<< Пред.           стр. 15 (из 39)           След. >>

Список литературы по разделу

 "Sauver ou perir. "
  III. - Passe compose заменяет Passe simple в разговорной речи; В таком
 случае глагол в passe compose может обозначать действие, совершив-
 шееся в далеком прошлом:
 Cesar A CONQUIS la Gaule en sept ans.
  (Напомним, что глагол в PASSE SIMPLE, времени, употребляющемся
 в письменной речи, обозначает законченное действие в прошлом или
 действие, совершившееся в далеком прошлом). Но глаголы в Passe simple
 часто встречаются в газетных статьях, где они обозначают только что
 совершившиеся действия (см. УРОК 2).
  IV. - Passe compose может употребляться вместо будущего пред-
 шествующего времени (Futur anterieur):
  а) Глаголы finir, terminer, achever в passe compose могут обозначать
 законченное действие в будущем:
 Attendez quelques minutes: J'AI BIENTOT TERMINE mon travail.
 б) После условного союза si:
 Si dans cinq minutes vous N'AVEZ PAS APPELE les pompiers, je le ferai moi-meme.
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) Объясните особенности употребления passe compose в следующих
 предложениях: - Depuis dix ans, l'activite des pompiers n'a pas cesse de
 s'accroitre. - Un jour, j'ai du faire appel aux pompiers, ils ont repondu avec une
 rapidite surprenante. - Si vous avez termine votre entretien avant midi, vous pourrez
 m'appeler: je serai encore la. - Les pompiers sont intervenus six fois ce matin. - On
 115
 
 n'a jamais fait appet en vain au courage des pompiers. - Appelez-donc les pompiers: en
 moins d'une minute, ils sont la. - II a ete repondu aujourd'hui a plus de 100 appels au
 secours. - En 1952, les pompiers ont ranime 1943 personnes victimes d'accidents.
  II) Объясните употребление passe simple и passe compose: Oh! pauvre Prefet de
 Police, repliqua Chariot, je lui ai donne beaucoup de mal depuis quelques jours. - Deja
 montait un concert d'eloges: "Inoui! Prodigieux! Vous avez cree un modele
 ravissant!"- Lors d'un violent orage, il fut repondu a plus de 3000 appels au
 secours. - Quand on se souvient du role que les pompiers jouerent pendant les deux
 guerres mondiales, on comprend que leurs confreres etrangers leur aient reconnu le titre
 de "corps d'elite". - En 1804, Bonaparte mit fin a la 1-re Republique francaise.
 СВЕРХСЛОЖНЫЕ ВРЕМЕНА (LES TEMPS SURCOMPOSES)
  Известно, что в сложных прошедших временах вспомогательный
 глагол в настоящем времени J'AI (J'AI entendu) может быть заменен,
 особенно в разговорном языке, на: J'AI EU (j'ai eu entendu, tu as eu entendu,
 il a eu entendu, и т.д.).
  Это так называемые "сверхсложные" времена (temps surcomposes). Они
 употребляются главным образом после союзов: quand, lorsque, apres que,
 des que.., и обозначают действия, предшествующие главному действию,
 обозначенному глаголом в Passe compose:
 Quand ILS ONT EU ETEINT le feu, ILS SONT RENTRES dans leurs casernes.
 (passe surcompose) (passe compose)
  N.B. I) Если глаголы главного и придаточного предложений относят-
 ся к одному подлежащему, то предпочтительной является конструкция:
 APRES AVOIR ETEINT LE FEU, ils sont rentres~dans leurs casernes.
  2) В простом независимом предложении глагол в сверхсложном вре-
 мени может обозначать действие, совершившееся очень быстро, момен-
 тально: On a appele les pompiers, et ILS ONT EU VITE ETEINT le feu.
  Глагол в Passe compose в подобном случае сопровождается обстоя-
 тельствами времени, выражающими стремительность совершения
 действия (vite, bientot, en un moment, и т.д.).
 УПРАЖНЕНИЯ
 I) Поставьте глаголы в скобках в соответствующие сверхсложные времена:
 - Quand le medecin (soigner) son malade, il est retourne chez lui. - Apres qu'ils
 (diner) copieusement, ils ont eprouve te besoin d'aller faire un petit tour dehors. -
 Quand vous (ouvrir) la porte, une bonne odeur de cuisine vous a chatouille les
 narines.- Lorsqu'ils (eteindre) ce foyer dincendie, les pompiers ont du repartir
 degager un suicide, ecrase sous une rame de metro. - Lorsque nous (achever) notre
 tache, nous ayons pu enfin prendre un repos bien gagne.
 116
 
