<< Пред. стр. 15 (из 39) След. >>
"Sauver ou perir. "III. - Passe compose заменяет Passe simple в разговорной речи; В таком
случае глагол в passe compose может обозначать действие, совершив-
шееся в далеком прошлом:
Cesar A CONQUIS la Gaule en sept ans.
(Напомним, что глагол в PASSE SIMPLE, времени, употребляющемся
в письменной речи, обозначает законченное действие в прошлом или
действие, совершившееся в далеком прошлом). Но глаголы в Passe simple
часто встречаются в газетных статьях, где они обозначают только что
совершившиеся действия (см. УРОК 2).
IV. - Passe compose может употребляться вместо будущего пред-
шествующего времени (Futur anterieur):
а) Глаголы finir, terminer, achever в passe compose могут обозначать
законченное действие в будущем:
Attendez quelques minutes: J'AI BIENTOT TERMINE mon travail.
б) После условного союза si:
Si dans cinq minutes vous N'AVEZ PAS APPELE les pompiers, je le ferai moi-meme.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните особенности употребления passe compose в следующих
предложениях: - Depuis dix ans, l'activite des pompiers n'a pas cesse de
s'accroitre. - Un jour, j'ai du faire appel aux pompiers, ils ont repondu avec une
rapidite surprenante. - Si vous avez termine votre entretien avant midi, vous pourrez
m'appeler: je serai encore la. - Les pompiers sont intervenus six fois ce matin. - On
115
n'a jamais fait appet en vain au courage des pompiers. - Appelez-donc les pompiers: en
moins d'une minute, ils sont la. - II a ete repondu aujourd'hui a plus de 100 appels au
secours. - En 1952, les pompiers ont ranime 1943 personnes victimes d'accidents.
II) Объясните употребление passe simple и passe compose: Oh! pauvre Prefet de
Police, repliqua Chariot, je lui ai donne beaucoup de mal depuis quelques jours. - Deja
montait un concert d'eloges: "Inoui! Prodigieux! Vous avez cree un modele
ravissant!"- Lors d'un violent orage, il fut repondu a plus de 3000 appels au
secours. - Quand on se souvient du role que les pompiers jouerent pendant les deux
guerres mondiales, on comprend que leurs confreres etrangers leur aient reconnu le titre
de "corps d'elite". - En 1804, Bonaparte mit fin a la 1-re Republique francaise.
СВЕРХСЛОЖНЫЕ ВРЕМЕНА (LES TEMPS SURCOMPOSES)
Известно, что в сложных прошедших временах вспомогательный
глагол в настоящем времени J'AI (J'AI entendu) может быть заменен,
особенно в разговорном языке, на: J'AI EU (j'ai eu entendu, tu as eu entendu,
il a eu entendu, и т.д.).
Это так называемые "сверхсложные" времена (temps surcomposes). Они
употребляются главным образом после союзов: quand, lorsque, apres que,
des que.., и обозначают действия, предшествующие главному действию,
обозначенному глаголом в Passe compose:
Quand ILS ONT EU ETEINT le feu, ILS SONT RENTRES dans leurs casernes.
(passe surcompose) (passe compose)
N.B. I) Если глаголы главного и придаточного предложений относят-
ся к одному подлежащему, то предпочтительной является конструкция:
APRES AVOIR ETEINT LE FEU, ils sont rentres~dans leurs casernes.
2) В простом независимом предложении глагол в сверхсложном вре-
мени может обозначать действие, совершившееся очень быстро, момен-
тально: On a appele les pompiers, et ILS ONT EU VITE ETEINT le feu.
Глагол в Passe compose в подобном случае сопровождается обстоя-
тельствами времени, выражающими стремительность совершения
действия (vite, bientot, en un moment, и т.д.).
