<< Пред.           стр. 5 (из 7)           След. >>

Список литературы по разделу

 Миллионы людей регулярно посещают бега, проводят время за карточным столом или у игровых автоматов (Коммерсант-Власть. 1999. № 45); Почти повсеместно отсутствуют игровые площадки в жилых кварталах, при общежитиях, в учебных заведениях (Комсомольская правда. 1998. № 242); Выбор магазинов и товаров приводится в соответствии с набором игр в демонстрационных и игровых залах (Известия. 1994. 19 мая); На игровую приставку к телевизору пытались свалить вину за смерть четырехлетнего ребенка его родители в подмосковном Дзержинске (Московский комсомолец. 1994. 18 июня).
 2. Относящийся к спортивным играм (игровые виды спорта. игровой состав, игровые качества, игровые варианты, игровые ситуации, игровой день, игровая стабильность, игровая дисциплина и т.п.):
 За последние годы в команде дважды сменился почти весь игровой и тренерский состав (Известия. 1994. 2 июня); Любая команда вольна выбирать себе игровые варианты, наиболее подходящие для очередного матча (Неделя. 1992. № 26); Сборной не хватает тактической дисциплины, игровой стабильности и импровизации (Известия. 1994. 17 июня); После первого игрового дня определились три лидера чемпионата (Радиостанция "Эхо Москвы". 2000. 16 января); Шестнадцать шахматистов мирового уровня войдут в игровую зону клуба, чтобы встретиться в турнире (Мир за неделю. 1999. № 9).
 3. Относящийся к игре актеров, сценический, художественный (игровое кино, игровой фильм, игровое мастерство, игровое начало, игровая программа, игровые эпизоды, игровые песни, игровые танцы):
 На режиссуру игрового кино в сентябре впервые будет набирать курс молодой режиссер В.Хотиненко (Аргументы и факты. 1994. № 27); По данным Госкино, в прошлом году в России выпустили всего 46 игровых фильмов (Коммерсант-Деньги. 1999. № 43); Я до сих пор считаю, что "Золотая лихорадка" была лучшей игровой программой (Мир за неделю. 1999. № 8); Кама Гинкас не выкраивает из прозаической ткани театральный "костюм", а находит в самой прозе возможности для игрового начала (Мир за неделю. 1999. № 7).
 4. Относящийся к игре как к средству обучения чему-л., постижения чего-л. (игровая методика, игровой характер, способ, метод чего-л.):
 Все новое быстрее усваивается не нудной зубрежкой, а в процессе игры. Не случайно сейчас так модны игровые обучающие методики (Профиль. 1999. № 2); Если игровой характер жизни признан всеми безоговорочно, то и поведение мужчины за рулем напоминает не более чем игру (Домашний очаг. 1999. Февраль).
 Как видно из приведенных примеров, прилагательное игровой, имея свою собственную зону лексической сочетаемости и расширяя ее за счет обозначения новых реалий (например, игровые автоматы, игровые приставки, игровые методики), почти не вторгается на "территорию", уже освоенную его старшими "собратьями". Исключением, пожалуй, являются лишь синонимичные словосочетания игровая комната, игровая площадка, игровой зал, с одной стороны, и игральная комната, игральная площадка, игральный зал - с другой. Однако, по всей вероятности, уже имеется тенденция к закреплению в языке указанных словосочетаний с прилагательным игровой. Аналогичным образом при появлении в нашей стране автоматов, предназначенных для игры, они первоначально назывались игральными автоматами, а сейчас практически повсеместно используется другое наименование - игровые автоматы.
 Интересно также отметить, что иногда встречаются случаи употребления прилагательного игровой и с существительным бизнес. Например: "В отличие от ресторанов московские казино никогда не доверяют подготовку своего персонала посторонним. Связано это со спецификой игрового бизнеса" (Аргументы и факты. 1999. № 8). Это, безусловно, случай ошибочного употребления прилагательного игровой вместо его паронима игорный, поскольку речь здесь идет о казино, где практикуются исключительно азартные игры. Впрочем, употребление сочетания игровой бизнес было бы, вероятно, оправданным, если бы имелось в виду производство, распространение и использование развлекательных игр и принадлежностей к ним, а также издание соответствующей литературы.
 Резюмируя сказанное, можно сделать вывод о том, что в современном русском языке достаточно четко прослеживается тенденция к разграничению рассмотренных паронимов, причем расширение сферы лексической сочетаемости происходит практически лишь у паронима игровой.
 Однако данный паронимический ряд не ограничивается тремя указанными паронимами. В этот ряд входят еще четыре прилагательных: играный, игроцкий, игривый и игристый. Два первых связаны с карточной игрой и носят разговорный характер. Прилагательное играный употребляется обычно только в словосочетании играные карты (или играная колода карт), что обозначает уже употреблявшиеся для игры карты, которыми не принято играть в приличных компаниях, не говоря уже об игорных заведениях. Прилагательное же игроцкий относится к игрокам в карты и употребляется в таких словосочетаниях: игроцкие анекдоты, игроцкие байки, случаи из игроцкой жизни.
 Что же касается паронимов игривый и игристый, то их употребление, на наш взгляд, не вызывает каких-либо затруднений с точки зрения разграничения с другими членами данного паронимического ряда, поскольку их значения и круг лексической сочетаемости остаются стабильными на протяжении многих лет. Не останавливаясь подробно на характеристике этих паронимов, напомним только их значения и перечислим существительные, с которыми они обычно сочетаются.
 У прилагательного игривый традиционно выделяются два основных значения: 1. Любящий резвиться, играть, шалить (игривый ребенок, котенок, щенок, теленок, жеребенок и т.п.). У этого лексического значения есть еще и переносный оттенок: подвижный, с быстрыми изменчивыми движениями (игривый ручей, луч, игривые волны и некоторые др.). 2. Легкомысленно-веселый, шутливый, кокетливый; двусмысленный (игривое поведение, настроение, выражение лица, игривые отношения, игривый смех, тон, игривая улыбка, походка, игривые мысли, жесты, анекдоты).
 А прилагательное игристый употребляется только применительно к напиткам и имеет значение: пенящийся, шипучий (игристое вино, шампанское, игристый квас).
 КУЛЬТУРА РЕЧИ
 Б.И.МАТВЕЕВ
 
 Ошибки в построении глагольно-именных сочетаний
 Привычные глагольно-именные сочетания типа вести борьбу, играть роль являются неизменной принадлежностью научного и научно-публицистического стилей русской речи. Некоторые из них употребляются и в разговорной речи, например, поднять бокал, произнести тост и др.
 В этих словосочетаниях основное значение выражено существительным; глагол же уточняет характер действия и играет роль структурного оформления выражения.
 В построении глагольно-именных сочетаний нередко наблюдаются ошибки, связанные с контаминацией. Контаминация - латинское слово и в переводе на русский означает смещение. Смешиваются обычно компоненты двух словосочетаний, в результате чего появляется новое выражение, воспринимаемое обычно как языковая погрешность.