 II) В приведенных выше (задание I) предложениях замените там, где это
 возможно, союзные придаточные предложения на глаголы в infinitif passe
 с предлогом apres.
  III) Эссе. Vous decrirez un incendie et l'intervention des pompiers, en employant
 essentiellement le passe compose (ou des temps surcomposes).
 СЛОВАРЬ
  (Фразеологические обороты с существительным feu). Объясните
 значение выделенных фразеологизмов: II est innocent de ce crime; j'en suis
 sur, j'en mettrais ma main au feu. - Tu t'irrites facilement: tu prends feu a la
 moindre critique. - Vous pourrez le tromper facilement: il ' n'y verra que du
 feu. - Les vagabonds, les clochards n'ont ni feu ni lieu. - Ce miserable s'est
 montre mauvais fils: par les soucis qu 'il lui a donnes, il a fait mourir sa mere
 a petit feu. - Evitez une si dangereuse aventure: il ne faut pas jouer avec le
 feu. - Mon neveu est violemment epris de cette jeune fille: il est tout feu tout
 flamme. - Allons, ne jetez pas de l'huile sur le feu en excitant les deux adver-
 saires. - Pour echapper aux agents, le voleur fit feu sur eux. - Ce bois mouille
 ne prend pas feu. - Pardon, monsieur, vous avez du feu? J'ai oublie mon bri-
 quet, et je ne puis allumer ma cigarette.
 ТЕКСТ 41
 LE QUARTIER JUIF
 Le Marais et le Temple1 forment le quartier juif de Paris.
  Je n'ai jamais couche rue des Rosiers, mais ne desespere pas d'y
 vivre une semaine ou deux, car le quartier juif est, au sens propre, hors
 de Paris. Entre la, rue Ferdinand-Duval et le passage des Singes (cette
 double cour glaciale ou l'on peut dormir a l'aise et se laver a la pompe
 articulee2 si l'on est assez malin pour s'y laisser enfermer le soir), on se
 trouve en plein Israel. Les affiches des theatres et des compagnies de
 navigation, les inscriptions et les enseignes des boutiques, comme les
 affirmations enfantines sur les murs (il y a tres peu de revendications
 politiques tracees a la craie) sont toutes redigees en yiddish3, les vitrines
 sont parsemees d'etoiles a six branches, les magasins ont chacun sa
 pancarte suspendue au bout d'une ficelle indiquant qu'ici on expedie les
 colis pour la Palestine. Au bord du trottoir, les hommes aux barbes
 magnifiques et a l'eternel melon noir se livrent a .d'incessantes et pas-
 sionnees discussions. Les bouchers debitent leur viande en costume de
 ville, gardant leur chapeau sur la tete pour servir les clients. La plupart
 117
 
