<< Пред. стр. 5 (из 39) След. >>
УПРАЖНЕНИЯI) В следующих предложениях найдите личные местоимения и определите,
какие слова они заменяют: Il ne se passe pas de jour, ou il ne faille deplorer quelque
accident. - Qu'est devenu cet homme? Il est impossible de vous le dire, car nous
l'ignorons. Il est peut-etre a l'etranger. - Sur notre toit, il vient des chats de partout. -
Le raisin a-t-il ete abondant cette annee? Non, il ne l'a guere ete. - Je suis maitre de
moi comme de l'univers, je le suis, je veux l'etre. (Corneille.)
II) Определите значение личного местоимения en в данных предложениях:
Quand il pleut, on en a vite assez. - Il faut se rejouir de cette mesure administrative, et
en feliciter le ministre qui l'a decidee. - Les chats, il en vient d'un peu partout errer par
ici. - Les autobus? Ne m'en parlez pas: toutes les fois qu'on veut en prendre un, il faut
faire la queue. - Il n'a pas pu arriver a l'heure. Vous en etes peut-etre surpris. Mais moi,
j'en etais sur. - Vous connaissez la fille du bougnat? Eh bien, mon neveu en est tombe
amoureux. - Vous connaissez mes soucis: j'en suis accable.
III) В следующих предложениях употребите местоимение en или у перед
глаголом: (Напр.: L'autobus, a Londres, est muni (d'une imperiale): II en est muni. -
Je pense (a cela): j'y pense.)
- Aujourd'hui, le nombre (des autobus) est suffisant. - On ne peut prendre place
dans l'autobus, quand il est surmonte (de l'ecriteau: complet). - Je veillerai (a cette
affaire). - Il n'est pas toujours facile de prendre un (des taxis de Paris). -Je m'associe
(a votre effort). - Les rues (de la ville) sont tres animees.
IV) Ответьте утвердительно на следующие вопросы: Etes-vous fleuriste? -
Etes-vous la fleuriste? - Etes-vous adroite? - Etes-vous secretaire? - Etes-vous la
secretaire que j'attends? - Resterez-vous fideles l'un a l'autre? - Penserez-vous a vos
amis? - Songez-vous a votre promesse?- Avez-vous pense a votre mere?
V) Эссе: Decrivez quelques petits metiers de votre pays (cireur de chaussures,
vendeur de souvenirs, etc.).
Образец плана:
Вступление: Les plus curieux des marchands ne sont pas ceux qui tiennent
boutique...
Развитие темы:
a) Petits metiers communs a mon pays et a beaucoup d'autres... b) Petits metiers
particuliers a mon pays...
Заключение: Pourquoi j'aime ces humbles marchands...
СЛОВАРЬ
(Существительное union и его синонимы). Дайте точное значение
выделенных слов: Qui se ressemble s'assemble. - Je me suis associe avec mon
frere pour exploiter un fonds de commerce. -Mes amis, restez toujours unis,
meme dans le malheur: car l'union fait la force. - Liez ces fleurs avec un
simple fil. - Nous nous reunirons demain avec quelques amis pour faire un
bridge. - Pour prier, on joint les deux mains. - Le chien est enchaine a sa
niche.
34
ТЕКСТ 9
LA FLANERIE A PARIS
Le professeur anglais Denis Brogan nous donne ici (en francais) les
impressions d'un etranger sur les plaisirs qu'offrent encore au "flaneur" ,
malgre le mouvement de la circulation, les rues de Paris.
Si l'on considere Paris du point de vue touristique, alors [c'est] la seule
grande ville ou la flanerie soit encore possible, encore delicieuse. Cela ne
tient pas seulement a la celebrite des noms ou des sites, mais la vie a Paris
est beaucoup plus une vie en plein air que la vie a Londres ou a New
York. Pouvoir s'asseoir a sa guise1 et suivre, tout a son aise, le
deroulement de la vie dans ce spectacle perpetuel qu'offrent les rues de
Paris, voila un luxe inconnu de Londres ou de New York. Pour gouter un
pareil plaisir a Londres il faut aller dans les parcs, et en ete seulement;
a New York, dans les gares et les antichambres de quelques grands hotels.