 Причина контаминации - ослабление семантики слова в привычном глагольно-именном сочетании. Так, существительное в словосочетании играть роль почти утратило свое основное значение: художественный образ, воплощаемый актером на сцене, в кинофильме и т.д.
 Точно так же ослаблена семантика существительного значение (в смысле ценность) в словосочетании иметь значение (иметь ценность). Не воспринимая буквальный смысл слов, входящих в словосочетание, человек путает его компоненты и вместо играть роль говорит играть значение.
 Такова же природа довольно распространенного в последнее время выражения поднять тост. Слово тост - английского происхождения. Оно обозначает короткую застольную речь с пожеланием чего-либо или предложением выпить вина в честь кого-либо, чего-либо. Поднять тост при всем желании невозможно. Поднять можно бокал, стакан, фужер, рог, кубок, если речь идет о лексике, связанной с застольем, но не тост. Тост произносят, предлагают: Господа, я предлагаю тост за всех служителей искусства, за всех тружеников на этом благородном поприще (А.Островский. Без вины виноватые).
 Помимо основного, слово тост имеет и переносное значение: бокал, стакан с вином, выпиваемый в знак добрых пожеланий кому-нибудь. И в этом значении оно сочетается не с глаголом поднять, а с глаголом выпить, осушить: Первый тост был выпит... за здоровье нового херсонского помещика. (Н.Гоголь. Мертвые души).
 Выражение поднять тост - контаминация словосочетаний поднять бокал и предложить тост. Право на существование его в русском языке весьма сомнительно. К сожалению, оно часто звучит по радио и телевизору.
 В предложениях с привычными глагольно-именными словосочетаниями нередки также ошибки, связанные не с контаминацией, а с нарушением законов управления, как предложного, так и беспредложного. Под влиянием глагольно-именного сочетания обращать внимание на что-нибудь, в частности, говорят и пишут уделять внимание на что-нибудь, хотя нормой является уделять внимание кому - чему. Неправильно построено следующее предложение: В постановлении отмечается, что в ряде школ не уделяется должного внимания на преподавание физкультуры. Исправить его можно так: В постановлении отмечается, что в ряде школ не уделяется должного внимания преподаванию физкультуры.
 Некоторые глагольно-именные сочетания имеют как прямое, так и переносное значение, например, поставить на место, отвезти на кладбище. В последнее время стали модными хлесткие, двусмысленные заголовки в газетах, призванные привлечь внимание читателей к публикуемому материалу.
 Так, в газете "Вечерняя Москва" была помещена статья о сооружении памятника Жукову на Поклонной горе, озаглавленная Поставить Жукова на место! Название статьи не только не отвечает ее содержанию, но и звучит некорректно по отношению к великому полководцу, так как выражение поставить на место кого-либо означает дать понять, указать зазнавшемуся, слишком много возомнившему о себе человеку на то, что он представляет собою в действительности.
 В той же "Вечерней Москве" материал о вручении Е.Ф. Светланову диплома почетного профессора университета назван Светланов доигрался. Глагол доигрался имеет два значения: 1. Играя, довести себя до каких-либо неприятных последствий. 2. перен. Легкомысленным поведением довести себя до каких-либо неприятностей. Ни одно из них к прославленному дирижеру не имеет никакого отношения.
 Особенно часты подобные заголовки в "Московском комсомольце". Приведем только несколько. В мартовском № 63/2002 помещена статья о строительстве жилых домов в столице под названием Уйдет ли мэрия с панели? В некоторых выражениях слово панель связано с занятием проституцией (идти на панель и др.). Можно по-разному оценивать деятельность московской мэрии, но такое сравнение неуместно.
 В том же номере информация об изменении работы городского транспорта озаглавлена Автобусы будут возить москвичей на кладбища до вечера. 7 марта "Московский комсомолец" публикует сообщение о подготовке кладбищ к наплыву посетителей в праздничные дни (День Победы, Вербное воскресенье, Пасха) под многообещающим заголовком Москвичи без проблем попадут на кладбища.
 И еще об одной погрешности в построении глагольно-именных словосочетаний - совмещении разностильных лексических компонентов. Нельзя говорить о простых, обыденных вещах языком "высокого стиля". В одной из брошюр мы прочитали такое предложение: Было запланировано возвести новый типовой свинарник, но строительство все время откладывалось... сооружение свинарника также затягивалось.
 Словосочетания возвести свинарник и сооружение свинарника составлены из разностильных компонентов. Глаголы возводить, сооружать обычно употребляются, когда речь идет о предмете значительном, фундаментальном. В рассказе о повседневных, обыденных фактах они неуместны. Вот еще один пример подобного рода: На ферме за последние полтора года сооружены два новых коровника, телятник.
 Сказанное относится к научному и научно-публицистическому стилям речи. В художественном стиле совмещение разностильных элементов является одним из приемов достижения комического эффекта.
 Наступает самый горячий для нас, учителей, весенний месяц - май. Как в природе, дремлющая сила которой вдруг прорывается наружу и дарит нам вечно удивляющую радость: из почек выпрыгивают листья, бутоны ослепляют цветами, - так и в наших учениках, вялых, полусонных и, казалось, не подававших в течение года никаких надежд на пробуждение, внезапно раскрываются удивительные способности, глаза их светятся интересом - конечно, к науке - и... - хотелось бы продолжить мечту - цветы их познаний сыплются в облике ярко-розовых пятерок к нам в журнал... Может быть, и не совсем так, но общее оживление заметно. Успешно закончить учебный год хочется всем, и многие готовы заниматься с удвоенной энергией.
 Надеемся, что газета сможет помочь вам в этот напряженный период подготовки к зачетным работам и экзаменам. С этого номера начинается публикация большого дидактического материала Г.А. Богдановой, посвященного трудным написаниям. Полезен будет для старшеклассников тест.
 Весной обычно проводятся олимпиады, марафоны, конференции. Посмотрим сначала, что было в марте.
 1 марта 2002 г. прошла интересная конференция в московской гимназии № 1541 (Западный округ) "Язык средств массовой информации". О межгимназической лингвистической конференции "Лексика, ограниченная в употреблении", которую проводила та же гимназия в прошлом году, газета "Русcкий язык" уже писала (см. № 23/2001). В этом году новая тема привлекла новых участников, межгимназическая конференция стала городской. Докладчики - школьники 7-11-х классов - выступали в пяти (!) секциях. Они рассказывали о своих наблюдениях над языком рекламы, теле- и радиопередач, Интернета и газет. Подробнее о работах юных лингвистов мы расскажем в следующих номерах. В сегодняшнем номере публикуем доклад Константина Михайлова, кстати, участника прошлогодней конференции.
