feu, l'incendie s'eteint,quand la maison en feu est
 arrosee par les lances des pompiers La voix s'eteint, elle cesse d'etre entendue - A
 peine le son de sa voix s'etait-il eteint que le feu jailllit: le son de sa voix venait tout
 juste de s'eteindre, quand le feu jaillit...
 SUD-OUEST
  J'aime, paresseusement amarrees aux quais de l'Adour, ces peniches
 effilees (...). Un equipage indolent, coiffe de berets basques, decharge
 de leurs flancs un sable irreel et dore. Le commerce doit se faire ainsi
 aux pays de legende.
 * * *
  Sur les prairies inondees qui bordent l'Adour, trois canards semblent
 nager dans du ciel, tracant derriere eux comme sillage trois angles
 d'argent.
  Quand vient le soir, les oies qui traversent la riviere pour regagner
 leur ferme encadrent d'un cercle entierement ferme les oisons, si tendres
 et jeunes dans leur duvet neuf, pour les proteger du courant, qui
 autrement1 les entrainerait.
 * * *
  Au printemps, dans les prairies d'un vert emeraude, si fraiches au
 milieu des pins, les poulains violets, greles, empruntes2 et charmants,
 s'ebattent aupres des juments: ils appartiennent a la jeunesse de l'annee.
 * * #
  Les fermes lointaines, maisons landaises blanches ou roses, sont
 entourees d'ajoncs dores et de chenes verts. Sur un fond de fumier
 somptueux, les cochons d'un rose adorable trottinent sur des jambes
 indecises et flasques (...) au milieu du jeune ble, vert et frais comme une
 herbe nouvelle, des coqs eclatants evoluent comme des flammes. Le
 tout3 est encadre de prairies, de bois et de ciel.
 Andre SIEGFRIED, de l'Academie francaise.
 Geographie poetique des cinq continents.
 174
 
 Примечания-
  1. = On pourrait dire aussi: Les oies protegent les oisons du courant, sans quoi,
 celui-ci les entrainerait (ou: sinon, celui-ci les entrainerait)
 2. Здесь неловкие, неуклюжие. -
 3. = L'ensemble. Tout est pris ici comme nom.
 UN AVARE
  M. Grandet n'achetait jamais ni viande ni pain. Ses fermiers lui
 apportaient par semaine une provision suffisante de chapons, de
 poulets, d'?ufs, de beurre et de ble (...). Il possedait un moulin, dont
 le locataire devait, en sus1 du bail2, venir chercher une certaine
 quantite de grains et lui en rapporter le son et la farine. La grande
 Nanon, son unique servante (...) boulangeait elle-meme, tous les
 samedis, le pain de la maison. M. Grandet s'etait arrange avec les
 maraichers, ses locataires, pour qu'ils le fournissent' de legumes.
 Quant aux fruits, il en recoltait une telle quantite qu'il en faisait
 vendre une grande partie au marche. Son bois de chauffage etait
 coupe dans ses haies et ses fermiers le lui charroyaient en ville tout
 debite, le rangeaient par complaisance dans son bucher et recevaient
 ses remerciements4. Les seules depenses connues etaient le pain benit,
 la toilette de sa femme, celle de sa fille et le payement de leurs
 chaises a l'eglise, la lumiere, les gages5 de la grande Nanon, l'etamage
 de ses casseroles; l'acquittement des impositions, les reparations de
 ses batiments et les frais de ses exploitations. Il avait six cents
 arpents6 de bois recemment achetes, qu'il faisait surveiller par le garde
 d'un voisin, auquel il promettait une indemnite. Depuis cette
 acquisition seulement, il mangeait du gibier.
 BALZAC, Eugenie Grandet.
 Примечания.
 1. = En plus de: сверх.
 2. Арендной платы
  3. On peut dire: ils le fournissent de legumes, ou: ils lui fournissent des legumes.
 Les deux phrases ont le meme sens.
 4. Получали взамен его благодарность (вместо денег).
  5. Жалованье Une domestique recoit des gages (m. pi.) en paiement de ses
 services, un fonctionnaire recoit un traitement de l'Etat, un medecin recoit des
 honoraires (m. pi.) de son client; un ouvrier recoit un salaire de son patron.
 6 Арпан - мера площади, равен примерно трети гектара.
 175
 
 AVEC TON PARAPLUIE
 Avec ton parapluie bleu et tes brebis sales,
 Avec tes vetements qui sentent le fromage,
 Tu t'en vas vers le ciel du coteau, appuye
 Sur ton baton de houx, de chene ou de neflier.
 Tu suis le chien au poil dur et l'ane portant
 Les bidons ternes sur son dos saillant.
 Tu passeras devant les forgerons des villages,
 Puis tu regagneras la balsamique montagne
 Ou ton troupeau paitra comme des buissons blancs.
 La, des vapeurs cachent les pics en se tramant.
 La, volent des vautours au col pele et s'allument
 Des fumees rouges dans les brumes nocturnes.
 La, tu regarderas avec tranquillite
 L'esprit de Dieu planer sur cette immensite.
 Francis JAMMES, De l'Angelus de l'aube a l'Angelus du soir
 