Mais de tels lieux soutiennent mal la comparaison avec les cafes de Paris,
qu'ils soient grands ou petits, modernes ou anciens, reputes ou obscurs.
[Et] les cafes ne sont pas le seul exemple du caractere public de la
vie parisienne (...). Une si grande partie de la vie en France est
publique! les cafes, les kiosques a journaux, les plates-formes des
autobus... Quelle difference avec Londres et New York, dont les rues
sont faites pour vous permettre d'entrer le plus rapidement possible dans
quelque maison! Et c'est pourquoi il n'y a pas de grande ville ou le
touriste pauvre s'amuse a meilleur marche qu'a Paris, sans passer tout
son temps dans les eglises ou les musees. Vous pouvez rester assis tant
que vous voudrez derriere un verre de vin ou de biere, sans que votre
vin. ou votre biere devienne imbuvable comme le the a Londres ou
a New York, ou le patron du bar vous persuadera par tous les arguments
possibles, hormis2 la violence, que votre temps c'est son argent. Et ce
n'est pas le seul amusement libre que l'on trouve a Paris. Il y a plus de
boutiques a voir et, au besoin, plus d'achats a faire qu'a Londres ou
a New York, non seulement par le simple fait qu'on achete, mais aussi
par le temps qu'on passe a marchander1 ce que l'on desire obtenir. Il
suffit de regarder une bonne maitresse de maison ou une femme de
menage acheter des fruits, des legumes ou de la viande dans un magasin
de Paris, ou mieux encore dans un marche de Paris, pour profiter d'une
bonne lecon de discernement4.
DENIS BROGAN. Realites.
Примечания:
1- По своему желанию или прихоти. 2. За исключением, кроме. 3. Торговаться.
Рассудительности, здравого смысла.
35
ГРАММАТИКА
ПРИТЯЖА ТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ И
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (LES POSSESSIFS)
1. Притяжательные прилагательные
Местоимение Chacun с притяжательными прилагательными
Если chacun является подлежащим, оно употребляется с притяжа-
тельными прилагательными son, sa, ses
Je connais bien les cafes a Paris CHACUN d'eux a SA clientele particuliere
Если местоимение chacun является приложением к подлежащему или
дополнению, оно употребляется с притяжательными прилагательными
notre; votre; leur
Nous trouvons CHACUN NOTRE plaisir a flaner dans Paris
Vous trouvez CHACUN VOTRE plaisu a flaner dans Paris
Существительные, называющие части тела, употребляются не с притя-
жательными прилагательными, а с определенным артиклем:
J'ai mal a LA tete, j'ai froid AUX pieds
Но если обладатель той или иной части тела выражен не ясно, с неко-
торыми глаголами используется притяжательное прилагательное
(Je RECHAUFFE MES mains), или возвратное местоимение в роли косвен-
ного дополнения (Je ME rechauffe les mains)
2 Использование местоимения en вместо притяжательных
прилагательных
Местоимения son, sa, ses, leur, leurs часто заменяются местоимением
en в роли дополнения к неодушевленному существительному
J'aime les rues de Paris le spectacle EN est curieux, J'EN goute le spectacle
(Le spectacle est celui des rues, nom de chose)
Но такая замена невозможна в том случае, если перед существи-
тельным, которое могло бы быть заменено местоимением en, стоит
предлог:
Attention a l'escalier1 Tenez-EN bien la rampe, но
Attention a l'escalier1 Appuyez-vous bien SUR SA RAMPE
(Это же правило распространяется на употребление местоимения dont)
Притяжательное прилагательное может подчеркивать отношение
"владельца" к одушевленному лицу или предмету, которым он "владеет"
Sais-tu TA lecon ? - II est encore avec SON monsieur Martin1
(Здесь прилагательное "son" имеет уничижительное значение.
ce monsieur Martin qui ne me plait guere).