 КУЛЬТУРА РЕЧИ
 Константин МИХАЙЛОВ,
 Московский культурологический лицей № 1310, 9-й класс
 
 Язык, который мы потеряли
 На примере частных объявлений
 в газете "Русское слово" за 1907 год
 I
 Изменения, происходящие в русском языке, - как приобретения, так и утраты, - могут быть исследованы двумя способами: путем сравнительного анализа устной речи разных эпох и по письменным источникам. Устная речь изучается диалектологами и собирателями фольклора. Изменения же в письменной речи можно проследить, сравнивая или разного рода архивные документы (от летописей до домовых книг), или произведения художественной литературы различных эпох, или личные документы живших в разное время людей (письма, дневники, открытки с поздравлениями и т.п.). И, наконец, мы можем увидеть, как меняется язык, по газетам и журналам.
 Задавшись целью показать, как изменился язык за последние сто лет, мы обратились к анализу газетных объявлений, а именно - объявлений, напечатанных в газете "Русское слово" в 1907 году.
 Почему "Русское слово" и почему объявления?
 Идея обратиться к газете "Русское слово" возникла совершенно случайно: в нашем семейном архиве каким-то чудом сохранилось несколько номеров этой газеты за 1907 год.
 Но хорошо, что сохранилась именно эта газета, а не какая-нибудь другая, издававшаяся в начале XX века. Дело в том, что "Русское слово" было не рядовым изданием того времени. Как свидетельствует обстоятельная монография А.Г. Менделеева ""Русское слово": издатель, сотрудники" (М., 2001), до революции это была самая массовая газета в России: ее тираж достигал миллиона экземпляров. Основанная Сытиным в 1895 году по совету Чехова и Л.Н. Толстого, газета была рассчитана на самые широкие круги читающей публики. В "Русском слове" работали Гиляровский, Дорошевич, Тэффи, печатали свои произведения Блок, Андреев, Горький, Бунин.
 Но газета должна приносить прибыль, и, как и сейчас, прибыль обеспечивали реклама и частные объявления, которых в каждом номере сытинского издания было с избытком. Достаточно сказать, что "Русское слово" выходило ежедневно на восьми страницах, три из которых (1-, 7-я и 8-я) обычно целиком отдавались официальным и частным объявлениям. При этом объявления, помещаемые на 1-й странице, ценились вдвое дороже, они оплачивались по 70 копеек за строку петита, тогда как на 7-й и 8-й страницах - по 35 копеек. И недостатка в объявлениях не было.
 Чем интересен язык газетных объявлений? Если сами объявления отражают запросы и потребности людей, живших сто лет назад, то язык этих кратких публикаций дает некоторое представление об особенностях письменной речи того времени.
 Понятно, что изменения в языке, происшедшие за XX век, можно проследить, как уже говорилось, не только на анализе газетных объявлений, но и сравнивая язык писателей, скажем, язык Бунина и Пелевина. Но это будет прежде всего сравнение языка литераторов, на котором ни тогда, ни сейчас никто из обычных людей не писал и не пишет.
 Менее оригинальным является язык журналистов-газетчиков (в очерках, корреспонденциях и т.п.). Но это тоже профессиональный письменный язык.
 Можно сравнивать и язык документов: например, манифестов Николая II и указов Владимира Путина, но из их анализа мы тоже мало что узнаем об обыденной письменной речи простых людей, живших в разное время.
 Иное дело - газетные объявления. Для понимания особенностей языка той уже далекой от нас эпохи эти короткие сообщения ценны прежде всего тем, что язык объявлений - это массовый, так сказать, "шаблонный" язык того времени: язык средних городских слоев - учителей, врачей, студентов, гимназистов, гувернанток, выпускниц разного рода женских курсов (типа Бестужевских), священнослужителей, части купцов и предпринимателей и т.п. Давая объявления в газету (о продаже дома, о найме на работу, о репетиторстве и прочем), эти люди, конечно же, не думали о красотах стиля. Они сообщали свою информацию, пользуясь речевыми штампами, которые были присущи тому времени. Именно поэтому в них - дух эпохи.
 Какие же изменения в газетных объявлениях привлекли наше внимание? Понятно, что за минувший век не только изменилась орфография, но и появились новые слова (например, все, что связано с компьютером, автомобилями). Эти естественные изменения мы не рассматривали. Не ставилась цель зафиксировать и чисто орфографические особенности. Такие, скажем, как изменение рода у некоторых слов (например: "Спешно продается новый исправный пианино") или изменения в падежах ("Сдается квартира о восьми комнатах"), изменения числа существительного ("Сегодня в саду "Эрмитаж" гастроль несравненной Анастасии Вяльцевой"). Нас прежде всего интересовали словосочетания и выражения, которые либо совсем исчезли в современном языке, либо изменили свой смысл. Интересен и сам стиль газетных объявлений того времени.
 II
 Было бы заманчиво напрямую сравнить язык и стиль нынешних газетных объявлений и объявлений 1907 года. Мы будем это делать, хотя такое прямое сравнение далеко не всегда возможно. Дело в том, что во многом изменились и само содержание объявлений (о чем), и форма их подачи (как). Попробуйте найти аналог 100-летней давности таким, например, объявлениям из "Московского комсомольца" (февраль 2002 г.): "Дев. на в/окл. V.I.P. раб.". Или "Раскл. и дисп. (утро - день)". Или "Ваша Моск. на Подм. + 500 т. р. Сбербанк". Поэтому вряд ли имеет смысл задаваться вопросом: что появилось нового в сегодняшних объявлениях? Да почти все новое! Интереснее выяснить другое: что исчезло в языке и стиле объявлений за 100 лет?
 Забегая вперед, скажем: из них исчез человек.
 "Дамы" и "господа"
 Первое, что бросается в глаза при чтении объявлений в "Русском слове", - это почти обязательные обращения. Естественно, чаще всего таким обращением является слово господа, употребляемое, правда, обычно в косвенных падежах. Например, "Контора газеты "Русского слова" покорнейше просит господ подписчиков при перемене адресов предъявлять подписную квитанцию". Сравните с объявлением в том же "Московском комсомольце": "Редакция предлагает разместить рекламу на сайте "МК"". Кому предлагает? И как? И, уж конечно, не покорнейше просит. И никаких господ. Как упразднили их сразу после революции ("Господа все в Париже!"), так и исчезли они со страниц газет.
 Вот как объясняет значение слова господин "Толковый словарь русского языка" под редакцией проф. Д.Н. Ушакова.
 "Господин 1. При фамилии или звании - формула вежливого упоминания или обращения (к лицу из господствующих классов). Такая же формула по отношению к гражданам буржуазных государств. В журнальной и газетной полемике, а также в устной речи - формула иронического упоминания своего противника или лица, не заслуживающего уважения..."
 Словарь Д.Н. Ушакова был издан в 1935 году. Но и в наши дни академические словари толкуют понятие "господин" в старом духе. В вышедшем уже после перестройки "Историко-этимологическом словаре современного русского языка" П.Я. Черных читаем:
 "Господин в дореволюционной России - форма вежливого обращения или упоминания лиц, принадлежащих к привилегированному классу. В настоящее время употребляется по отношению к иностранцам".