 du temps d'ailleurs, les boutiques sont a peu pres vides d'acheteurs mais
 pleines de palabreurs4, et il est impossible de reconnaitre le patron des
 visiteurs, tout le monde se ressemblant, a mes yeux bien sur, et portant
 la veture5 traditionnelle...
  La aussi l'univers est ferme sur lui-meme. Le cycle des commercants
 est immuable. Le quartier a sa synagogue, rue Pavee, son etablissement
 de bains, rue des Rosiers, sa librairie, rue des Ecouffes, son bistrot
 a l'angle de celle-ci, son cinema, son theatre. (...)
  Et chaque fois que je m'y aventure, je regrette de ne pas parler
 yiddish, tout le sel de ce paysage humain7 m'echappe, je ne m'ini
 pregne8 que les yeux, ce qui m'en donne une idee fausse; je voudrais
 m'attabler avec eux, discuter, devenir un familier, connaitre les femmes
 par leur prenom, les hommes par leurs travers9, les restaurants par leurs
 petits plats d'Europe centrale et orientale, les boutiques par leurs
 specialites...
  JEAN-PAUL CLEBERT. Раris insolite.
 Примечания:
  1. См. стр. 173, примечание 7. 2. Водоразборная колонка. 3. См. стр. 91.
 4 Разг. Краснобаи, болгуны. 5. Одеяние (устар). 6 Всю соль (фигурально). 7. Эта
 людская среда удивительна и любопытна, как живописный пейзаж. 8. Только лишь
 мои глаза впитывают эту картину. 9. По их мелким недостаткам.
 ТЕКСТ 42
 FAUBOURG SAINT-ANTOINE
 ARTISANS DU MEUBLE
  Depuis 1789, il n'y a plus de Bastille. Le 14 juillet 1789 elle fut prise
 d'assaut par le peuple de Paris; et le premier acte de la Revolution sera
 de demolir un edifice devenu la "prison type" de la royaute. - Mais il
 y a une place de la Bastille. Et c'est vers cette place que commence le
 Faubourg Saint-Antoine, patrie des artisans de l'ameublement. De la
 grande entreprise de mobiliers au reparateur de chaises, ils sont tous la,
 le long du faubourg.
  Par ses groupements corporatifs1, sa cohesion2, son bloc d'artisans
 reunis dans un meme secteur, l'ameublement est, a ce jour, la premiere
 corporation de la capitale.
  Sans doute, il ne faut pas toujours s'attacher aux vitrines de la rue.
 On sent trop la fabrique en serie, derriere cet envahissement de mauvais
 118
 
 buffets Henri II et de cosy-corners3 d'un gout douteux. Il faut entrer
 dans les cours aux interminables prolongements. Il faut monter dans les
 escaliers aux marches usees par de frequents passages... Du haut en bas
 des immeubles, une meme force motrice fait marcher, a tous les etages,
 les scies et les machines d'artisans differents. - Ils doivent se faire tort
 reciproquement, direz-vous: - Non, une telle promiscuite4 est sans
 inconvenient pour les uns et les autres. Un client qui monte au troisieme
 etage ne s'arretera jamais pour demander des prix a l'artisan du second.
  Dans tous ces pates5 d'immeubles delabres6, un seul telephone, celui
 du bistrot d'en-bas, relie avec la clientele les artisans d'une meme
 maison; et la patronne du cafe est plus souvent dans la cour, en train
 d'appeler l'un d'eux en hurlant, que derriere son comptoir, a ramasser la
 monnaie.
  Vous aurez remarque peut-etre que certains de ces cafes ont meme
 des systemes ingenieux de trompes et de sonnettes. Au son, les artisans
 reconnaissent de qui il s'agit. Et, a cet appel, l'interesse descend quatre
 a quatre7.
 D'apres ROGER ROUMAGNAC. La France, Paris et les Provinces.
 Примечания:
  1. Цеховые организации. 2. Сплоченность, единство. 3. Диваны, располо-
 женные под прямым углом друг к другу, с книжными полками над ними -
 (английское слово, обозначающее "уютный уголок"). 4. Смешение (обычно
 в отрицательном значении). 5. Un pate de maisons - квартал, группа домов.
 6. Обветшалых. 7. Очень быстро, букв через ступеньку.
 ГРАММАТИКА
 БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (LE FUTUR)
  А) Глагол в будущем времени обозначает действие, которое еще не
 началось к моменту речевого акта, но которое произойдет в будущем:
 NOUS VISITERONS demain le faubourg Saint-Antoine.
 Будущее время употребляется также:
  I. -Для смягчения просьбы: JE vous DEMANDERAI (= je vous demande)
 de me montrer les differents artisans.
  II. - Для выражения приказа или совета: Tes pere et mere
 HONORERAS. - VOUS PRENDREZ GARDE aux marches usees de l'escalier.
  III. - Для выражения вероятности совершения какого-либо
 действия: Ils doivent se faire tort, DIREZ-VOUS.
 119
 