36
3 Притяжательные местоимения
Cette guerre fut affreuse tous LES MIENS ) ont peri
Форма множественного числа притяжательного местоимения часто
имеет значение mes parents, nos amis, и т д
УПРАЖНЕНИЯ
I) Постарайтесь как можно более точно определить значения данных слов
Une гае, une ruelle, une allee, une impasse, un cul-de-sac, - une avenue, un boulevard,
un faubourg, - une place, un rond-point, un carrefour, - une route, une voie,
une autoioute, une chaussee
II) Каким способом выражена идея принадлежности в следующих предло-
жениях "Venez donc, un jour, visiter notre nouvel appartement " - J ai saisi mon
adversaire a la gorge -L'ancien omnibus possedait une imperiale (= un etage superieur)
c'en etait un des charmes essentiels - Le long des trottoirs, les petits marchands
ambulants poussaient lentement leur voiturette Chacun avait son en particulier - La rue
est pleine d'autos en stationnement Ou trouverai-je une place pour la mienne'? -- Au jour
du jugement, Dieu reconnaitra les siens - Tenez vous sur vos gardes, si l'on vous
demande a visiter la maison, car, c'est vous qui en avez la responsabilite - Voila tous mes
forfaits, en voici le salaire (Racine) - Cette maison aux volets verts, c'est la notre - Je
serai volontiers des votres une autre fois Aujourd'hui je reste seul
III) Вставьте в предложения соответствующие притяжательные прилагатель-
ные Le soir, chacun reste dans logis - Nous aimons nos parents, chacun a facon
- Les familles ont chacune egoisme - Dans la vie nous pensons chacun a
propres affaires - Vous emporterez chacun paquets, et les deposerez chacun a
domicile - Ces automobiles ont chacune garage particulier
IV) Замените притяжательные прилагательные на местоимение en
(N В Замена невозможна в двух последних предложениях данного упражнения
Объясните, почему ) La rue Vandamme joue un role important dans la "Chionique des
Pasquier", et George Duhamel a relate son emouvante histoire - Le train ne peut partir
que les portieres fermees Ne genes pas leur fermeture (Avis naguere affiche dans le
metro) - Je n'aime guere l'odeur de l'oignon, quoique certains apprecient sa saveur
dans certains plats Mais l'odeur du poisson frit m'est encore plus desagreable on ne
sait comment echapper a sa poursuite, comment se debarrasser de son insistance
V) Какой смысловой оттенок вносит употребление притяжательного прила-
гательного в следующих предложениях'' - Depuis que vous m'avez donne l'elan,
j'ai fait du chemin Cette bonne idee tera son chemin - Je possede un Moliere
admirablement relie Cet acteur possede a fond son Moliere - Cet athlete tait ses
douze heues dans la journee - Madame a son jour elle recoit le mardi - Chaque
souris fait son trou - Mon fils fait son droit a Paris - Ne me parle plus de ton
monsieur Dupont' - Allons' Bon, elle a encore sa migraine - Leur Durand commence
a m'impoituner je le leur dirai - Oui, mon general1
VI) Напишите небольшое изложение на данную тему: La situation de votre
maison 1 Est-elle sur une place1? dans une rue1? dans un carrefour1? sur une route1? etc
2 Les edifices ou le paysage que vous voyez de vos fenetres1?
VII) Эссе. Madame Vincent au marche Faites-la parler, discuter avec les marchands
37
ТЕКСТ 10
SUR UN TROTTOIR DE PARIS
L'enfant surgit du couloir de la maison, traversa le trottoir en courant
jusqu'a la contre-allee1 ou des autos etaient rangees. L'enfant: une fillette
de huit ou neuf ans, ficelee2 dans un tablier luisant, des pieds de clown
dans ses pantoufles a pompons, et une queue de cheval3 ou plutot une
natte d'arlequin , serree d'un cordonnet et se balancant dans l'air.
"Mathilde! Mathilde!" C'etait la mere, jaillie de sa loge, empour-
pree, haletante, la poitrine instable.