 И хотя в устной речи (чаще всего - в обращении к аудитории) это слово постепенно восстанавливается, в газетных объявлениях оно, видимо, появится не очень скоро, если появится вообще. А в сытинском издании господа были так же естественны, как и сопутствующие им словосочетания: убедительно просят, покорнейше предлагают, просят пожаловать. Такие вежливые обороты были свойственны объявлениям не только официальных контор, но и частных лиц.
 "Московское общество строительных работ приглашает всех господ подрядчиков пожаловать 3 марта в 4 часа дня на молебен по случаю открытия Обществом своего помещения в доме Конкина, на Покровке".
 "Дама средних лет просит убедительно место. Имеет лучшие референции".
 Или такое, например, замечательное объявление:
 "100-200 рублей предлагаю за приискание соответственной должности представительному и солидному господину в коммерческом предприятии в качестве продавца. Дискреция под честное слово".
 Бог с ними - с референцией и дискрецией! Для того чтобы понять эти синонимы слов рекомендация и обязательство, нужно было залезть в словарь иностранных слов. Но куда подевались все эти пожаловать, убедительно просим, приискание? Да туда же, куда милые дамы и представительные господа!
 Если говорить о культуре газетных объявлений, то за прошедшие 100 лет она заметно снизилась. Словоупотребление доходит подчас до смешного. Известно, например, что многие современные владельцы собак считают почему-то неприличным называть их суками и кобелями. И поэтому ханжески и жеманно именуют их "мальчиками" и "девочками". Типичное объявление наших дней:
 "В районе м. "Юг-Зап." потерялся лабрадор (девочка) палевой окр. Нашедшему - вознгр." ("Вечерняя Москва", 16.01.2002).
 Но, как выясняется, некая читательница "Русского слова" в 1907 году тоже полагала неприличным называть свою собаку сукой и дала такое объявление:
 "Настоящей породы немецкий дог (дама), 1-го года, благонравная и правильная, за отъездом за границу продается".
 Действительно, разве может быть "благонравная и правильная" псина сукой? Только дамой!
 Словарь Ушакова дает четыре толкования слова дама: это и пара в танце с кавалером, и игральная карта, и шахматная фигура. Но все-таки 1-е значение: "Дама - в буржуазном обществе - женщина, по внешнему виду принадлежащая к состоятельному или интеллигентному кругу".
 Кроме господ и дам, в объявлениях "Русского слова" в изобилии присутствуют барышни и особы. Современный читатель, возможно, усмотрит между ними лишь возрастные разтличия: барышня - совсем юная девушка, особа - женщина неопределенного возраста. Однако в начале прошлого века читающая газеты публика прекрасно понимала все тонкости различий между барышнями, особами и дамами. Они были не только возрастными, но и сословными.
 Из объявлений "Русского слова":
 "Интеллигентная образованная барышня из хорошей семьи желает быть компаньонкой, согласна сопровождать за границу".
 "Добрые люди! Бедную интеллигентную барышню обокрали! Пожертвуйте хотя бы платье и жакетку!"
 Словарь современного русского языка (М., 1991) указывает на три значения слова барышня: 1. Незамужняя дочь барина. 2. Не привыкшая к труду, изнеженная или не желающая трудиться девушка, белоручка. 3. (с пометой устар.) - девушка, девица.
 Трудно с определенностью утверждать, что приведенные выше объявления барышень действительно принадлежали девушкам из высшего общества. Скорее всего нет. Но тем не менее подавшие эти объявления девушки подчеркивают свою интеллигентность и происхождение (из хорошей семьи).
 Другое дело - особы. Из барышень они уже вышли по возрасту, а дамами не стали. Отсюда - содержание и эпитеты объявлений:
 "Приличная, средних лет особа желает получить место к детям". Или: "Нужна молодая особа к одинокому по хозяйству". Интересно, что автор последнего объявления обращается не к барышне, а именно к молодой особе. Видимо, "интеллигентной барышне из хорошей семьи" он и сам не соответствует, ему бы что-нибудь попроще.
 "Скоро" и "случайно"
 В "Русском слове" печаталось много объявлений людей, ищущих работу. Постоянную или временную, для приработка. Вот типичные объявления:
 "Бухгалтер, основательно знающий торговое и фабричное счетоводство, желает получить место".
 "Желаю получить место кассира. Могу представить залог, за большим жалованием не гонюсь".
 "Окончивший в нынешнем году московскую гимназию, хорошо знающий гимназический курс ищет урока к ученику младшего класса или других занятий. Исправляет малоуспешных. На лето согласен в отъезд".
 "Студент-медик ищет уроки за умеренное вознаграждение".
 "Гимназистка 7-го класса убедительно просит дать ей урок или другое подходящее занятие за небольшое вознаграждение. Расстояние не стеснит".
 В этих и подобных им объявлениях - целая россыпь слов и выражений, практически исчезнувших в наше время, во всяком случае из газет. Представить залог, исправлять малоуспешных, согласен в отъезд, расстояние не стеснит. Интересно, что подумал бы наш современник, услышав, что некая гимназистка убедительно просит дать ей урок? Вырванное из контекста старого объявления словосочетание дать урок сегодня звучит двусмысленно - отчитать, предупредить, наказать, провести урок, но уж никак не означает просьбу о занятиях репетиторством.
 Дать урок - лишь один из образчиков того, как изменился со временем смысл некоторых выражений из объявлений столетней давности. Можно привести и другие примеры, где знакомые нам слова употребляются в ином значении, чем сейчас.
 Из объявлений "Русского слова":
 "Случайно вместо 720 за 600 рублей сдается квартира в 4 комнаты".
 "Скоро нужен особняк, местность безразлична, кроме трамвайных улиц".
 Случайно сдается, скоро нужен - сегодня так никто не скажет. Для нашего современника случайно - это вовсе не "по случаю", а скорее нечаянно, ошибочно, по оплошности. А вместо скоро нужен мы скажем срочно требуется.
 И опять-таки - как выгодно отличаются эти старые объявления от нынешних! Насколько они человечнее, личностнее, одушевленнее, что ли!
 За большим жалованием не гонюсь, расстояние не стеснит, за небольшое, умеренное вознаграждение - разве не говорят эти фразы и о самих людях, дававших объявления, и о времени, в котором они жили? Конечно же, говорят.
 Или вот, например:
 "Вдова (немка) желает получить место экономки у одинокого господина".
 Ну все же понятно! Давшая объявление женщина явно не прочь устроить свою судьбу и мечтает, наверное, выйти замуж за состоятельного человека, которому по карману держать не просто прислугу, а экономку. Отсюда - и указание на вдовство, и на национальность (кто же не знает о знаменитой немецкой аккуратности и порядочности!).
 А следующее объявление прямо просится в сюжет повести в духе короленковских "Детей подземелья":
 "Больная учительница убедительно просит добрых людей взять ее четырехлетнего сына на дачу или в имение".
 На чем-то же была основана вера больной учительницы (может быть, наивная вера?), что добрые люди есть и готовы прийти на помощь! Видимо, и денег нет, чтобы заплатить за ребенка. Поэтому обращение именно к добрым людям. Трудно представить себе такое объявление в наши дни - кто же возьмет чужого ребенка на дачу!
 Какое время - такие и нравы. Какие нравы - такие и объявления.
 III
 Какие же выводы можно сделать из знакомства с объявлениями "Русского слова"? Что изменилось в языке этих коротких информационных сообщений за минувшее столетие? И с чем связаны эти изменения?
 Ответ на последний вопрос очевиден: изменились общество, его уклад, его быт, его культура и как следствие - изменилось и содержание объявлений. Ну разве возможно в сегодняшних газетах, например, такое объявление, взятое из февральского номера "Русского слова" за 1907 год:
 "Распродается партия канареек старинного напева, поют днем и вечером овсянками, дудками и россыпями. Прошу убедиться".
 Много ли осталось в Москве любителей канареечного пения? Думается, куда меньше, чем в начале прошлого века. Но и те, кто остался, никогда уже, наверное, не дадут такого чудесного объявления.
 Или такого:
 "За прекращением охоты продаются два смычка англо-русских гончих собак, испытанных на охоте".
 Есть большое сомнение в том, что наш современник знает, что такое два смычка применительно не к скрипке или контрабасу, а к собакам. Разве что завзятый охотник сможет объяснить, что это - "цепочка, которой соединяются ошейники двух щенков при отправлении на охоту" (С.И. Ожегов. Словарь русского языка. С пометой устар.). Но много ли москвичей сейчас охотится с гончими?
 Что еще следует из анализа объявлений "Русского слова" при сравнении их с сегодняшними, - это упрощение языка объявлений. Для того чтобы в этом убедиться, давайте попробуем перевести старые объявления на язык современный.
 Из "Русского слова"
 Ежедневный заработок для желающих заниматься удобной домашней работой на скоровязальных машинах. Работу каждый без предварительных знаний сейчас же усваивает. Товар продается нами. Бесплатные сведения охотно высылает Русское товарищество вязальных машин для домашнего производства. Материал даем наш и за работу платим наличными. Расстояние не мешает.
 Современный вариант
 Быстрый заработок на дому (вязальные машины). Легкое обучение! С вопросами обращаться в "Русское товарищество вязальных машин для домашнего производства". Материалы наши, оплата наличными.
 Итак, если в объявлении "Русского слова" 45 слов, то в современном - вдвое меньше (21). На самом же деле в реальном объявлении их было бы еще меньше, потому что вместо "Обращаться в "Русское товарищество вязальных машин для домашнего производства"" в сегодняшнем объявлении стоял бы просто номер телефона. Ну, пусть будет соотношение 45 - 21. Какие же слова исчезли в газетном объявлении наших дней? Большая часть прилагательных, причастий, глаголы и наречия. Здесь соотношение такое:
 Существительные: 13 - 10.
 Прилагательные и причастия: 9 - 5.
 Глаголы: 9 - 1.
 Наречия: 1 - 0.
 Экономия языковых средств, характерная для нынешних газетных объявлений, приводит к упрощению языка. Вместе с прилагательными, причастиями, глаголами и наречиями из объявлений ушли такие словосочетания и фразы, как охотно высылает, работу каждый без предварительных знаний сейчас же усваивает, расстояние не мешает, то есть все то, что придавало старым объявлениям душевность, доброжелательность, уважительность.
 Но, может быть, они не нужны в газетных объявлениях? В конце концов, это же не личные письма, а короткие деловые сообщения, из которых должно быть ясно: 1. Кто сообщает? 2. Кому сообщается? 3. Что сообщается?
 Более того, во многих современных объявлениях содержится лишь третий тип информации - что сообщается. Потому что в первых двух нет надобности. Например, в том же "Московском комсомольце": "Досуг, сауна, бильярд. Тел.". В "Вечерней Москве": "Антиквариат, живопись, светильники, бронзу, книги до 1917 г. дорого. Тел.". Там же: "Убираем жир с живота и бедер без операц. Тел.". Или еще короче: "Тайские таблетки. Тел.".
 Ну и зачем тут душевность, уважительность и доброжелательность? Если мне нужны тайские таблетки, так ли уж важна форма их предложения? Дайте мне телефон, и я легко обойдусь без охотно высылаю и расстояние не стеснит.
 Ставить вопрос о том, какие газетные объявления лучше - 1907 или 2002 года, наверное, бессмысленно. И те, и другие - не плохие и не хорошие, они объявления своего времени. Их язык отражает реалии разных эпох: вещи, занятия, профессии, нравы, ритм жизни и т.п. Это должно быть интересно этнографам, социологам, историкам.
 А лингвисты получают хорошую возможность сравнить массовый язык общества на разных стадиях его развития.
 Сравнить и увидеть, что мы приобрели в языке за сто лет, а что безвозвратно потеряли.
 Литература:
 1. Менделеев А.Г. Жизнь газеты "Русское слово": издатель, сотрудники. М., 2001.
 2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1990.
 3. Словарь иностранных слов. М., 1988.
 4. Словарь современного русского литературного языка в 20 томах. Т. 1. М., 1991.
 5. Толковый словарь русского языка. Под редакцией проф. Д.Н. Ушакова. М., 1935.
 6. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1993.
 Газеты:
 1."Вечерняя Москва", 2002 г.;
 2. "Московский комсомолец", 2002 г.;
 3. "Русское слово", 1907 г.
 КУЛЬТУРА РЕЧИ
 В.А.КРАСНЫХ,
 г. Москва
 
 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ - ЦЕНТРАЛИЗОВАННЫЙ - ЦЕНТРИСТСКИЙ
 Прилагательное центральный впервые отмечено в словаре Нордстета в 1782 году. Существующие толковые словари указывают от трех до пяти значений этого слова. Если резюмировать и несколько упростить эти толкования, то можно, с нашей точки зрения, выделить четыре основных значения этого слова:
 1. Находящийся, расположенный в центре чего-л., срединный (Ц. район, регион, часть города, площадь, улица, бульвар, аллея, здание, корпус, вход, фойе, пропускной пункт, точка, фигура (в шахматах), пешка (в шахматах и шашках) и др.).
 2. Главный, руководящий, непосредственно связанный с центром (Ц. власть, правительство, пресса, печать, газеты, журналы, телевидение, банк, отделение, телеграф, почтамт, комитет, избирательная комиссия, архив, вокзал, библиотека, больница, лаборатория, офис, бюро, павильон, наблюдательный пункт и др.).
