<< Пред. стр. 8 (из 39) След. >>
Но "quoi?" может употребляться и без предлога в именных предложе-ниях:
QUOI de plus agreable que les cadeaux d'anniversaire? (= подлежащее) -
Je t'ai apporte quelque chose. - QUOI? (= дополнение).
. Наконец, это местоимение может выступать в роли междометия
и выражать удивление: Quoi! Vous avez ose agir ainsi!
II. - Безличное безударное (как: je) местоимение que? всегда употреб-
ляется перед глаголом и выступает в роли дополнения:
QUE m'offres-tu, mon cheri, pour mon anniversaire? - Je ne sais QUE faire.
- Je ne sais QUE dire. - QUE deviens-tu? (здесь que является именной
частью сказуемого).
Но в паре с некоторыми безличными глаголами оно может играть роль
смыслового подлежащего: QUE PEUT-IL arriver?
III. - Местоимение que с глаголом в отрицательной форме может
употребляться как наречие; в данном случае "que" близко по значению
к вопросительному наречию pourquoi: Ce cadeau est pour moi? QUE NE LE
DISIEZ-VOUS?
Местоимение que может быть также восклицательным наречием:
Oh! merci: QUE DE GENTILLESSE! QUE vous etes AIMABLE! (que = combien!)
IV. - Прилагательное quel может являться и вопросительным, и вос-
клицательным:
Quelle robe de chambre ? - Quelle robe de chambre! Quelle belle robe de
chambre!
N.B. - Напомним, что в косвенном вопросе "qui" сохраняет свою
форму: qui (как и в прямой речи), но:
57
qui est-ce qui заменяется на qui,
qui est-ce que заменяется на qui,
qu'est-ce qui заменяется на ce qui,
que или qu'est-ce que заменяется на ce que.
Dites-moi QUI a fait ce paquet, QUI vous fetez aujourd'hui, CE QUI se passe,
CE QUE c'est.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Составьте предложения с вопросительным местоимением quoi? и приведен-
ными ниже предлогами: А - avec - de - en - sur - pres de - devant - apres
- contre - par. Напр.: Avec quoi ma petite fille a-t-elle pu m'acheter un si joli
cadeau?
II) Вставьте вместо прочерков вопросительные (quel? lequel? auquel?) или
восклицательное (quel!) местоимения: - etait l'intention de Poulette en allant chercher
le plateau a la cuisine? "- belle housse! -joli fume-cigarette! s'ecriait Charles, Mais -
enfants vous faites!" Entre ces trois cravates, la petite fille hesitait: -etait la plus
originale? - prefererait son papa, s'il pouvait choisir? Et, si c'etait la jaune, avec - de
ses costumes irait-elle le mieux? Entre tous vos amis, - accordez-vous la plus grande
confiance? -, en revanche, vous sentez-vous le moins sur? -fut ma surprise en voyant
tous ces paquets, tous ces cadeaux! Mais - allais-je deballer le premier?
III) Объясните роль местоимения que в следующих предложениях: Que faire
par un jour de pluie? - Que se passe-t-il donc? - Que d'eau, que d'eau! - Qu'allait-
il mettre avec cette cravate: son costume gris ou son complet marron? - Que ne lui
ecrivez-vous? Il vous lira avec bienveillance. - Que restait-il d'une si belle fete? -
Que vouliez-vous qu'il fit contre trois? (Corneille).
IV) Преобразуйте прямую речь в косвенную, начиная со слов: dites-moi,
savez-vous, и т.д. : Qui est-ce qui va manger un bon chocolat? - Qui la maman
voulait-elle gater? - Qu'est-ce qui peut faire le plus grand plaisir aux parents? - Que
preferez-vous recevoir comme etrennes? - Qui le pauvre Charles devra-t-il
rembourser? - Qu'est-ce que le crayon offert par Flo pouvait bien avoir de
pratique? - Que voulez-vous?
V) Преобразуйте косвенную речь в прямую, опуская главные предложения:
Charles se demandait qui avait bien pu lui faire une telle surprise. - Le provincial
ignorait qui il allait rencontrer a Paris. - Le chauffeur de taxi, avant de charger son
client, examinait qui il etait. - Le policier cherchait ce qui pourrait le renseigner sur le
cambrioleur. - Le policier cherchait qui pourrait le renseigner sur le cambrioleur. -
Gurau se demandait ce qu'il avait bien pu faire de son billet.
VI) Essai. Racontez l'histoire d'un affreux objet d'art, donne en cadeau,... et qui
passe de mains en mains, chacun cherchant a s'en debarrasser, sous pretexte de l'offrir.