"Mathilde! Veux-tu que j'aille te chercher avec le martinet?"5
Comme si la menace eut ete insuffisante a convaincre Mathilde qui
avait rejoint un petit copain entre deux voitures, la mere ajouta:
"Avec le martinet... Et tes fesses en parleront longtemps!.."6
Quand je suis un peu morose, je marche a pied dans Paris et il est rare
que je n'y sois pas tente par une vitrine ou ravi par une scene de la rue.
J'avoue que celle-ci m'enchanta. Je n'aurais jamais trouve
personnellement ce: "Et tes fesses en parleront longtemps!" image peu
delicate mais formelle7 et qui disait bien ce qu'elle voulait dire. Je voulus
connaitre la suite: je m'arretai a deux pas, devant une boulangerie-
patisserie, l'air faussement tente, et guettant ce qu'il allait advenir de
Mathilde. Rien. Il n'advint rien. Car a ce moment sortit de la boulangerie-
patisserie une personne qui tenait a la main la "baguette"8 du soir et que la
mere de Mathilde connaissait. Elle s'arreta et sur le devant de la porte
commenca une de ces conversations des fins de la journee, ou l'on
a beaucoup de choses a se dire, entre personnes de la meme maison ou du
meme "bloc" . Il fut un instant question de l'indisciplinee: "Cela vous en
donne du souci, ces atomes!"10 Puis un autre sujet retint ces dames et
l'atome Mathilde continua de jouer avec son petit camarade qui venait
d'ouvrir la portiere d'une des voitures vacantes.
GERARD BAUER, de l'Academie Goncourt. Le Figaro.
Примечания:
1. Боковой проезд, параллельный улице. 2. Разг.: одетый небрежно, скорее
плохо. 3. Прическа "конский хвост": длинные волосы, завязанные на затылке.
4. Коса, заплетенная как у Арлекина, персонажа итальянской комедии масок.
5. Плетка, которой раньше наказывали непослушных детей. Русский аналог:
ремень. 6. И твоя попка долго будет вспоминать о ней. 7. Точная и колоритная.
8. Длинный тонкий батон. 9. Группа домов, окруженная со всех сторон улицами;
квартал. 10. Разговорный оборот, обозначающий: "Даже от таких малышей тьма
забот".
38
ГРАММАТИКА
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И МЕСТОИМЕНИЯ
(LES DEMONSTRATIFS)
1. Словосочетания с частицами ci (ici) и la
Ici и ее производные voici, celui-ci, ceci обозначают местность,
положение в пространстве, одушевленное лицо или предмет, находя-
щиеся рядом с говорящим или те, о которых пойдет речь.
Частица la и ее производные voila, celui-la, cela обозначают местность,
одушевленное лицо или предмет, отдаленные от говорящего или те, о
которых уже шла речь:
Regarde ces autos, CELLE-CI est une 4 CV(= 4 chevaux), CELLE-LA une 2 CV.
VOICI ce que je veux te dire. Ecoute CECI. - VOILA ce que je voulais te dire.
As-tu compris CELA? - Posseder une automobile, CELA ne rend pas
toujours la vie plus facile.
Но в разговорном языке наблюдается тенденция использования указа-
тельных cela, voila во всех случаях.
Ici, la и их производные используются при перечислении и, в данном
случае, они не обозначают ни приближенности, ни отдаленности:
Que d'autos en stationnement! CELLE-CI est verte, CELLE-LA rouge, une autre grise.
В разговорной речи часто употребляют ca вместо cela:
Comment allez-vous? - CA va mieux.
Comment allez-vous? - Oh! COMME CI, COMME CA.
Celui de, celui qui...
Эти местоимения очень часто употребляются во французском языке:
"Ne vous asseyez pas a cette place: c'est CELLE D'un aveugle. -
Quel aveugle ? - CELUI QUI vient ici prendre l'air chaque jour. "
Относительные местоимения с безличным значением ce qui, ce que
могут заменять только неодушевленное существительное или понятие:
CE QUE je vois de ma fenetre est bien amusant. -
Ma voisine chante souvent, CE QUI ne me deplait pas.
(Прилагательное согласуется с безличным местоимением, как с место-
имением мужского рода единственного числа.)