 3. Основной, наиболее существенный, важный (Ц. вопрос, проблема, тема, идея, событие, роль, место, часть чего-л., фигура (значительное лицо), мысль (книги, статьи, выступления), глава (книги, диссертации), раздел (монографии, диссертации), пункт (повестки дня, соглашения, переговоров), партия (тура) и т.д.).
 4. Обслуживающий целую систему каких-л. приборов (Ц. отопление, пульт управления, диспетчерская и некоторые др.).
 Проиллюстрируем сказанное примерами из современной периодики и художественной литературы:
 "Телекомпании Центрального региона продолжают объединение творческих усилий, выпуская общие еженедельные информационные программы" (Известия. 1994. 24 июня); "Не меньший ажиотаж царил и внутри Кремлевского дворца. В центральном фойе юнкера и барышни танцевали вальс" (Профиль. 1999. № 7); "Центральные газеты время от времени обращаются к важным вопросам языковой культуры" (Русская речь. 1998. № 2); "Его (банка) центральное отделение расположилось в оживленном туристическом квартале Токио у императорского дворца" (Профиль. 1999. № 2); "Центральное место в нашей деятельности занимает банк "Сфера", президентом которого являюсь я" (М.Серова. Всем назло); "В этой центральной партии тура разыграли сверхострый вариант Ботвинника в славянской защите" (Известия. 1994. 9 июня); "Если воздух в помещении пересушен кондиционерами и батареями центрального отопления, можно установить увлажнитель воздуха" (Домашний очаг. 1999. Май); "Система состоит из электронных датчиков, автоматически передающих на центральный пульт сведения о месте и силе грозы" (Сегодня. 1994. 24 июня).
 Как видно из приведенного перечня существительных, сочетающихся с прилагательным центральный, и иллюстративных примеров, это некогда заимствованное слово за 200 лет прочно укоренилось в русском языке и постоянно расширяет круг своей лексической сочетаемости.
 Что же касается адъективированного причастия централизованный, являющегося паронимом прилагательного центральный, то оно впервые отмечено лишь в Словаре Ушакова (1940). Основное его значение: "Исходящий из одного центра". При этом интересно отметить, что круг существительных, с которыми оно сочетается, составляют исключительно слова с абстрактным значением: руководство чем-л., управление чем-л., регулирование чего-л., планирование чего-л., снабжение чем-л., поставки чего-л., система чего-л., перевозки чего-л., распределение чего-л., разработка чего-л. (например, политики, стратегии в какой-л. области), капитальные вложения, водоснабжение, полив, кредиты, импорт, экспорт и т.д. Приведем ряд примеров:
 "Они (магазины сети) имеют централизованную систему управления и снабжения с единой ценовой и рекламной политикой" (Итоги. 1999. № 44); "Сегодня система управления "Дженерал моторс" основана на централизованной разработке политики и децентрализованном ее осуществлении..." (В.Николаев. Кое-что о снежном человеке); "Вряд ли клиенты, допустим, Мост-банка или Мосбизнесбанка ощутили на себе, что ЦБ дал их банкам централизованные кредиты" (Профиль. 1999. № 6); "Израильтяне гордятся миллионами посаженных деревьев и обилием цветов, взращиваемых посредством централизованного полива" (Известия. 1994. 9 июня); "Централизованный импорт всегда заканчивается коррупцией, неэффективным распределением и некачественным товаром" (Московские новости. 1999. 19 октября); "Централизованное горячее водоснабжение будет стоить 19,4 рубля с человека в месяц" (Московский комсомолец. 1999. 12 января).
 Помимо указанного значения, БАС, МАС и "Большой толковый словарь" С.А. Кузнецова (в Словаре Ожегова слово централизованный отсутствует) выделяют еще одно значение прилагательного централизованный: "сосредоточенный в центре". Правда, в качестве иллюстраций в этих словарях приводятся лишь два речения: централизованное государство и централизованная государственная власть (с цитатами из сочинений В.И. Ленина в БАС). В нашей картотеке иллюстративных цитат с этими словосочетаниями не содержится, что позволяет говорить о неактуальности указанного значения для современного узуса.
 Наряду с рассмотренными паронимами центральный и централизованный в этот же паронимический ряд входит и прилагательное центристский, также впервые отмеченное в Словаре Ушакова в 1940 году. При этом как в Словаре Ушакова, так и в других толковых словарях (за исключением Словаря Ожегова, где упоминание о нем вообще отсутствует) не содержится отдельного, специального толкования этого слова - оно везде толкуется лишь как "прилагательное к центризм и центрист".
 Необходимо отметить, что, в отличие от своих "собратьев" по паронимическому ряду, прилагательное центристский претерпело за последнее десятилетие, буквально у нас на глазах, кардинальные семантические сдвиги, связанные, естественно, с переосмыслением понятий центризм и центрист в нашем массовом политическом сознании в связи с появлением в 90-е годы новых политических и идеологических реалий. Интересно с этой точки зрения сопоставить толкование понятия центризм в Словаре Ушакова и БАС, с одной стороны, и в "Современном словаре иностранных слов" (СПб., 1994) и "Толковом словаре русского языка конца XX века" - с другой.
 Словарь Ушакова: "Наиболее опасная разновидность оппортунизма в партиях II Интернационала". БАС: "Разновидность оппортунизма в рабочем движении, суть которой в затушевывании противоречий и примирении разногласий с целью подчинения пролетарских интересов интересам мелкой буржуазии".
 "Современный словарь иностранных слов": "Политическая позиция лидеров организаций, стремящихся к объединению различных социально-политических движений, сил и партий на основе принципов достижения стабильности общества и осуществления социальных преобразований и реформ...". "Толковый словарь русского языка конца XX века": "Умеренные политические взгляды, промежуточные между крайними (левыми и правыми) позициями". Два первых и два последних толкования разделены всего лишь полувековым отрезком времени, но при этом первоначально резко негативная оценка понятия центризм сменилась нейтральной, даже в известной мере позитивной в наши дни. Соответственно, диаметрально изменилась и сущность понятия центристский.
 Насколько можно судить, прилагательное центристский может сочетаться исключительно с "идеологически окрашенными" отвлеченными существительными: взгляды, убеждения, принципы, ориентация, позиция, идеология, направление, политика, партия, движение, объединение, течение, блок, группа, руководство, электорат и некоторые другие. Приведем ряд примеров (первые два заимствованы из "Толкового словаря русского языка конца XX века"), иллюстрирующих нашу точку зрения:
 ""Известия" - ежедневная всесоюзная газета центристского направления" (Огонек. 1991. № 27); "Движение "Женщины России" - центристское по своей сути" (Российские вести. 1995. № 27); "Центристская идеология в наши дни характерна для целого ряда умеренных политических движений и их лидеров" (Радиостанция "Эхо Москвы". 1999. Октябрь); ""Отечество - Вся Россия" явно стремится стать центристским движением" (Телеканал НТВ. 1999. Ноябрь); "Оказалось, что наш центристский электорат состоит прежде всего из "подданных" России, которые нуждаются в сильной власти и сильной личности" (Мир за неделю. 1999. № 17).