УПРАЖНЕНИЯ
I) Поставьте глаголы в скобках в соответствующие сверхсложные времена:
- Quand le medecin (soigner) son malade, il est retourne chez lui. - Apres qu'ils
(diner) copieusement, ils ont eprouve te besoin d'aller faire un petit tour dehors. -
Quand vous (ouvrir) la porte, une bonne odeur de cuisine vous a chatouille les
narines.- Lorsqu'ils (eteindre) ce foyer dincendie, les pompiers ont du repartir
degager un suicide, ecrase sous une rame de metro. - Lorsque nous (achever) notre
tache, nous ayons pu enfin prendre un repos bien gagne.
116
II) В приведенных выше (задание I) предложениях замените там, где это
возможно, союзные придаточные предложения на глаголы в infinitif passe
с предлогом apres.
III) Эссе. Vous decrirez un incendie et l'intervention des pompiers, en employant
essentiellement le passe compose (ou des temps surcomposes).
СЛОВАРЬ
(Фразеологические обороты с существительным feu). Объясните
значение выделенных фразеологизмов: II est innocent de ce crime; j'en suis
sur, j'en mettrais ma main au feu. - Tu t'irrites facilement: tu prends feu a la
moindre critique. - Vous pourrez le tromper facilement: il ' n'y verra que du
feu. - Les vagabonds, les clochards n'ont ni feu ni lieu. - Ce miserable s'est
montre mauvais fils: par les soucis qu 'il lui a donnes, il a fait mourir sa mere
a petit feu. - Evitez une si dangereuse aventure: il ne faut pas jouer avec le
feu. - Mon neveu est violemment epris de cette jeune fille: il est tout feu tout
flamme. - Allons, ne jetez pas de l'huile sur le feu en excitant les deux adver-
saires. - Pour echapper aux agents, le voleur fit feu sur eux. - Ce bois mouille
ne prend pas feu. - Pardon, monsieur, vous avez du feu? J'ai oublie mon bri-
quet, et je ne puis allumer ma cigarette.
ТЕКСТ 41
LE QUARTIER JUIF
Le Marais et le Temple1 forment le quartier juif de Paris.
Je n'ai jamais couche rue des Rosiers, mais ne desespere pas d'y
vivre une semaine ou deux, car le quartier juif est, au sens propre, hors
de Paris. Entre la, rue Ferdinand-Duval et le passage des Singes (cette
double cour glaciale ou l'on peut dormir a l'aise et se laver a la pompe
articulee2 si l'on est assez malin pour s'y laisser enfermer le soir), on se
trouve en plein Israel. Les affiches des theatres et des compagnies de
navigation, les inscriptions et les enseignes des boutiques, comme les
affirmations enfantines sur les murs (il y a tres peu de revendications
politiques tracees a la craie) sont toutes redigees en yiddish3, les vitrines
sont parsemees d'etoiles a six branches, les magasins ont chacun sa
pancarte suspendue au bout d'une ficelle indiquant qu'ici on expedie les
colis pour la Palestine. Au bord du trottoir, les hommes aux barbes
magnifiques et a l'eternel melon noir se livrent a .d'incessantes et pas-
sionnees discussions. Les bouchers debitent leur viande en costume de
ville, gardant leur chapeau sur la tete pour servir les clients. La plupart
117
du temps d'ailleurs, les boutiques sont a peu pres vides d'acheteurs mais
pleines de palabreurs4, et il est impossible de reconnaitre le patron des
visiteurs, tout le monde se ressemblant, a mes yeux bien sur, et portant
la veture5 traditionnelle...
La aussi l'univers est ferme sur lui-meme. Le cycle des commercants
est immuable. Le quartier a sa synagogue, rue Pavee, son etablissement
de bains, rue des Rosiers, sa librairie, rue des Ecouffes, son bistrot
a l'angle de celle-ci, son cinema, son theatre. (...)