58
ТЕКСТ 19
PARISIENS ET PROVINCIAUX
Longtemps les provinciaux ont ete l'objet de plaisanteries de la part des
Parisiens... a qui ils le rendaient bien. Cet antagonisme est en voie de disparition.
Il y a quelques annees, mon ami Georges Auriol et moi, nous
arretames un jour a la terrasse du cafe d'Harcourt1, et nous installames
a une table voisine de celle ou un monsieur buvait un bock2.
Comme il faisait tres chaud, le monsieur avait depose sur une chaise,
son chapeau, au fond duquel Georges Auriol put apercevoir le nom et
l'adresse du chapelier: P. Savigny, rue de la Halle, a Treville-sur-Meuse.
Avec ce serieux qu'il reserve exclusivement pour les entreprises de
ce genre, Auriol fixa' notre voisin, puis tres poliment:
"Pardon monsieur, est-ce que vous ne seriez pas de Treville-sur-
Meuse? - Parfaitement! repondit le monsieur, cherchant lui-meme a se
rememorer4 le souvenir d'Auriol.
- Ah! reprit ce dernier, j'etais bien sur de ne pas me tromper. Je vais
souvent a Treville... J'y ai meme un de mes bons amis que vous connaissez
peut-etre, un nomme Savigny, chapelier dans la rue de la Halle.
- Si je connais Savigny! Mais je ne connais que lui!.. Tenez, c'est
lui qui m'a vendu ce chapeau-la.
- Ah! vraiment?
- Si je connais Savigny!.. Nous nous sommes connus tout gosses, nous
avons ete a la meme ecole ensemble. Je l'appelle Paul, lui m'appelle Ernest."
Et voila Auriol parti avec l'autre dans des conversations sans fin sur
Treville-sur-Meuse, localite dont mon ami Georges Auriol ignorait jusqu'au
nom, il y avait cinq minutes. Mais moi, un peu jaloux des lauriers de mon
camarade, je resolus de corser5 sa petite blagueo et de le faire palir d'envie.
Un rapide coup d'?il au fond du fameux chapeau me revela les
initiales: E.D.H. Deux minutes passees sur le Bottin7 du d'Harcourt me
suffirent a connaitre le nom complet du sieur E.D.H. Entrepositaires*':
Duval-Housset (Ernest), etc.
D'un air tres calme, je revins m'asseoir et fixant a mon tour l'homme
de Treville: "Excusez-moi si je me trompe, monsieur, mais ne seriez-
vous pas M. Duval-Housset, entrepositaire?
- Parfaitement, monsieur, Ernest Duval-Housset, pour vous servir.
"Certes, Monsieur Duval-Housset etait epate9 de se voir reconnu par
deux lascars10 qu'il n'avait jamais rencontres de son existence, mais c'est
surtout la stupeur d'Auriol qui tenait de la frenesie11 !
Par quel sortilege12 avais-je pu deviner le nom et la profession de ce
negociant en spiritueux13?
59
J'ajoutai:"C'est toujours le pere Roux qui est le maire de Treville?"
(J'avais a la hate lu dans le Bottin cette mention: Maire: M. le
docteur Roux, pere).
"Helas! non. Nous avons enterre le pauvre cher homme, il y a trois mois.
- Tiens, tiens, tiens? C'etait un bien brave homme et, par-dessus le
marche, un excellent medecin. Quand je tombai si gravement malade
a Treville, il me soigna et me remit sur pied en moins de quinze jours.
- On ne le remplacera pas de sitot, cet homme-la!"
Auriol avait fini, tout de meme, par eventer14 mon stratageme15. Lui
aussi s'absenta, revint bientot, et notre conversation continua de rouler
sur Treville-sur-Meuse et ses habitants.
Duval-Housset n'en croyait plus ses oreilles16.
"Nom d'un chien17! s'ecria-t-il. Vous connaissez les gens de Treville
mieux que moi qui y suis ne et qui l'habite depuis quarante-cinq ans!"
Et nous continuions:
"Et Jobert, le coutelier, comment va-t-il? Et Duranteau, est-il
toujours veterinaire? Et la veuve Lebedel? Est-ce toujours elle qui tient
l'Hotel de la Poste?" etc., etc.
Bref, les deux feuilles du Bottin concernant Treville y passerent.
(Auriol, moderne vandale18, les avait obtenues d'un delicat coup de
canif et, tres genereusement, m'en avait passe une.)