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните употребление частиц ici (ci), la и их производных: D'ici, vous
pouvez voir ma maison; mais non de la ou vous etes. - Elle a gagne le gros lot: de la sa
joie. - Les autobus fonctionnent ici comme a Londres. Sur ce point-la, rien de
particulier. - L'employe de metro dit a Gurau: "Je vais revenir. D'ici la, vous retrou-
39
verez peut-etre votre billet." Mais il pensait: "On les connait, ces cocos-la!" - Je vais
flanant, par-ci, par-la. - Le spectacle de la rue n'a jamais peut-etre ete aussi charmant.
Voici, le long des trottoirs, les petits marchands ambulants poussant leur voiturette;
voici le repasseur de couteaux, le raccommodeur de faiences et de porcefaines. - Huit
jours de prison, voila la punition du voleur. - Le poinconneur regarda Gurau, avec l'air
de lui dire: "Ca va pour cette fois, mais n'y revenez plus." - Vous trouverez, ci-joint,
les pieces necessaires a l'etude de cette affaire.
II) Вставьте вместо тире указательные местоимения, производные от ici и la:
Cet hiver - a ete beaucoup moins froid que celui de l'an dernier. Visiter une a une les
curiosites de Paris - le programme que je m'etais fixe. Aurais-je commis une erreur de
lecture? Non: c'est bien -. Je suis fort en retard, - qui ne va pas arranger mes affaires.
Un des agrements des quais, c'est qu'on peut fouiller dans les boites des bouquinistes,
par -, par -, sans qu'ils vous demandent rien. D'- vous ne pouvez rien voir; mais de
- bas, vous verrez beaucoup mieux. Il se repetait souvent - : sois plus energique; mais
- ne servait a rien. Ecoutez bien -. Avez-vous entendu -?
III) Вставьте вместо тире нужные указательные местоимения (ce qui, celui de
и т.д.): Notre monde est - de la vitesse et du bruit. Une voix irritee se fit entendre: -
de la concierge jaillie de sa loge, furieuse. Pour circuler plus facilement sur les routes,
- qui le peuvent prennent leurs vacances avant ou apres le temps de "pointe"
(= d'affluence). Je m'avancais pour monter dans l'autobus, croyant que c'etait mon tour.
Mais c'etait - d'un blesse de guerre, que je n'avais pas remarque. Il pleut, - qui ne va
pas faciliter notre promenade.
IV) Эссе: Les embarras de Paris ne datent pas d'hier. Vous imaginerez ce qu'ils
pouvaient etre soit au Moyen Age, soit a l'epoque de Louis XIV. (A consulter: Boileau,
Satire VI). - Образец плана: vous pouvez soit consacrer un paragraphe aux pietons,
un autre aux vehicules - soit (plutot), comme Boileau, montrer la succession de
differents tableaux, suivant les differents moments de la journee.
ТЕКСТ 11
CAMION CONTRE AUTOBUS
Neuf voyageurs blesses1
Une grave collision qui a fait neuf blesses s'est produite hier
a 22 h 45, devant le N 107 du boulevard Voltaire, entre un autobus et un
camion.
Pour une raison encore inconnue (derapage sur la chaussee mouillee,
ou defaillance mecanique, rupture du cardan2 de direction) un autobus
de la ligne N 140 a violemment heurte la remorque3 d'un poids lourd4 en
stationnement sur le cote droit du boulevard.
Neuf voyageurs ont ete blesses, plus ou moins grievement5, dans
l'accident. Huit d'entre eux ont ete transportes a l'hopital Beaujon.
Certains ont pu regagner leur domicile apres avoir recu des soins. Une
40
petite fille de 9 ans, Monique Brunot, qui souffre d'une plaie profonde
a la tete, a ete admise a l'hopital Bretonneau.
Les degats materiels sont tres importants. Tout le cote droit de
l'autobus a ete arrache. Quant au camion, appartenant a une entreprise
de Haguenau (Bas-Rhin), il est gravement6 endommage a l'arriere.
Presse de Paris.
Примечания: