<< Пред. стр. 38 (из 39) След. >>
- Mettons qu'il se soit trompe: il a tout de meme tort. - Elle n'a mis aucunempressement a accepter. - Mettez-vous a votre aise; otez votre pardessus. -
II est furieux. Et je le comprends: dame! Mettez-vous a sa place. - Vous
m'avez mis dans l'embarras en agissant si imprudemment. - Au jeu d'echecs, je
l'ai mis "mat" en six coups. - Ce jeune general fut mis a la tete des troupes
revolutionnaires. - // s'est mis dans la tete de se remarier, a 80 ans. - Je vais
mettre ce pneu a la poste. - Quand vous serez arrive a Rome, mettez-moi un
mot pour me rassurer sur votre voyage. - Cet employe etait peu honnete; on
l'a mis dehors. - II s'est mis a jouer aux courses, et il se ruinera. - J'ai mis
dix mille francs sur ce cheval. J'ai tout perdu.
ТЕКСТ 110
LA FORET DE FONTAINEBLEAU: BARBIZON
Le petit village de Barbizon est celebre par le sejour qu 'v firent, entre
1850 et 1870, des peintres de grand talent, notamment Corot et J. -F. Millet.
C'est l'hiver qu'il convient d'habiter Barbizon afin d'en savourer le
charme rustique et forestier. Des odeurs de feuilles mortes, de
champignons, de bois qu'on brule impregnent si delicieusement l'air,
qu'on eprouve a les respirer1 une griserie voluptueuse dont on conserve
la nostalgie. Un grand silence, que l'aigre trompette de la boulangere du
fond de sa carriole et la cloche du "tortillard"2 troublent, seules, a heure
fixe, s'etend sur le village. Des chiens aboient. Un mince brouillard
flotte par les allees ou des silhouettes d'arbres et la decoupure des vieux
toits font penser a Corot. Je me souviens des promenades qu'avec Andre
Billy nous accomplissions dans la foret. Sentier Bleu, route de la
Solitude, chemin de la Belle-Marie, allee aux Vaches, roches d'Apre-
mont, les Boulinieres, caverne des Brigands, tous ces lieux sont, pour
moi, peuples de presences. On croyait voir le vent a la facon dont il
passait3 en ecartant les branches.
Parfois une biche deboulait4 d'une pente, tournait court5 et
disparaissait en trois bonds. Des corbeaux tournoyaient au-dessus d'un
etang, d'une clairiere et quand parfois la neige tombait et recouvrait le
pays, on avait l'illusion de vivre un de ces contes etranges qu'au temps
de notre enfance on nous avait lus sous la lampe comme une histoire ou
les betes et les choses parlaient. Le cri des chats-huants nous en donnait
la preuve tant il eveillait d'echos dans la morne profondeur des bois.
Ainsi, de quelque endroit que l'on arrive6 a Barbizon, la villa des
Artistes et la vieille auberge Ganne signalent que les habitants du
village conservent la memoire de ceux qui l'ont rendu celebre. Cela ne
manque, pas d'agrement. D'anciennes granges, transformees en ateliers,
n'ont rien perdu de leur caractere. Dans la maison de Millet, le lit, le
chevalet du peintre, son humble table de bois, son fauteuil, plusieurs
sieges, un modele de bateau entretiennent l'illusion de la vie. On vous
montre le banc de pierre sur lequel, chaque soir, l'artiste s'asseyait et
307
fumait sa bouffarde . Le gardien, que j'avais connu a Montmartre du
temps qu'il portait les cheveux longs et une cravate lavalliere8, vendait
des cartes postales aux touristes et des reproductions, pretendues
artistiques, des Glaneuses et de L'Angelus9 (...)
"A propos de cette derniere toile que l'on admire au Louvre, savez-
vous, m'a confie recemment un expert, qu'elle n'est pas ou n'est plus de
Millet?
- Comment? Encore un faux?