Et chaque fois que je m'y aventure, je regrette de ne pas parler
yiddish, tout le sel de ce paysage humain7 m'echappe, je ne m'ini
pregne8 que les yeux, ce qui m'en donne une idee fausse; je voudrais
m'attabler avec eux, discuter, devenir un familier, connaitre les femmes
par leur prenom, les hommes par leurs travers9, les restaurants par leurs
petits plats d'Europe centrale et orientale, les boutiques par leurs
specialites...
JEAN-PAUL CLEBERT. Раris insolite.
Примечания:
1. См. стр. 173, примечание 7. 2. Водоразборная колонка. 3. См. стр. 91.
4 Разг. Краснобаи, болгуны. 5. Одеяние (устар). 6 Всю соль (фигурально). 7. Эта
людская среда удивительна и любопытна, как живописный пейзаж. 8. Только лишь
мои глаза впитывают эту картину. 9. По их мелким недостаткам.
ТЕКСТ 42
FAUBOURG SAINT-ANTOINE
ARTISANS DU MEUBLE
Depuis 1789, il n'y a plus de Bastille. Le 14 juillet 1789 elle fut prise
d'assaut par le peuple de Paris; et le premier acte de la Revolution sera
de demolir un edifice devenu la "prison type" de la royaute. - Mais il
y a une place de la Bastille. Et c'est vers cette place que commence le
Faubourg Saint-Antoine, patrie des artisans de l'ameublement. De la
grande entreprise de mobiliers au reparateur de chaises, ils sont tous la,
le long du faubourg.
Par ses groupements corporatifs1, sa cohesion2, son bloc d'artisans
reunis dans un meme secteur, l'ameublement est, a ce jour, la premiere
corporation de la capitale.
Sans doute, il ne faut pas toujours s'attacher aux vitrines de la rue.
On sent trop la fabrique en serie, derriere cet envahissement de mauvais
118
buffets Henri II et de cosy-corners3 d'un gout douteux. Il faut entrer
dans les cours aux interminables prolongements. Il faut monter dans les
escaliers aux marches usees par de frequents passages... Du haut en bas
des immeubles, une meme force motrice fait marcher, a tous les etages,
les scies et les machines d'artisans differents. - Ils doivent se faire tort
reciproquement, direz-vous: - Non, une telle promiscuite4 est sans
inconvenient pour les uns et les autres. Un client qui monte au troisieme
etage ne s'arretera jamais pour demander des prix a l'artisan du second.
Dans tous ces pates5 d'immeubles delabres6, un seul telephone, celui
du bistrot d'en-bas, relie avec la clientele les artisans d'une meme
maison; et la patronne du cafe est plus souvent dans la cour, en train
d'appeler l'un d'eux en hurlant, que derriere son comptoir, a ramasser la
monnaie.
Vous aurez remarque peut-etre que certains de ces cafes ont meme
des systemes ingenieux de trompes et de sonnettes. Au son, les artisans
reconnaissent de qui il s'agit. Et, a cet appel, l'interesse descend quatre
a quatre7.
D'apres ROGER ROUMAGNAC. La France, Paris et les Provinces.
Примечания:
1. Цеховые организации. 2. Сплоченность, единство. 3. Диваны, располо-
женные под прямым углом друг к другу, с книжными полками над ними -
(английское слово, обозначающее "уютный уголок"). 4. Смешение (обычно
в отрицательном значении). 5. Un pate de maisons - квартал, группа домов.
6. Обветшалых. 7. Очень быстро, букв через ступеньку.
ГРАММАТИКА
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (LE FUTUR)
А) Глагол в будущем времени обозначает действие, которое еще не
началось к моменту речевого акта, но которое произойдет в будущем:
NOUS VISITERONS demain le faubourg Saint-Antoine.
Будущее время употребляется также:
I. -Для смягчения просьбы: JE vous DEMANDERAI (= je vous demande)
de me montrer les differents artisans.
II. - Для выражения приказа или совета: Tes pere et mere
HONORERAS. - VOUS PRENDREZ GARDE aux marches usees de l'escalier.
III. - Для выражения вероятности совершения какого-либо
действия: Ils doivent se faire tort, DIREZ-VOUS.
119
IV - Для выражения предположения, относящегося к действию,
представленному глаголом в настоящем времени: Ton pere n'est pas la,
IL AURA (= il a) sans doute trop de travail
V -Для придания утверждению более общего характера: Le client
qui monte au troisieme etage NE S'ARRETERA (= ne s'arrete probablement)
jamais pour demander des prix a l'artisan du second
VI - Оно используется и в passe historique (историческом прошед-
шем), для описания последовательности событий, из которых последние
являются будущими по отношению к упомянутым первыми a Bastille Fur
PRISE d'assaut et le premier acte de la Revolution SERA de demolir cet edifice
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните употребление будущего времени в следующих предложениях
- En 1789, le peuple se souleve, bientot il n'y aura plus de Bastille - Pour mieux
connaitre ce qui se fait faubourg Saint-Antoine, on entrera dans les-cours aux
interminables prolongements - Je vous prierai de ne pas attacher trop d importance
aux vitrines de la rue - Protester contre la prise de la Bastille, ce sera oublier qu elle
etait la "prison-type" de la royaute - Vous reconnaitrez facilement que l'ameublement
forme a ce jour la premiere corporation de la capitale - Un des premieis actes des
revolutionnaires sera d'egorger le gouverneur de la Bastille - Dans la redaction de ce
recit, on utilisera uniquement le futur
II) Рассмотрите различные способы описания действия в будущем Je vous
quitte, il est deja 3 heures et je dois visiter a 4 heures l'atelier d'un marchand de
meubles - La royaute est sur le point d'etre aneantie, quand on demolit la Bastille -
Ce matin, je reste chez moi Mais cet apres-midi, je sors et j'achete les meubles dont j'ai
besoin - Dans une heure, je vais faire une promenade aux environs
БУДУЩЕЕ ПРЕДШЕСТВУЮЩЕЕ ВРЕМЯ
(LE FUTUR ANTERIEUR)
Глагол в futur anterieur обозначает действие в будущем, которое
совершится до начала другого действия в будущем
Quand la patronne du cafe AURA APPELE le locataire, elle reviendra a son
comptoir
Это время употребляется также для обозначения
1) Действия, которое завершится к определенному моменту
в будущем
Dans cinq minutes, le locataire SERA DESCENDU, et la patronne AURA
REGAGNE son comptoir
2) Предположения, допущения, касающегося какого-либо прошлого
действия:
120
vous AUREZ REMARQUE (= vous avez probablement remarque) que certains "
de ces cafes ont des systemes ingenieux de trompes et de sonnettes
Comment n'avez-vous pas vu cela7 - J'AURAI MAL REGARDE (j'ai sans
doute mal regarde)
3) Действия в прошлом, представленного как заключение
Eh bien1 J'EN AURAI FAIT des visites aujourd'hui1 - La Bastille fut prise
d'assaut, et avant deux mois, ON L'AURA DEMOLIE
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните употребление futur anterieur в следующих предложениях D'ici
peu, l'activite des pompiers de Paris se sera accrue au point qu'il faudra encore
augmenter leur nombre -La Bastille fut detruite elle aura symbolise si longtemps le
despotisme1 - Je n'ai jamais dit cela,vous aurez mal entendu - Attendez un peu dans
cinq minutes j aurai tout decide - Si vous avez eu la chance de diner dans un bistrot du
Marais, vous n'aurez pas manque de commander un cornet de frites a la graisse d'ane ou
de cheval - Rien qu'en 1952, les pompiers auront ranime pres de 2 000 personnes,
eteint plus de 4 000 incendies
II) Составьте предложение с такой же конструкцией, как в последнем предло-
жении текста "Le quartier juif" В этом предложении расскажите о вашей поездке
на родину
III) Опишите, как бы вам хотелось обставить свой дом Используйте как
можно чаще глаголы в futur и в futur anterieur.
СЛОВАРЬ
(Гнездо meuble) Объясните значение выделенных слов: Ton ami
habite une maison meublee - La musique peut meubler les vides de notre
existence - En cas de separation les epoux se partageront les biens meubles
(ou biens mobiliers) et immeubles (ou biens immobiliers) - Dans ce quartier,
on a construit des immeubles modernes - Le ble pousse mieux dans une terre
meuble que dans un sol dur - La machoire inferieure est mobile, la machoire
superieure est immobile - Restez immobile1 Ne bougez pas1 - L'argent est le
premier mobile des affaires de ce monde (Voltaire) - Le vol n'etait pas le
mobile du crime, car le portefeuille de la victime etait intact -Ila vendu tout
son mobilier - La mobilite de son caractere lui fait souvent du tort - Tous
les hommes capables de porter les armes sont mobilises a partir de demain
minuit - La mobilisation n'est pas la guerre - La guerre finie, j'ai ete
demobilise - L'immobilisation des capitaux gene le developpement
economique d'un pays
121
ТЕКСТ 43
A PROPOS DE LA BASTILLE
Accuse d'avoir ecrit certains pamphlets contre le Regent, Duc
d'Orleans, Voltaire [de son vrai nom Arouet] etait emprisonne a la Bastille
depuis un an, sur lettre de cachet1.
A Monsieur de Bernaville, Gouverneur de mon Chateau de la Bastille.
Monsieur de Bernaville, je vous ecris cette lettre de l'avis de mon
oncle le Duc d'Orleans, Regent, pour vous dire que mon intention est
que vous mettiez en liberte Le Sieur Arouet que vous detenez par mon
ordre, dans mon chateau de la Bastille. Sur ce je prie Dieu qu'il vous ait,
Monsieur deBernaville, en sa sainte garde.
Louis.
Ecrit a Paris, le 11 avril 1718. (Au dos: Sorti le 14 avril 1718).
Une fois sorti de prison, Voltaire recut du Regent une gratification de
1000 ecus. Et Voltaire lui repondit: "Je remercie Votre Altesse Royale de ce
qu'elle veut bien se charger de ma nourriture, mais je la prie de ne plus se
charger de mon logement".
Примечание:
1. Термин, означающий именной указ о заключении под стражу, принятый
лично королем или от его имени (Людовику XV в то время было 7 лет).
ТЕКСТ 44
LA PRISE DE LA BASTILLE (14 juillet 1789)
Ce matin-la, Paris sent la poudre1. Des groupes excites se forment
dans les rues, sur les places. "Citoyens, la liberte est menacee par les
tyrans; nous voulons des armes pour la defendre!
- Oui! Oui! des armes! Mais ou les prendre?
- A la Bastille! La garde suisse2 y a transporte hier de la poudre et
des munitions."
Dans les jardins du Palais-Royal3 des orateurs populaires haranguent
la foule: "Citoyens, il faut abattre le rempart du despotisme et sauver la
122
liberte du peuple. Aux armes!" Brandissant piques et fusils, trainant
deux ou trois canons, la foule afflue faubourg Saint-Antoine. La-bas, les
huit tours de la forteresse se detachent, enormes, sur le ciel.
Les patriotes se font ouvrir la porte qui donne sur la premiere cour.
Au bout de la cour, un fosse, un pont-levis4... La ils s'arretent; mais des
hommes resolus escaladent le mur et brisent les chaines du pont qui
s'abat dans un nuage de poussiere. "Allons chercher de Launay, le
gouverneur, nous le pendrons a la lanterne!" Et le peuple se precipite
dans la seconde cour.
Mais un autre fosse l'arrete, plus large, qui fait le tour des remparts.
"On ne peut plus passer... Eh bien, que le gouverneur capitule! Launay,