<< Пред.           стр. 22 (из 39)           След. >>

Список литературы по разделу

 какие чувства вызывает у вас Жюльен (жалость, симпатию и т.д.).
  VIII) Эссе. - L'indifference de la grande ville: (a) montrez d'autres cas ou les
 humbles, les timides peuvent, y souffrir de l'insensibilite des hommes. - (b) Quels
 avantages trouvent cependant d'autres timides a vivre dans une grande cite moderne?
 172
 
 ТЕКСТ 63
 VITRINES DE PARIS
 Le quartier qui s'etend de la Concorde a l'Opera est aussi celui des jolis
 magasins. La moindre boutique est fiere de sa vitrine: elegance, bon gout,
 ingeniosite, triomphent dans ces devantures, larges parfois de 2 a 3 metres
 seulement. C'est a Yvonne de Bremond d'Ars, dont le magasin d'antiquites^
 est celebre, que nous empruntons l'anecdote suivante:
  A propos d'etourderie, voici la derniere aventure survenue a un chef
 etalagiste2 distingue, jadis tres connu comme architecte. La mise
 vestimentaire toujours impeccable3, la petite moustache grise qui sied4
 a son visage un peu severe sont d'un homme serieux... et c'est en effet
 un homme tres serieux.
  Or, il me raconta qu'un soir, extenue par la composition d'une grande
 vitrine historique [la Cour de Napoleon I-er] qu'il venait de terminer, il
 rentrait chez lui a Vincennes par le dernier metro. Il se sentait tres las.
 Mais il s'etonna de la mine offusquee5 d'un couple de bourgeois aises
 qui, assis sur la banquette opposee, le regardaient avec une des-
 approbation evidente. Et, juste avant de descendre a la station Chatelet,
 la dame en question se retourna en disant a voix haute: "C'est honteux!"
  Honteux! Etait-ce son chandail de travail dont il etait encore vetu
 a cette heure tardive? Bah! Il etait bien trop fatigue pour faire cas de6
 cette reflexion desobligeante.
  A la station suivante, le couple austere fut remplace par deux jeunes
 filles, deux petites Parisiennes en robe claire qui revenaient de quelque
 fete, les bras charges de lilas. A peine furent-elles assises, que toutes
 deux, avec ensemble, eclaterent de rire, d'un rire sonore, joyeux, comme
 on rit a vingt ans, et qui devint vite fou rire... Elles etaient secouees,
 mais9 dechainees par ce fou rire inextinguible10 !..
  "Cette derniere rame11 est occupee par des gens bien mal eleves!"
 pensa-t-il, et pour manifester son dedain, il retourna la tete du cote de la
 vitre, et cette vitre lui refleta (comme dans une brume) son visage et son
 cou, autour duquel s'etalaient, provocants, trois rangs d'enormes perles
 fines, grosses comme des noisettes!..
  En un eclair, il revit le geste qu'il avait fait en travaillant: tout
 simplement, pour se debarrasser du collier en question (qui etait destine
 a un mannequin de la vitrine, celui de l'imperatrice), il l'avait passe
 machinalement autour de son cou, en attendant... puis, dans le feu de
 l'action, il l'oublia... et, curieux reflexe, il n'osa pas l'enlever devant les
 rieuses, preferant se tapir12 devant la portiere en attendant l'arret (...).
 173
 
  Et le moment qui s'ecoula jusqu'a la station Bastille parut un siecle a
 l'etourdi. Il sauta sur le quai et put enfin liberer son cou d'une parure qui
 etait digne de la Reine de Saba!13
  Et cette nuit-la, un taxi qui passait ramena jusqu'a Vincennes un
 homme bien humilie, furieux contre lui-meme.
 Y. DE BREMOND D'ARS
 Примечания:
  1. Антиквариат. 2. Оформитель витрин. 3. Безупречный. 4. Которые идут,
 seoir - старинный глагол, который спрягается как asseoir, но употребляется лишь
 в трех формах: il sied, il siera, il seyait (множественное число почти не
 употребляется). Причастие настоящего времени seyant употребляется в значении
 прилагательного: une robe seyante. 5. Возмущенный. 6. Чтобы придавать значение.
 7. См. стр. 73. 8. Tout aussitot qu'elles lurent assises, toutes deux... 9. Ici la
 conjonction mais exprime un degre de plus dans la qualification (= et meme...). On dit
 souvent mais la: Elles etaient secouees, mais la, dechainees... 10. Непреодолимый,
 неудержимый. 11. Поезд метро. 12. Съежиться, притаиться. 13. Царица Савская.
 СЛОВАРЬ
  (Словосочетания с глаголом tenir.) Объясните значение словос-
 очетаний: Cette dame tient un magasin d'antiquites. - Il y a quelques an-
 nees que M. Bubu ne tient plus le volant. - Elle tient parfois des propos eton-
 nants. - Je parie d'arriver avant toi a la gare... Je tiens le pari! -C'est un
 curieux homme; tout le monde le tient pour un fou. - Ne tenez pas compte de
 ses paroles: il parle sans reflechir. - Voici une bonne bouteille de bordeaux
 blanc: il faut la tenir au frais. - Combien tient-elle? ... 75 centilitres. - De
 qui tenez-vous la nouvelle? - Je tiens beaucoup a votre amitie. - Son succes
 tient a son intelligence et a son travail. - Cette maison est vieille, mais elle
 tient encore debout. - Tous les paquets ne tiendront pas dans cette valise.
 ГРАММАТИКА
 СОСЛАГА ТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ В ПРИДАТОЧНЫХ
 ПРЕДЛОЖЕНИЯХ (окончание)
  I. - Сослагательное наклонение употребляют после многих
 словосочетаний с безличными глаголами, обозначающими:
  а) Долженствование, вероятность, личную оценку: il faut, il suffit, il
 est possible, il se peut, il est bon, il convient, il est juste, il est etrange, il est
 dommage...
 174
 
 (Но не после: il est vrai, il est certain, il est sur...).
  б) Сомнение: il est douteux que, il semble que, il n'est pas sur que, il n'est
 pas certain que. и т.д.:
  IL SEMBLE qu'un homme serieux SOIT toujours impeccable dans sa tenue.
 (Ho: il me semble (= je crois bien) qu'un homme serieux PEUT se rendre
 ridicule.)
  П. - Сослагательное наклонение употребляют в некоторых
 относительных придаточных предложениях:
 а) После слов: le seul (le premier, le dernier, le plus...) qui... que...:
 Ce magasin est LE SEUL QUI N'AIT PAS orne sa vitrine. - Cet hotel est LE
 MEILLEUR QUE JE CONNAISSE.
  N.B. - Но в разговорном языке возможно употребление изъявитель-
 ного наклонения (indicatif).
  б) После главного предложения в отрицательной или вопроситель-
 ной форме: IL N'EST personne QUI FASSE si bien une devanture que cet
 etalagiste. - Y A-T-IL un cadeau QUI vous PLAISE?
 в) Для выражения пожелания или просьбы, цели.
  Сравните: J'AI TROUVE un etalagiste QUI A de bonnes references (реальное
 действие) и: IL ME FAUT un etalagiste QUI AIT de bonnes references (желаемое
 действие).
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) Замените глаголы в повелительном наклонении на безличные глагольные
 словосочетания, после которых употребляется сослагательное наклонение,
 например: il faut, il est necessaire, il est indispensable que, il est juste, il convient
 que...: Si vous aimez tellement les jolies vitrines, allez faire un tour rue Sainl-
 Honore. - Prends donc les choses plus gaiement. - Ne jetez pas le manche apres la
 cognee (= ne renoncez point, par decouragement). - Maitre d'hotel, apportez-moi tout
 de suite mon ?uf sur le plat. -- Prends garde a ne pas salir ton veston.
 II) Поставьте глаголы, стоящие в infinitif, в нужное время и наклонение: // se
 peut que vous ^(trouver) au Faubourg Saint-Honore l'armoire ancienne que vous
 cherchez. - // est invraisemblable que (pouvoir) dormir, car j'ai bu beaucoup de
 cafe. - // me semblait que le personnel de cet hotel (etre) tres correct. - // semble que
 dans certains hotels on (ne pas savoir) se mettre toujours a la place du client. - // eut
 ete plus convenable que l'etalagiste (ne pas sortir) avec le collier de perles. - // etait
 douteux que ce vieil avion (faire) encore de nombreux voyages. - // est certain que
 vous (avoir) tort.
  III) Объясните употребление и время глагола в subjonctif: - Voici le seul
 client de l'hotel qui soit satisfait. - Cet etranger n'etait pas le premier client qui voulut
 voir la Tour Eiffel de sa chambre. - Chose etrange, ce savant etait l'homme le mieux
 habille qui fut. - // n'est pas d'endroit ou l'on puisse se cacher mieux que dans les
 175
 