- Je l'ai vue quand elle est revenue d'Amerique. Elle avait tant
souffeit qu'on hesitait a lui trouver un interet quelconque. La peinture
en etait ecaillee, craquelee. Les fonds'" avaient noirci. On a du la
donner a un restaurateur1 ' qui l'a repeinte presque entierement.
- - Quel scandale si on l'ecrivait!
- Aussi n'en faites rien, dit il malicieusement. Trop de bourgeois
ne vous le pardonneraient pas."
F.CARCO L'ami des peintres..
Примечания:
1. En les respirant, quand on les respire. 2. Разг. Поезд узкоколейки. 3. On croyait
voir le vent, parce qu'il ecartait les branches a la facon d'un etre vivant. 4. Неожиданно
появлялись, выскакивала. 5. Наречное прилагательное: внезапно. 6. Tournure
maiquant l'opposition et ou quelque est adjectif: quel que soit l'endroit d'ou l'on arrive.
7. Разг Толстую короткую |рубк>. 8. Галстук, завязанный большим бантом.
9. Известные картины французского художника Жана-Франсуа Милле. 10. Задний
план пейзажа. 11. Реставратор.
ГРАММАТИКА
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ
(L'EXPRESSION DE LA MANIERE)
/. - С помощью союза "comme":
Agis СОММЕ MOI. "Ce travail est mal fait. - Excusez-moi; je l'ai fait
/COMME J'AI PU."
Il -- С помощью союза "sans que" ь subjonctif (ИЛИ, если глаголы
главного и придаточного предложений относятся к одному подлежаще-
му, - с помощью союза "sans" + infinitif)
II entra doucement, SANS QU'ON L'ENTENDIT.
Il entra SANS ETRE ENTENDU.
308
III. - С помощью деепричастия (в том случае, если оба глагола
относятся к одному подлежащему):
Les peintres travaillent souvent EN CHANTANT.
IV. - С помощью наречия образа действия; прилагательного со
словосочетаниями: d'une facon, d'une maniere, d'un air; или существи-
тельного со словосочетаниями: a la maniere de, comme, avec, sans,
conformement a.
N'en faites rien, dit-il MALICIEUSEMENT (D'UN AIR malicieux, avec MALICE).
Vous chantez COMME UN ROSSIGNOL.
N. В.: Иногда бывает сложно определить, что выражает данное слово-
сочетание: образ действия или сравнение.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Используйте для выражения образа действия союз comme с глаголом
в соответствующем времени: II peint ... son pere (lui apprendre). - J'agirai ... vous
(m'expliquer). - Reponds clairement, ... tu (savoir le faire) d'habitude. - // n'est pas
habille aujourd'hui... vous (le voir) hier.
II) Используйте для выражения образа действия союзы sans que + subjonctif
present или sans + infinitif present, в зависимости от того, к какому подлежащему
огносятся глаголы: // m'a repondu cela ... (et il ne riait pas). - // t'a repondu cela (et
tu n as pas proteste). -Vous n'avez qu'a vous en aller ... (et personne ne s'en
apercevra). - J'ai fait 800 kilomettes en auto, (et je n'a pas lache le volant). --
Sortez... (et ne repliquez pas). - II a agi ainsi .. (et ne l'a pas voulu). - 5a situation
a empire (et il ne l'a pas voulu). (Dans ceitaines de ces phrases, il y a rapport etroit entre
l'idee de maniere et celle d'opposition).
III) Используйте для выражения образа действия деепричастие, по только
там, где это возможно: II accourt (et il rit). - Il accourt (et je ris) - Elle raconta ses
malheurs (et elle pleurait). -Elle raconta ses malheurs (et tout le monde pleurait). -
Les enfants s'enfuirent (et ils hurlaient de terreur).
IV) Используйте для выражения образа действия: наречие, образованное ог
прилагательного; существительное с предлогом; или соответствующее
словосочетание: Allez ... (lent). -Ici, il faut agir... (prudent). -Recevez-le ... (gentil)
[если Вы используете наречие, обратите внимание на его написание!]. - Tu l'as
t'raite ... (un chien). - C'est un garcon muet. . (un poisson). - Un bon citoyen agira
toujours ... (la loi) de son pays. - // s'est tire ... (adresse) de ce mauvais pas. -
Pardonnez-lui, car il a fait cela ... (mechancete). - Pendant qu'il te racontait celte
plaisante histoire, tu riais ... (un bossu) [= dicton familier]. - Moins fort! Tu cries . .
(un sourd) [= dicton familier].
309
V) Объясните подробно значение выражения "a la facon dont il passait"
(конец первого абзаца текста для чтения) По модели данного предложения
соствьте другие фразы.
VI) Литературный комментарий. - Объясните значение и сфуктуру
подчеркнутых предложений
VII) Эссе: A propos du passage "on avait illusion ..", evoquez un de ces "contes
etianges", qui ont pu charmer votie jeunesse.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ
ТАБЛИЦЫ
ОСНОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕН
ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ (INDICATIF)
/. - Le futur simple:
1. Будущее событие: Demain VOUS COMMENCEREZ cette emission.
2. Повторяемость в будущем: Tous les jours pendant un mois, il ME
REMPLACERA.
3. (a) совет; (b) приказ:
a) VOUS PRENDREZ la 1-re rue a droite et VOUS TOURNEREZ dans la 2-е a gauche
b) Monsieur, VOUS SEREZ demain a votre bureau a 8 heures, je le veux.
4. Смягченный, вежливый приказ, рекомендация: Mademoiselle la speakerine,
JE VOUS PRIERAI de decourager les telespectateurs trop galants.
IL - Le futur anterieur:
1. Будущее событие, предшествующее другому будущему событию: Quand
NOUS AURONS ASSEZ REPETE la piece, nous la jouerons.
2. Предположительное объяснение: La speakerine est en retard: ELLE AURA
ENCORE MANQUE son train!
III. - Le present:
1. Событие, действие в настоящем: La television JOUE un grand role dans la vie
moderne.
2. Событие, неизменное во все времена: Le soleil BRILLE pour tout le monde.
3. Повторяемость в настоящем: Tous les jours, JE PROMENE mon chien.
4. Будущее событие: L'emission COMMENCE demain.
5. Будущее событие, после "si": SI JE LE VEUX, un jour, je reussirai.
6. Прошлое событие, действие: Vous cherchez votre ami? IL SORT d'ici (= fait
recent). Le 14 juillet 1789 la Bastille EST PRISE par les Parisiens (= fait ancien:
present de narration).
7. (a) совет; (b) приказ:
a) Pour aller Place de la Bastille vous PRENEZ le metro.
b) Je vous regle votre mois et vous NE REVENEZ PLUS; compris ?
IV. - L'imparfait:
1. Событие, длящееся в прошлом: Depuis une heure, la speakerine TRICOTAIT.
2. Повторяемость в прошлом: Chaque jour, entre deux emissions, la speakerine
TRICOTAIT.
3. Описание в прошлом: Le pere Grandet AVAIT une taille de 5 pieds: il ETAIT
trapu, carre.
4. Одновременность действий в прошлом: Je me suis adresse a un employe que
JE CONNAISSAIS
5. Условное событие в прошлом: un pas de plus, JE TOMBAIS.
6. Вежливое или нерешительное подтверждение, согласие: JE VOULAIS VOUS
dire que j'accepte votre proposition.
312
7. После "si", условие в настоящем: 5/ TU ETAIS genereux, tu me pardonnerais.
V. Le passe compose:
1. Прошлое событие: Je t'apporte un poste de television que J'AI ACHETE a
Paris.
2 Прошлое событие, предшествовавшее другому событию в прошлом
(разг. язык): Jacqueline a repris les emissions televisees qu'elle A CREEES // y a
trois ans.
3 Будущее событие, которое вот-вот совершится: Un peu de patience, et J'AI
FINI.
4. Будущее предшествующее (futur anterieur), после "si": demain, si J'AI FINI
mon dessin, je vous le montrerai.
VI. - Le passe surcompose (surtout francais parle):
1 Заменяет passe compose после quand, apres que..., если глагол главного
предложения стоит в passe compose: Quand IL A EU DONNE son emission, le
realisateur en a prepare une autre.
2. Отражает ситуацию, возникшую в прошлом в результате быстрого,
мгновенного действия: En un moment, IL A EU ECRIT sa lettre.
VII. - Le plus-que-parfait:
1 Прошлое событие, предшествовавшее другому событию, также совершив-
шемуся в прошлом: Jacqueline a reprisfreprit - francais ecrit) les emissions
QU'ELLE AVAIT DEJA CREEES.
2. Повторяемость в прошлом с оттенком предшествования: Chaque jour,
quand IL AVAIT GAGNE quelque argent, il le depensait aussitot.
3. Условное событие в прошлом: Vous avez photographie cet oiseau au bon
moment: un peu plus, IL AVAIT DISPARU.
4. После "si" - условие в прошлом: Si l'oiseau AVAIT DISPARU, VOUS n'auriez pu
le photographier.
VIII. - Le passe simple:
1. Событие, совершившееся полностью (литературный язык): Richelieu
RECONSTRUISIT la Sorbonne.
2. Недавнее событие (язык газет): Cet incendie hier, FUT violent.
IX. - Le passe anterieur:
1. Прошлое событие, произошедшее до события, выраженного passe simple:
Quand Richelieu EUT RECONSTRUIT la Sorbonne, il y RESERVA une place pour son
tombeau.
2. Ситуация, возникшая в прошлом как следствие мгновенно
совершившегося события, действия (письменный язык): En un moment, le
chien EUT DEVORE le pate.
313
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО СОГЛАСОВАНИЮ ВРЕМЕН
/. - Придаточные предложения-дополнения в изъявительном
наклонении (indicatif).
Глагол главного Глагол придаточного предложения предложения au present ou au futur: tous les temps sont possibles selon le sens aux temps du passe: a l'imparfait, au heu du present au plus-que-parfait, au heu du passe compose au futur du passe au heu du futur au futur anterieur du passe au lieu du futui anterieur Примечание: после глагола главного предложения, стоящею в прошедшем
времени, в придаточном предложении иногда встречаются вопреки правилам
согласования, present, passe simple, passe compose, futur futur anteriew Эго
указывает на то, что описываемый факт должен рассматриваться или вне времени,
или как имеющий связь с настоящим моментом:
Le savant Galilee affirma le premier que la terre TOURNE (вместо tournait)
N'avez-vous pas compris que les decouxertes atomiques ONT CHANGE la face du
monde ? (вместо avaient change)
//. - Различные придаточные предложения в сослагательной
наклонении /subjonctif).