Duval-Housset, enchante, nous payait des bocks - oh! bien vite
absorbes! - car il faisait chaud (l'ai-je dit plus haut? - et rien
n'altere19 comme de parler d'un pays qu'on n'a jamais vu).
La petite fete se termina par un excellent diner que Duval-Housset
tint absolument a nous offrir.
On porta la sante de tous les compatriotes de notre nouvel ami, et, le
soir, vers minuit, si quelqu'un avait voulu nous pretendre a Auriol et
a moi, que nous n'etions pas au mieux avec toute la population de
Treville-sur-Meuse, ce quidam20 aurait passe un mauvais quart d'heure.
ALPHONSE ALLAIS. Les Zebres.
Примечания:
1. Кафе, находившееся раньше на бульваре Сен-Мишель. 2. Стакан пива.
3. Пристально посмотрел. 4. Пытаясь отыскать в памяти. 5. Придать напряжения,
усилить. 6. Разг. Розыгрышу. 7. Телефонный справочник. 8. Торговля вином.
9. Разг. Ошеломлен. 10. Разг. Шутниками. 11. Изумление, граничившее с яростью.
12. Колдовством. 13. Виноторговца. 14. Раскрыл, разгадал (охотничий термин).
15. Военная хитрость, уловка. 16. Не верил своим ушам. 17. Разг. Черт возьми!
18. Вандалы - племя, которое во время великого переселения народов
опустошило Галлию. В современном языке вандалом называют человека, который
ни к чему не питает уважения, все разрушает. 19. Ничто так не вызывает жажду.
Латинское местоимение; во французском языке обозначает: "первый встречный"
(произн. ki-dan).
60
IV
РЕКА
ТЕКСТ 20
CHANSON DE LA SEINE
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Elle se coule douce1
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de mousse2
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Et quand elle se promene
Tout le long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumieres dorees
Notre-Dame jalouse
Immobile et severe
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers3
Mais la Seine s'en balance4
Elle n'a pas de soucis
Elle se coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un reve
Au milieu des mysteres
Des miseres de Paris.
JACQUES PREVERT. Spectacles.
Примечания:
1. Прост. Она спокойно течет и проводит свою жизнь в беззаботной лени.
Зд. игра слов с глаголом couler. 2. Прост. Не расстраиваясь. 3. В прямом смысле:
Собор Парижской Богоматери стоит параллельно Сене и смотрит на нее словно
сбоку. - В переносном смысле: regarder de travers - смотреть косо, недружелюбно.
4. Жарг. Смеется над этим, не обращает внимания.
62
ГРАММАТИКА
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (LES MOTS DITS INDEFINIS)
1. Неопределенное прилагательное "quelque ".
Quelque в ед. числе обозначает неопределенный предмет или лицо.
Je ne passe guere sur les quais sans y decouvrir QUELQUE vieux livre.
Quelque с абстрактным существительным может иметь значение:
un peu de (немного): Je l'ecoutais avec QUELQUE ETONNEMENT. - Mon fils
me donne QUELQUE SOUCI
Quelques, во мн. числе, имеет значение plusieurs (несколько):
J'ai QUELQUES SOUCIS pour mon fils: les uns au sujet de sa sante, les autres
au sujet de ses eudes.
Прилагательному quelque соответствуют местоимения: quelqu'un,
quelque chose:
Si QUELQU'UN ARRIVE, cachez-vous. Dites QUELQUE CHOSE, voyons!
Ne restez pas muet!
Только местоимение quelqu'un может иметь форму множественного
числа: quelques-uns, со значением plusieurs: Sur vingt eleves, QUELQUES-
UNS sont malades.
Следует отметить, что quelque chose (как и autre chose, pas grand
chose), имеет безличное значение, и потому представляется возможной
следующая конструкция: quelque chose DE BON (как и: quelqu'un DE BON).
Наречие quelque не изменяет своей формы и употребляется с числи-
тельным: La Seine a QUELQUE 200 metres de large (= environ 200 metres).
Неопределенное прилагательное certain всегда стоит перед существи-
тельным, одушевленным или неодушевленным, придавая ему неопреде-
ленный характер, но одновременно обозначая, что данное существи-
тельное может быть конкретизировано:
CERTAINS BOUQUINISTES sont tres riches.
N.B. - Наречие certain может употребляться с неопределенным
артиклем: Connaissez-vous UN CERTAIN M. VINCENT? (или: UN monsieur
Vincent?)