 Таким образом, подводя итоги сказанному, можно сделать вывод о том, что паронимы центральный и централизованный достаточно стабильно сохраняют свои основные значения, активно расширяя при этом круг лексической сочетаемости с существительными. Что же касается паронима центристский, то в связи с кардинальным переосмыслением понятий центризм и центрист содержание обозначаемого этим прилагательным понятия также полностью изменилось. Соответственно, претерпел определенные изменения и расширился круг его лексической сочетаемости.
 Помимо указанных прилагательных, в рассматриваемый паронимический ряд входят еще два слова - центровой ("являющийся центром или находящийся в центре, в середине чего-л.") и центровочный ("служащий для центровки чего-л."), не получившие широкого распространения в литературном языке. Прилагательное центровой (иногда в субстантивированной форме) обычно употребляется для обозначения игроков (в футболе, баскетболе), находящихся в центре поля (т.е. нападающих), а прилагательное центровочный относится к терминам и используется в технической литературе.
 Любопытно также отметить, что прилагательное центровой (часто в субстантивированной форме), в отличие от литературного языка, довольно широко употребляется в некоторых разновидностях арго. В "Словаре московского арго" В.С. Елистратова (М., 1994) указывается, в частности, такое значение этого слова: "Ведущий, главный, пользующийся наибольшим авторитетом; руководитель, лидер" (например: "Кто у вас тут за центрового?"). Вероятно, в этом случае имеет место переосмысление спортивного термина на почве арго. В качестве фразеологизма автор приводит также словосочетание центровая путана, т.е. основная проститутка (обычно валютная) в какой-л. гостинице или районе.
 КУЛЬТУРА РЕЧИ
 Эр. ХАН-ПИРА
 
 ФИГУРАНТ И ПЕРСОНАЛИЯ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ
 У В.Даля о слове фигурант сказано: "в балетах, плясуны последнего разряда, для полноты обстановки прочих". В "Толковом словаре русского языка" под ред. Д.Н. Ушакова (далее - ТСУ) отмечены 3 значения этого слова: 1) "Танцовщик балета, участвующий только в групповых выступлениях (театр.)". 2) "Актер, играющий роль без слов, статист (театр.)". 3) "Кондитер, специалист по изготовлению художественно оформленных, фигурных изделий (спец.)". Академический "Словарь русского языка" в четырех томах (далее - МАС) считает фигурант устаревшим и устанавливает в нем 2 значения, совпадающих с 1 и 2 в ТСУ. Академический "Словарь современного русского литературного языка" (далее - БАС) тоже относит это слово к устаревшим, но полагает его трехзначным, добавляя такое: "Кривляка, позер, притворник", иллюстрируя лишь одной оправдательной цитатой (из письма И.Аксакова, 1844). Словарь С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (СОШ) тоже относит слово к устаревшим и выделяет 2 значения (совпадающие с 1-м и 2-м значениями в ТСУ). То же самое в "Современном словаре иностранных слов" (1992). В "Большом толковом словаре русского языка" (БТС, 1998) нет этого слова. Нет его и в "Толковом словаре русского языка конца XX в." под редакцией Г.Н. Скляревской. И нет этого слова в "Большой советской энциклопедии". "Толковый словарь иноязычных слов" (1998) регистрирует 3 значения: 1. устар. Танцовщик групповых балетных выступлений. 2. То же, что статист. 3. юр. Тот, кто проходит по какому-н. уголовному делу в качестве обвиняемого, подозреваемого или свидетеля. Помета юр. представляется неточной: в законодательстве нет термина фигурант, т.е. это не правовой термин. Это слово употребляется в речи сотрудников оперативно-следственных органов и в речи журналистов, писателей, пишущих об их работе. Видимо, помету юр. следует заменить пометой спец. и истолковать слово в этом значении так: "Лицо, проходящее по уголовному делу в качестве подозреваемого, подследственного, обвиняемого".
 В сегодняшней речи фигурант употребляется в значении, не отмеченном словарями. Вот несколько примеров: "...каждый член семьи готов выслушать рассказ о вчерашнем, горькие сетования фигуранта рассказа и в известном смысле попенять проказнику" ("Известия", 17.10.99); "Окажись такая электоральная сила за плечами масштабного фигуранта вроде генерала Лебедя или хотя бы мэра Лужкова, он бы горы свернул" (там же, 1.10.99); "Версия подтвердилась, правда, в истории появился неожиданный фигурант - губернатор Орловской области" (там же, 1.10.99); "...фигуранты нового премиального проекта могут рассчитывать на более приятную сумму..." (там же, 30.10.99); "За разъяснениями мы обратились к главному фигуранту справок, народному артисту бывшего СССР Льву Константиновичу Дурову" (там же, 7.10.99; имеется в виду справка из театра о бороде Дурова при выезде за рубеж); "Либеральные симпатии канала (НТВ. - Э.Х.), его трогательная любовь к правым, так же как вульгарные передержки в освещении деятельности и фигурантов левого крыла оппозиции, очевидны" ("Правда", цит. по "Мир за неделю", 2000, № 3). Все примеры из текстов разных авторов.
 Фигурант стало употребляться в значении "кто-нибудь, участвующий, функционирующий, действующий, упоминаемый где-либо или в чем-либо". Возможно, это расширение того значения, которое отмечено как третье в "Словаре иноязычных слов". А может быть, вновь образованное слово от фигурировать (ср. историю слов народник, общественник и некоторых других, показанную В.В. Виноградовым). Не исключаю действия при этом аналогии со словом подписант.
 Есть и пример отвержения нового (речевого) значения этого слова. Кандидат педагогических наук П.М. Баев спрашивает в "Известиях" (27.10.99): "А как вам нравится перл: "некоторые фигуранты"? Кто это: танцовщики, статисты?".
 Слова персоналия нет в ТСУ, МАС, БАС, СОШ, "Современном словаре иностранных слов", "Словаре иноязычных слов" и в словаре под ред. Г.Н. Скляревской, а также в "Большой советской энциклопедии". Оно есть в "Словаре иноязычных слов и выражений" А.И. Бабкина, В.В. Шендецова: "Personalia (лат.). Библиогр. Раздел в каталоге, журнале и т.п., отведенный характеристике жизни и деятельности лица (писателя, ученого и т.п.). В разделе "Personalia" собрана литература, характеризующая творчество 159 писателей". Это слово толкует и БТС: "1. Материалы (литература, фотографии, документы и т.п.), посвященные жизни и деятельности одного выдающегося лица. П. ученого, писателя, артиста. Библиографическая п. 2. Историческая личность или реальное лицо как прототип художественного произведения. Режиссер увлечен персоналией прошлого века".