Глагол главного
предложения Глагол придаточного предложения au present ou au futur: au present du subjonctif
au passe du subjonctif (si l'action de la subordonnee est
anterieure a celle de la principale) aux temps du passe: a l'imparfait du subjonctif au lieu du present du subj
au plus-que-parfait du subj au lieu du passe du sub] Примечание. После глагола главного предложения, стоящего в прошедшем
времени, в придаточном предложении иногда встречается, вопреки правичам
согласования, present du subjonctif Это указывает на то, что описываемый факт
должен рассматриваться или вне времени, или как имеющий связь с настоящим
моментом:
La nature a voulu que l'homme AIT l'usage de la parole (= une fois pour toutes)
// y avait trop de tableaux pour QUE JE ME LES RAPPELLE TOUS en ce moment
N В - Эти замечания действительны для письменного языка. Но в
разговорном языке impartait du subjonctif и plus-que-partait du subjonctif больше не
употребляются, их заменяют present и passe того же наклонения Впрочем, эти
формы (кроме, быть может, форм глаголов avoir, etre и форм 3-го лица ед числа
остальных глаголов) имеют тенденцию к исчезновению даже и из письменного
языка: On ecrira: Je craignais qu'il ne FIT froid II arriva avant qu'on L'EUT APPELE
Mais on dira (et parfois on ecrira, surtout dans les dialogues) Je craignais qu'il ne
FASSE FROID // est arrive avant qu'on L'AIT APPELE
314
ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ СОГЛАСОВАНИЯ ВРЕМЕН
в ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ-ДОПОЛНЕНИЯХ
В indicatif В subjonctif
А) Глагол главного предложения в PRESENT ИЛИ В FUTUR
Je sais qu'il /eussit (maintenant)
Je sais qu'il reussira (demain)
Je sais qu'il a reussi (hier) Je saurai qu'il reussit (a ce moment-la)
Je saurai qu'il reussira (le lendemain)
Je saurai qu'il a reussi (la veille) Je souhaite qu'il reussisse (maintenant)
Je souhaite qu'il reussisse (demain)
Je souhaite qu'il ait reussi (hier) Je souhaiterai qu'il reussisse (a ce moment-la)
Je souhaiterai qu il reussisse (le lendemain)
Je souhaiterai qu'il au reussi (la veille) N В - Ces constructions valent pour le francais ecrit et pour le francais parle.
В) Глагол главного предложения в PASSE
J'ai su J'ai souhaite Jesus qu'il reussissait Je souhaitai qu'il reussit Je savais (a ce moment-la) Je souhaitais (a ce moment-la) J'avais su J'avais souhaite J'ai su J'ai souhaite Jesus qu'il reussirait Je souhaitai qu'il reussit (le Je savais (le lendemain) Je souhaitais lendemain) J'avais su FUTUR du passe J'avais souhaite J'ai su J'ai souhaite Jesus qu'il avait reussi (la Je souhaitai qu'il eut reussi (la veille) Je savais veille) Je souhaitais J'avais su J'avais souhaite N В - Toutes ces constructions valent pour le francais ecrit.
Pour le francais parle a) avec le verbe savoir, memes constructions (mais
supprimer l'emploi de Je sus, passe simple),
b) avec le verbe souhaiter, construire comme en A, 2-е colonne (mais
supprimer l'emploi de je souhaitai, passe simple)
С) Глагол главного предложения в CONDITIONNEL
Je saurais... (francais parle et ecrit,
comme en A, 1-re col ) Je souhaiterais (francais ecrit)
(francais parle) J'aurais su.... (francais parle et ecrit,
comme en B, 1-re col ) J'aurais souhaite (francais ecrit)
(francais parle)
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН
(окончание)
ПРЕДЛОЖЕНИЯ С НАРЕЧИЯМИ ВРЕМЕНИ
A) PENDANT QUE, QUAND, LORSQUE, B) AVANT QUE, JUSQU'A CE QUE, EN ALORS QUE ATTENDANT QUE (+ indicatif) { + subjonctif) 1 Elle lit pendant qu'il travaille
2 Elle lira pendant qu'il travaillera
3 Elle lisait pendant qu'il travaillait
4 Elle lut pendant qu'il travaillait
(Elle
lut pendant qu'il travailla: travaillait
est DESCRIPTIF, travailla est NARRATIF)
5 Elle a lu pendant qu'il travaillait
(Elle a lu pendant qu'il a travaille: pour
mieux opposer les 2 aclions)
6 Elle avait lu pendant qu'il travaillait 1. Elle lit jusqu'a ce qu'il revienne
2. Elle lira jusqu'a ce qu'il revienne
3. Elle lisait jusqu'a ce qu'il revint
- revienne (francais parle)
4. Elle lut jusqu'a ce qu'il revint
5. Elle a lu jusqu'a ce qu'il revint
- revienne (francais parle)