 grandes capitales. - Connaissez-vous un evenement qui soit plus etrange que celui-la
 J'ai demande un vin qui fut chambre parfaitement. - Je desire une chambre ou j
 puisse dormir tranquille.
  IV) Составьте 5-6 сложных фраз с придаточным относительным предложи
 нием. Глагол придаточного предложения должен стоять в subjonctif. Используй!
 в качестве антецедента: le meilleur qui . le plus vaste que ... les premiers qui 1
 dernier a qui... le pire que ...
  V) Перенесите рассказ "Vitrines de Pans" в present de narration - начиная u
 слов: "Un ...soir ... il rentre ...")• - Измените соответствующим образом времен
 глаголов.
 
 XI
 БОЛЬШИЕ БУЛЬВАРЫ
  И ВОСТОЧНЫЕ
 КВАРТАЛЫ ПАРИЖА
 
 
 
 
 
 
 
 ТЕКСТ 64
 LES GRANDS BOULEVARDS
  On appelle "grands boulevards" les larges avenues, tracees sur
 l'emplacement des anciennes fortifications, depuis l'eglise de la
 Madeleine a l'ouest, jusqu'a la place de la Bastille a l'est. Longtemps ils
 ont ete la plus elegante promenade des Parisiens. Aujourd'hui, l'activite
 de la ville tend a se deplacer vers l'ouest, vers l'avenue des Champs-
 Elysees. Mais les grands boulevards n'ont pas perdu tout interet: leurs
 larges trottoirs permettent a la foule de circuler a l'aise. Les flaneurs
 aiment s'arreter devant les innombrables boutiques ou bavarder a la
 terrasse des grandes brasseries.
  Disons un mot aussi des theatres du Boulevard, specialises long-
 temps dans la representation de pieces composees selon des "procedes"
 dramatiques courants, mais parfois vives et spirituelles - et de l'esprit
 boulevardier qui fut, surtout entre 1850 et 1914, le symbole meme de
 l'esprit parisien: leger, cocasse, riche en calembours, parfois cruels, qui
 jaillissaient sur les levres des journalistes et des artistes. Ainsi l'ecrivain
 Catulle Mendes, ayant une epouse fort maquillee, etait surnomme le
 "gardien du fard"1. - D'une femme, assez importune, et qui avait un
 dentier, quelqu'un disait un jour: "Quelle scie!"2 - "Tu la flattes,
 repliqua un ami, une scie a des dents..> - Mais le mot pouvait etre
 macabre comme celui-ci, du a Alphonse Allais: un monsieur a exige,
 dans son testament, d'etre incinere apres sa mort... Il meurt, et comme
 l'employe du cimetiere demande a la veuve quel genre de cremation elle
 desire pour son mari: "Four francais ou four milanais?" elle repond:
 "Oh! monsieur, le four francais - mon pauvre mari ne supportait pas la
 cuisine italienne!"
 Anecdotes citees par Armand Lanoux
 (Physiologie de Pcnis).
 Примечания:
  1. Le fard - румяна. Глагол: se farder Игра слов: "fan!" произносится так же,
 как "phare" (маяк). Le gardien du phare - смотритель маяка. 2. Грубовато-разг.
 Какая невыносимая! {Прост : elle me scie les pieds, или me casse les pieds; c'est un
 "casse-pieds").
 178
 