 УРОК 42
 ГРАММАТИКА
 / - Le subjonctif passe
 Je crains que mon train n'ait du retard maintenant;
 je crains que son train n'ait eu du retard hier.
  Le passe du subjonctif (или subjonctif passe) обозначает действие,
 [предшествующее] настоящему моменту.
 Образование: subjonctif present глаголов AVOIR или ETRE + part.
 
 (а) большинство глаголов в ак-
 тивной форме спрягается так: (б) некоторые непереходные
 глаголы спрягаются так: que j'aie travaille...
 qu'ils (elles) aient travaille que je sois descendu(e)...
 qu'ils (elles) soient descendu(e)s в) все местоименные глаголы спрягаются так:
 que je me sois leve(e) qu'ils (elles) se soient leve(e)s. г) глагол etre: que j'aie ete, глагол avoir: que j'aie eu...
 II- Le subjonctif passe passif
 Je doute qu'il ait ete recompense hier, car il avait mal travaille.
 Образование: subjonctif passe вспомогательного глагола ETRE +
 participe passe ___^
 que j'aie ete recompense(e), qu'ils (elles) aient ete recompense(e)s.
 ///- Употребление числительных
 Je suis ne le 2 (deux) mai.
 Ouvrez le livre a la page 18 (dix-huit). - Henri IV (quatre) fut un bon roi.
  Количественные числительные (вместо порядковых) употребляются
 при обозначении времени, дат (день, месяц, год), страниц и глав, номера
 дома, а также в сочетании с именем императора, короля, папы римского и
 т.д. - Исключение составляет числительное premier (1-er), употребляю-
 щееся при именах королей и в датах: Francois 1-er; le 1-er janvier. Для
 обозначения века употребляются только порядковые числительные: le
 dix-huitieme siecle.
 177
 
 UN ACCIDENT D'A UTO
  M. Vincent vient de quitter Bordeaux en voiture; il arrive au haut
 d'une cote en tenant soigneusement sa droite. Un gros camion-citerne
 s'avance en sens (m.) inverse. Tout a coup notre ami entend derriere lui
 • les hurlements d'un avertisseur; dans son retroviseur, il voit bondir
 une auto verte lancee a cent a l'heure'. Avant qu'il ait compris, c'est un
 formidable choc, un grand fracas, puis plus rien. ... Quand M. Vincent
 sort de son evanouissement2 (m.), un gendarme de la route se penche
 sur lui, sa boite a pharmacie posee3 sur l'herbe.
  Un attroupement s'est forme. Le conducteur de l'auto verte,
 interroge par un second gendarme, se defend comme un beau diable4:
 "Croyez-vous que je l'aie fait expres? Il n'avait qu'a5 ralentir pour me
 laisser passer. - Vous etes dans votre tort (m.)! Le code de la route
 interdit de doubler quand on arrive au haut d'une cote. Montrez-moi
 votre carte d'identite... votre carte grise6... votre permis (m.) de
 conduire... Etes-vous assure? A quelle compagnie?" L'autre tend ses
 papiers en protestant toujours, mais le gendarme le fait taire: "Ne
 mentez pas*! Il est regrettable que vous n'ayez pas ete plus prudent!
 L'accident est du a7 votre seule imprudence. Je l'expliquerai dans le
 proces-verbal de l'enquete (f.)".
 Примечания:
 1. = cent kilometres a l'heure.
 2. S'evanouir = потерять сознание.
 3. Participe formant une proposition complete: tandis que sa boite est posee.
 4. = Энергично, изо всех сил.
 5. = ему надо было всего лишь...
 6. Технический паспорт автомашины с номером.
 7. = Произошел по причине, из-за...
  *Verbe mentir: Je mens, tu mens, il ment, nous mentons, vous mentez, ils
 mentent. -Je mentirai, je mentais, j'ai menti, je mentis.
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) Перепишите первый абзац текста (до слов: ...cent a l'heure), начав словами:
 "M. Vincent venait de quitter...". В данном отрывке нужно поставить два глагола в
 Imparfait (= действия, продолжавшиеся в прошлом) и два глагола в Passe simple
 (= действия, законченные в прошлом).
 178
 