Внимание! Не путайте неопределенное прилагательное "certain" с ка-
чественным прилагательным "certain", которое является синонимом при-
лагательного sur и всегда стоит после существительного:
Je prends un PLAISIR CERTAIN (sur) a bouquiner sur les quais.
Ho: Je prends UN CERTAIN PLAISIR (= quelque plaisir) a bouquiner.
63
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните значение неопределенного прилагательного quelque и его роль
в следующих предложениях Voici quelques conseils sur la facon de fouiller dans les
boites des bouquinistes - En me promenant sur les quais, il m arrive assez souvent d'y
rencontrer quelque ami - Quand me rendrez-vous les quelques volumes que je vous ai
pretes9 - Comme il me restait quelque argent dans ma poche, j'avais quelque chance
de pouvoir acheter le livre de mon choix - Je m'etais attarde quelque peu a admirer le
soleil couchant
II) Объясните значение прилагательного certain и его роль в данных предло-
жениях II y a certains bouquins qu'on ne trouve que sur les quais - Cette dame avait
un certain age, pour ne pas dire un age certain, trop certain, helas1 - Certaines annees,
les roses sont en fleur des le mois de fevrier - J'ai rencontre 1 autre jour, sur le quai
Voltaire, un certain M Dupont, qui a pretendu etre de vos amis - Certains preferent le
printemps a toutes les saisons, d'autres aiment mieux l'automne
III) Вставьте вместо прочерков quelque или certain: Il y a - temps, je
rencontrai un - M Durand Apres m'avoir devisage avec - peu d audace il me
demanda
"Pourriez vous me preter - argent9 Oh1 peu de chose - billets de cent francs
seulement"
Je n'etais pas - de sa loyaute Et je n avais que - espoir de recuperer un jour la
somme ainsi pretee Dans - circonstances, cependant, il n'est pas facile de se derober
Aussi, tout en manifestant une - reticence, |e repondis
"Je n'ai guere que - monnaie sur moi Excusez-moi de ne pouvoir vous offrir
davantage"
СЛОВАРЬ
(Семья слов bras) Объясните значение выделенных слов: L' ile de la
Cite est entouree par les deux bras de la Seine - Les bras de ce faute il ne sont
pas solides - Ma fille revient du jardin avec une brassee de roses -
Autrefois, les gens en deuil portaient un brassard noir - On met aux bebes des
brassieres de laine ou de coton qui leur protegent le corps - Approche, mon
enfant, que je t'embrasse -Je n'aime pas des embrassades
Устойчивые словосочетания с существительным bras: Revenez nous
voir, vous serez recu a bras ouverts - C'est un homme tres actif qui ne reste
jamais a se croiser les -bras - Les ouvriers ont fait la greve des bras croises
(или la greve sur le tas) - Le malheureux est sans travail et il a cinq petits
enfants sur les bras - Cette nouvelle me coupe les bras (или me coupe bras et
jambes) - Comment7 te voila deja7 Les bras m'en tombent (или je n'en
reviens pas) - Le catcheur saisit son adversaire a bras-le-corps et l'envoie
par-dessus les cordes - Quel ecrivain copieux1 Il fait des livres a tour de bras
- Voici nos deux fiances qui arrivent bras dessus bras dessous - Monsieur X
est un puissant personnage qui a le bras long (= qui a de l'influence)
64
ТЕКСТ 21
QUAIS DE LA SEINE
Aujourd'hui, les quais sont encombres par les voitures Mais tous
les details du texte ci-dessous ne sont pas perimes
Quand un pieton traverse un pont, il echappe presque completement
a la tene Il devient une sorte de navigateur, il est sur la passerelle d'un
navire, entre le ciel et eau Qu'il s'accoude au parapet, comme a un
bastingage1, et il est pris, car aucun endroit de la ville capitale ne vit
avec tant d'harmonie et de mesure Ni tumulte, ni hate comme aux
boulevards, mais tout semble regle selon un ordre majestueux qui vient
du fleuve
Voici par exemple, de solides gaillards qui portent, d'une peniche au
mur du quai, des sacs de platre
Leur effort est regulier et calme comme celui des flots On ne
l'apercoit pas, il est naturel Le faix2 ne semble pas peser aux epaules, il
tient admirablement sans le secours des bras qui font balancier, la
planche sur laquelle ils vont sans un faux pas a des souplesses de
tremplin ( )
Ces dechargeurs de bateaux plats sont les rois du quai, car il y a un
prestige souverain dans les metiers qui exigent des muscles solides et de
l'adresse Au-dessous d'eux, sont quelques petits personnages qui