 ГРАММАТИКА
 ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
 (L'IMPERATIF)
  I. - Повелительное наклонение используется для выражения прика-
 за, совета и, с глаголом в отрицательной форме, запрета. Поскольку
 повелительное наклонение не имеет 3-го лица, в этом случае употребляют
 сослагательное наклонение: Reveillez-vous; ne dormez pas. Qu'il sorte!
  II. - Повелительное наклонение употребляется также для выра-
 жения иронии или пренебрежения. В разговорном языке повелительное
 наклонение может принимать значение, противоположное своему
 прямому значению: так, например, преподаватель может сказать ученику:
 DORMEZ, NE VOUS GENEZ PAS, mon garcon. (Что означает: vous ne devez pas
 dormir ici.)
  III. - Повелительное наклонение употребляется для выражения
 предположения. В данном случае предложение с глаголом в imperatif
 близко по значению к придаточному предложению, начинающемуся
 с частицы si: SUPPRIMEZ ces cafes aux vastes terrasses, ces innombrables
 magasins, que resterait-il des grands boulevards? - CHASSEZ le naturel, il
 revient au galop (пословица).
  IV. - Le passe de l'imperatif - прошедшее время повелительного
 наклонения. Форма прошедшего времени повелительного наклонения
 образуется с помощью вспомогательных глаголов avoir или etre в повели-
 тельном наклонении и причастия прошедшего времени (participe passe)
 спрягаемого глагола:
 Aie fini Sois revenu
 Ayons fini Soyons revenus
 Ayez fini Soyez revenus.
  Эта форма употребляется (достаточно редко) для выражения приказа
 или совета завершить какое-либоо действие к моменту, обозначенному
 в будущем: AIE FINI ta lecture dans dix minutes. - SOYEZ RENTRES a sept
 heures, mes enfants!
 УПРАЖНЕНИЯ
 I) Составьте предложения со следующими глаголами в imperatif passe:
 Terminer (un travail) - regler (une affaire) - dejeuner - revenir (a la maison).
 И) Объясните каждый случай употребления imperatif:
 179
 
  Essayez un peu de fumer dans une rame de metro: le controleur ne sera pas long
 a vous interpeller. - Soyez arrives de bonne heure, si vous ne voulez pas manquer le
 debut du concert. - Asseyez-vous donc a ma place, pendant que vous y etes! Et
 moquez-vous de moi. par-dessus le marche! - Cela passe pour cette fois, dit le sergent
 de ville, mais n 'y revenez pas. - A six heures moins le quai t, une sonnerie retentit dans
 la Bibliotheque nationale. Elle semble dire aux lecteurs: "Ayez remis vos livres au
 bureau dans un quart d'heure!" - Demandez un verre d'eau: il vous le refusera.
  III) Замените предложения с частицей si на предложения с глаголом в повели-
 тельном наклонении, выражающем предположение:
  5/ vous regardez le sommet de la Tour Eiffel, vous le trouverez plus eleve que
 naguere, a cause de l'antenne de television. - Si tu ronfles en pleine Bibliotheque, tu
 seras rappele a l'ordre par le gardien. - Si nous avons l'imprudence de fumer dans le
 metro, nous n'echapperons pas a une contravention. - Si vous vous asseyez a la
 terrasse d'un cafe des boulevards, vous ne vous ennuierez pas. - Si vous donnez un
 bon pourboire au chauffeur, vous aurez droit a un large sourire.
  IV) Сочините небольшое (5 - 6 предложений) обращение преподавателя
 к ученикам. Употребите повелительное наклонение для выражения иронии
 (используйте глаголы: bavarder, deranger la classe, ne pas faire ses devoirs, ronger
 ses ongles, battre ses camarades, и т.н.).
  V) Эссе. -- Decrivez une grande avenue de voire pays aux differentes heures de la
 journee: circulation, lumiere du jour, lumieres de la nuit.
 ТЕКСТ 65
 UN ATTENTAT SUR LES BOULEVARDS
 EN 1835.
 La "machine infernale".
  Morey etait un vieil oiseau de nuit. La tete couverte d'une calotte
 noire, le cou enfonce dans les epaules, epais, voute, semblant remacher
 de sinistres projets, il passait sa journee dans sa sombre echoppe de la
 rue Saint-Victor, a pousser l'alene1 et a trouer le cuir...
  Il ne lisait que le Populaire, les Chaines de l'esclavage ou l'Expose
 des principes republicains. Semblable en cela a plusieurs milliers de
 Parisiens de l'epoque, il ne pensait qu'a une chose: assassiner Louis-
 Philippe, qui, en 1830, avait escamote2 a son profit la republique (...)
 Un jour de la fin de 1834, un homme penetra dans l'echoppe:
 "Peux-tu me loger?"
 180
 
 Morey accepta. L'homme - il se nommait Joseph Fieschi et etait
 Corse - etait pour lui, un pur, un ardent republicain, une victime de la
 tyrannie (...)
  "Supposez, disait-il a Morey, une garnison assiegee qui aurait encore
 des armes, mais dont les defenseurs seraient peu a peu decimes.
 Comment resister? Moi, Joseph Fieschi, j'ai invente le moyen: vingt-
 cinq fusils poses sur un chassis. Il suffirait d'un homme, d'un seul, pour
 mettre le feu. Alors, quelle petarade!"
 Et il sortit de sa poche un croquis montrant sa machine.
 "Hein, pere Morey, c'est cela qu'il vous aurait fallu pour vos barricades!"
  Morey regarda puis au bout d'une minute, laissa tomber de sa petite
 voix douce:
  "Ce serait meilleur pour Philippe! (...) Mais je n'ai pas assez d'argent
 pour payer une aussi belle mecanique.
 - Ni moi non plus...
  - Laisse-moi ton dessin. Je connais un homme riche qui est bon
 patriote: s'il croit que le coup peut reussir, il fera les frais."
  Lorsqu'il porta a Pepin3 la maquette4, l'epicier comprit. Decidement,
 Fieschi etait tres fort. Rien de plus simple - mais il fallait y penser -
 que ces vingt-cinq canons de fusil, sagement ranges sur un chassis de
 bois dont la partie superieure s'elevait ou s'abaissait, de telle maniere
 que l'on put pointer avec precision. La decharge se ferait simultanement
 grace a une trainee de poudre que l'on allumerait entre la douzieme et la
 treizieme culasse. Il suffirait de placer la machine a une fenetre et d'y
 mettre le feu au moment ou Philippe passerait devant la maison.
 "Et cela coutera combien?5 s'inquieta l'epicier.
  - Tout compris, confection de la machine et loyer de la maison:
 500 francs.
  - Pour 500 francs! s'exclama Pepin, ce serait dommage de s'en
 priver. Je vous commandite6."
  Le trio decida d'operer le 28 juillet suivant. Ce jour-la, anniversaire
 des "Trois Glorieuses"7, le roi passerait une revue generale de la Garde
 Nationale, rangee de la Bastille a la Madeleine. Il suffisait de trouver
 sur le parcours une maison "banale, neutre, a l'abri des curieux et des
 indiscrets". Ils la trouverent au numero 50 du boulevard du Temple.
 (...) Bientot tout fut pret.
  Le soir du 27 juillet, Morey arrive boulevard du Temple et charge
 minutieusement les canons jusqu'a la gueule - dix a douze balles par fusil...
 181
 
  Sans doute Fieschi a-t-il promis a ses complices de se tuer "le coup
 fait", mais le bourrelier se mefie et, en vieux tireur, il prend soin de

<< Пред.           стр. 22 (из 39)           След. >>

Список литературы по разделу