 II) Проспрягайте в Passe du subjonctif actif и passif следующие глаюлы: tenir;
 entendre; prendre; conduire.
  III) Перепишите следующие предложения, заменяя je crois на je regrette.
 Поставьте 2-й глагол каждого предложения в subjonctif: Je crois que tu as ete en
 retard. - Je crois que vous n'avez pas compris. - Je crois qu'il n'est pas venu. - Je
 crois que nous nous sommes trompes. - Je crois qu'elle s'est levee trop tard. - Je crois
 que vous avez ete surpris par les hurlements de l'avertisseur. - Je crois que vous avez
 voulu me doubler au sommet de la cote. - Je crois qu'il l'a fait expres. - Je crois que
 sa voiture a ete detruite. - Je crois qu'elles ont ete blessees.
  IV) Заполните пропуски следующими глаголами, употребленными в passe du
 subjonctif (в активной или местоименной форме): arriver; finir; faire; permettre;
 s'endormir. Nous faisons les cent pas en attendant que les gendarmes ... - II ne faut
 pas toucher a l'auto jusqu'a ce que les gendarmes ... leur enquete. - M. Vincent ne peut
 pas repartir avant qu'on lui un pansement.- Ne partez pas sans que nous vous
 le .... - Veille sur le blesse jusqu'a ce qu'il se ... .
  V) Выполните то же задание со следующими глаголами в passe du subjonctif
 passif: avertir; terminer; faire; reparer. Nous faisons les cent pas en attendant que les
 gendarmes ... . - II ne faut pas toucher a l'auto jusqu'a ce que l'enquete ... . -
 M. Vincent ne peut pas repartir avant qu'un pansement lui ... . - Vous ne repartirez pas
 sans que l'auto.
  VI) Перепишите следующие предложения, употребляя второй глагол в passe
 du subjonctif и добавляя наречие hier: Je doute qu'il revienne. - Je ne crois pas qu'il
 comprenne. - Je regrette que tu arrives tard. - II est dommage qu'ils se trompent -
 II est etonnant qu'elle ne soit pas la.
 
 УРОК 43
 ГРАММАТИКА
 / - Le subjonctif imparfait
  (малоупотребительная форма, которую нужно скорее знать, чем
 использовать)
 Je crains que mon train n'ait du retard.
 [Hier] je craignais que mon train n'eut du retard.
  Imparfait du subjonctif употребляется вместо present du subjonctif,
 когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.
  Образование: с помощью 2-го лица ед. числа глагола в passe simple de
 Vindicatif:
 
 глагол etre {tu jus) глагол parler (tu parlas) que je fusse
 que tu fusses
 qu'il fut
 que nous fussions
 que vous fussiez
 qu'ils fussent que je parlasse (редкая форм(а)
 que tu parlasses (редкая форм(а)
 qu'il parlat
 que nous parlassions (редкая форм(а)
 que vous parlassiez (редкая форм(а)
 qu'ils parlassent (редкая форм(а) Для того, чтобы образовать Imparfait du subjonctif, нужно взять 2-е лицо
 глагола в passe simple и заменить ...s на ... sses..., que tu fusses, que tu prisses,
 que tu vinsses, и т.д. (правило образования - общее для всех глаголов).
  ПРИМЕЧАНИЕ: Imparfait du subjonctif используется только в письменном
 языке В разговорной речи это время заменяется на present du subjonctif.
 //- Le Subjonctif imparfait passif (малоупотребительная форма)
 (hier) Je doutais que Jean fut recompense.
 Образование: subjonctif imparfait глагола ETRE + participe passe:
 que je fusse recompense(e),
 qu'il (elle) fut recompense(e),
 qu'ils (elles) fussent recompense(e)s.
 ///- Употребление числительных vingt, cent, mille
 Un vieillard de quatre-vingts ans.
 Le mont Blanc a environ quatre mille huit cents metres de hauteur;
 Vingt и cent в составе сложных числительных пишутся с -s на конце.
 (Quatre-vingts = quatre fois vingt).
 Числительное mille является неизменяемой формой.
 180
 
 RETOUR A PARIS PAR LE TRAIN
  M. Vincent, qui avait eu plus de peur (f.) que de mal (m.), ne voulait
 pas attendre a Bordeaux que sa voiture fut reparee' ; il y en avait au
 moins pour huit jours2! Pourquoi ne pas aller3 rejoindre sa famille
 a Paris?
  Heureusement, les trains sont commodes; toute la ligne Bordeaux-
 Paris est electrifiee depuis longtemps; on parcourt les cinq cent trente
 kilometres en quelques heures. Parfait! pense M. Vincent en consultant
 l'Indicateur (m.), je ne croyais pas qu'on put aller si vite en chemin de
 fer; il faudra que je fasse un article sur les qualites (f.) des chemins de

<< Пред.           стр. 20 (из 34)           След. >>

Список литературы по разделу