  IV - Для выражения предположения, относящегося к действию,
 представленному глаголом в настоящем времени: Ton pere n'est pas la,
 IL AURA (= il a) sans doute trop de travail
  V -Для придания утверждению более общего характера: Le client
 qui monte au troisieme etage NE S'ARRETERA (= ne s'arrete probablement)
 jamais pour demander des prix a l'artisan du second
  VI - Оно используется и в passe historique (историческом прошед-
 шем), для описания последовательности событий, из которых последние
 являются будущими по отношению к упомянутым первыми a Bastille Fur
 PRISE d'assaut et le premier acte de la Revolution SERA de demolir cet edifice
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) Объясните употребление будущего времени в следующих предложениях
 - En 1789, le peuple se souleve, bientot il n'y aura plus de Bastille - Pour mieux
 connaitre ce qui se fait faubourg Saint-Antoine, on entrera dans les-cours aux
 interminables prolongements - Je vous prierai de ne pas attacher trop d importance
 aux vitrines de la rue - Protester contre la prise de la Bastille, ce sera oublier qu elle
 etait la "prison-type" de la royaute - Vous reconnaitrez facilement que l'ameublement
 forme a ce jour la premiere corporation de la capitale - Un des premieis actes des
 revolutionnaires sera d'egorger le gouverneur de la Bastille - Dans la redaction de ce
 recit, on utilisera uniquement le futur
  II) Рассмотрите различные способы описания действия в будущем Je vous
 quitte, il est deja 3 heures et je dois visiter a 4 heures l'atelier d'un marchand de
 meubles - La royaute est sur le point d'etre aneantie, quand on demolit la Bastille -
 Ce matin, je reste chez moi Mais cet apres-midi, je sors et j'achete les meubles dont j'ai
 besoin - Dans une heure, je vais faire une promenade aux environs
 БУДУЩЕЕ ПРЕДШЕСТВУЮЩЕЕ ВРЕМЯ
 (LE FUTUR ANTERIEUR)
  Глагол в futur anterieur обозначает действие в будущем, которое
 совершится до начала другого действия в будущем
  Quand la patronne du cafe AURA APPELE le locataire, elle reviendra a son
 comptoir
 Это время употребляется также для обозначения
  1) Действия, которое завершится к определенному моменту
 в будущем
  Dans cinq minutes, le locataire SERA DESCENDU, et la patronne AURA
 REGAGNE son comptoir
  2) Предположения, допущения, касающегося какого-либо прошлого
 действия:
 120
 
 vous AUREZ REMARQUE (= vous avez probablement remarque) que certains "
 de ces cafes ont des systemes ingenieux de trompes et de sonnettes
  Comment n'avez-vous pas vu cela7 - J'AURAI MAL REGARDE (j'ai sans
 doute mal regarde)
 3) Действия в прошлом, представленного как заключение
 Eh bien1 J'EN AURAI FAIT des visites aujourd'hui1 - La Bastille fut prise
 d'assaut, et avant deux mois, ON L'AURA DEMOLIE
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) Объясните употребление futur anterieur в следующих предложениях D'ici
 peu, l'activite des pompiers de Paris se sera accrue au point qu'il faudra encore
 augmenter leur nombre -La Bastille fut detruite elle aura symbolise si longtemps le
 despotisme1 - Je n'ai jamais dit cela,vous aurez mal entendu - Attendez un peu dans
 cinq minutes j aurai tout decide - Si vous avez eu la chance de diner dans un bistrot du
 Marais, vous n'aurez pas manque de commander un cornet de frites a la graisse d'ane ou
 de cheval - Rien qu'en 1952, les pompiers auront ranime pres de 2 000 personnes,
 eteint plus de 4 000 incendies
  II) Составьте предложение с такой же конструкцией, как в последнем предло-
 жении текста "Le quartier juif" В этом предложении расскажите о вашей поездке
 на родину
  III) Опишите, как бы вам хотелось обставить свой дом Используйте как
 можно чаще глаголы в futur и в futur anterieur.
 СЛОВАРЬ
 (Гнездо meuble) Объясните значение выделенных слов: Ton ami
 habite une maison meublee - La musique peut meubler les vides de notre
 existence - En cas de separation les epoux se partageront les biens meubles
 (ou biens mobiliers) et immeubles (ou biens immobiliers) - Dans ce quartier,
 on a construit des immeubles modernes - Le ble pousse mieux dans une terre
 meuble que dans un sol dur - La machoire inferieure est mobile, la machoire
 superieure est immobile - Restez immobile1 Ne bougez pas1 - L'argent est le
 premier mobile des affaires de ce monde (Voltaire) - Le vol n'etait pas le
 mobile du crime, car le portefeuille de la victime etait intact -Ila vendu tout
 son mobilier - La mobilite de son caractere lui fait souvent du tort - Tous
 les hommes capables de porter les armes sont mobilises a partir de demain
 minuit - La mobilisation n'est pas la guerre - La guerre finie, j'ai ete
 demobilise - L'immobilisation des capitaux gene le developpement
 economique d'un pays
 121
 
 ТЕКСТ 43
 A PROPOS DE LA BASTILLE
  Accuse d'avoir ecrit certains pamphlets contre le Regent, Duc
 d'Orleans, Voltaire [de son vrai nom Arouet] etait emprisonne a la Bastille
 depuis un an, sur lettre de cachet1.
 A Monsieur de Bernaville, Gouverneur de mon Chateau de la Bastille.
  Monsieur de Bernaville, je vous ecris cette lettre de l'avis de mon
 oncle le Duc d'Orleans, Regent, pour vous dire que mon intention est
 que vous mettiez en liberte Le Sieur Arouet que vous detenez par mon
 ordre, dans mon chateau de la Bastille. Sur ce je prie Dieu qu'il vous ait,
 Monsieur deBernaville, en sa sainte garde.
 Louis.
 Ecrit a Paris, le 11 avril 1718. (Au dos: Sorti le 14 avril 1718).
  Une fois sorti de prison, Voltaire recut du Regent une gratification de
 1000 ecus. Et Voltaire lui repondit: "Je remercie Votre Altesse Royale de ce
 qu'elle veut bien se charger de ma nourriture, mais je la prie de ne plus se
 charger de mon logement".
 Примечание:
  1. Термин, означающий именной указ о заключении под стражу, принятый
 лично королем или от его имени (Людовику XV в то время было 7 лет).
 ТЕКСТ 44
 LA PRISE DE LA BASTILLE (14 juillet 1789)
  Ce matin-la, Paris sent la poudre1. Des groupes excites se forment
 dans les rues, sur les places. "Citoyens, la liberte est menacee par les
 tyrans; nous voulons des armes pour la defendre!
 - Oui! Oui! des armes! Mais ou les prendre?
  - A la Bastille! La garde suisse2 y a transporte hier de la poudre et
 des munitions."
  Dans les jardins du Palais-Royal3 des orateurs populaires haranguent
 la foule: "Citoyens, il faut abattre le rempart du despotisme et sauver la
 122
 
 liberte du peuple. Aux armes!" Brandissant piques et fusils, trainant
 deux ou trois canons, la foule afflue faubourg Saint-Antoine. La-bas, les
 huit tours de la forteresse se detachent, enormes, sur le ciel.
  Les patriotes se font ouvrir la porte qui donne sur la premiere cour.
 Au bout de la cour, un fosse, un pont-levis4... La ils s'arretent; mais des
 hommes resolus escaladent le mur et brisent les chaines du pont qui
 s'abat dans un nuage de poussiere. "Allons chercher de Launay, le
 gouverneur, nous le pendrons a la lanterne!" Et le peuple se precipite
 dans la seconde cour.
  Mais un autre fosse l'arrete, plus large, qui fait le tour des remparts.
 "On ne peut plus passer... Eh bien, que le gouverneur capitule! Launay,

<< Пред.           стр. 15 (из 39)           След. >>

Список литературы по разделу