 Кажется, при таком понимании 1-го значения следовало бы снабдить его пометой собир. Смущает также союз или в толковании 2-го значения: историческое лицо тоже реальное лицо. Мне не приходилось встречать персоналия в значении "прототип". Возможно, автор словарной статьи, столкнувшись в некоем контексте с новым (пока еще, по-моему, речевым) значением этого слова, поспешил придать ему статус языкового, и при этом сузив его.
 Осталось незамеченным еще одно значение (к тому же действительно языковое): "Словарная статья в энциклопедическом словаре, посвященная какому-нибудь известному лицу".
 А вот примеры употребления этого слова в современной речи: "...был разговор о персоналиях в руководстве новой Думы" ("Известия", 6.01.2000); "Но после ухода Юрана меньше стал забивать Тихонов. Атака - это не только и не столько персоналии. Это организм" ("Известия", 23.10.99); "...в последнем номере британского журнала... выписаны сто персоналий, больше других повлиявшие на развитие музыкального процесса в XX веке" (там же, 7.09.99); "Наиболее серьезные последствия этой отставки, на мой взгляд, не в смене персоналий премьера, а в серьезном подрыве доверия в стране..." (Е.Т. Гайдар, газета "Демократический выбор", 1999, № 33); "Если есть согласие по этим принципиальным вопросам, то вне зависимости от разногласий по персоналиям была бы база для взаимодействия" (он же, там же); "Опять мы готовы подставить плечи, по которым к политической власти придут новые персоналии" (другой автор, там же); "...теперь практически невозможно, как это бывало раньше, опознать убитого "авторитета" по его татуировкам. Однако большинство зон и их персоналий все еще живут "по понятиям"" (МК, 11.12.99); "Возникающее на наших глазах соперничество двух политиков - это не заочный спор двух персоналий с разными темпераментами и жизненным опытом" ("Век", цит. по "Мир за неделю", 1999, № 7).
 Здесь персоналия - синоним слов лицо, личность. Можно усмотреть в таком употреблении ошибку, спровоцированную паронимией: персона, персонаж - персоналия, ср. "официально сообщили, что его (Черномырдина. - Э.Х.) встреча с Путиным длилась больше двух часов и они обсудили структуру и персоналии будущего кабинета. Кстати, ряд сотрудников Белого дома уже развил определенную активность вокруг персоны бывшего премьера" (Известия, 6.05.2000). Может быть, паронимии "помогают" существующие в языковой памяти персональное дело, персональная ответственность, личное дело, личная ответственность. Но допустимо предположить, что это результат метонимического переноса: название посвященных жизни и деятельности известного человека материалов (а также словарных статей о таких личностях) переносится на самый персонаж этих материалов и статей.
 Вряд ли, однако, кто-либо отважится заменить слово персона на персоналия в выражениях стол накрыт на пять (шесть и т.д.) персон, желательная (нежелательная) персона.
 КУЛЬТУРА РЕЧИ
 В.КРАСНЫХ
 ЗВЕРИНЫЙ ИЛИ ЗВЕРСКИЙ?
 Толкования этих прилагательных, имеющиеся в словарях, представляются нам несколько устарелыми и не совсем точными. Да и количество выделяемых толковыми словарями значений не одинаково. Так, у прилагательного звериный толковые словари указывают от одного (Словарь Ушакова) до четырех (БАС-2) значений, у его паронима зверский - от двух (Словарь Ушакова и Словарь Ожегова) до трех (МАС и БАС-2).
 Начнем с рассмотрения прилагательного звериный. БАС-2 выделяет у него следующие четыре значения: 1. Относящийся к зверю, зверям (в знач. "дикое животное"). 2. Свойственный зверю; такой, как у зверя. 3. Перен. Жестокий, дикий, свирепый. 4. Перен. Чрезмерно, невероятно сильный.
 В этом толковании вызывает возражения прежде всего формулировка второго значения, поскольку в ней, на наш взгляд, неоправданно совмещены элементы первичного, прямого ("свойственный зверю") и вторичного, переносного ("такой, как у зверя") значений. Вероятно, было бы более логично и целесообразно не совмещать, а развести эти элементы и дать следующее толкование первому и второму значениям: 1. Относящийся к зверю, зверям (в знач.: "дикое животное"); присущий, свойственный зверю. 2. Перен. Такой, как у зверя
 Выделение этих значений, как и в ранее рассмотренных случаях с другими паронимами, мы напрямую связываем с кругом существительных, сочетающихся с данным прилагательным. Применительно к первому значению это следующие существительные: морда, шкура, шерсть, клыки, когти, лапы, хвост, повадки, следы, тропа, чутье, нюх, запах, дух, рев, вой, рычание, водопой, инстинкт, потомство, детеныши, нора, клетка и т.д. Проиллюстрируем сказанное.
 Звери рычали и повизгивали во сне, от клеток шел тяжелый звериный запах. (Ю.Казаков. Тэдди); Человеку звериный рев всегда кажется одинаковым, его ухо не способно различить тончайших оттенков в рычании. (Там же); Дрессировка - это наука. Нужно не только уловить все звериные инстинкты, но и объяснить их для себя. (Домашний очаг. 1998. Декабрь); Отряд Рогова, обмерзший, обтрепанный, изголодавшийся, скрывался на звериных тропах от карательных органов. (А.Бек. Курако).
 Применительно ко второму значению можно указать такие существительные: голос, визг, голод, грация, быстрота, злость, чутье, нюх, рычание, инстинкт, жадность, выносливость, образ жизни, лапы. В этом случае все словосочетания, образующиеся с перечисленными существительными, относятся не к животному, а к характеристике человека. Поэтому переносное, метафорическое употребление прилагательного звериный во втором значении должно найти соответствующее отражение в толковых словарях. При этом некоторые существительные (например, рычание, чутье, нюх, инстинкт, лапы) входят как в первый, так и во второй список, т.е. могут употребляться с прилагательным звериный в прямом и переносном значениях. Приведем ряд примеров.
 Он (отец Олимпий) один умел наполнить своим мощным звериным голосом все закоулки старого здания... (А.Куприн. Анафема); И ничего бы меня не остановило!.. Никакие угрызения совести, - настолько чувство звериного голода завладело мной. (Г.Жженов. Саночки); Я сжалась, когда мою беззащитную ладонь сграбастала эта звериная лапа. (Т.Полякова. Я - ваши неприятности); Его (Леньки) привыкшее ускользать от опасности, хорониться, спасаться тело обладало бесшумной звериной грацией. (Ю.Нагибин. Атаман); У меня выработалось звериное чутье. Я нюхом чувствовал опасность. (П.Вершигора. Люди с чистой совестью); Раненому Сквозняку прибавит сил звериная злость. (П.Дашкова. Никто не заплачет); В самую последнюю секунду ребенок оказался мудрее взрослого своим звериным инстинктом. (А.Куприн. Звезда Соломона).
 С прилагательным звериный в третьем, также переносном, значении ("жестокий, дикий, свирепый") сочетается сравнительно немного существительных: законы, обычаи, нравы, оскал, ненависть и некоторые другие. Например:
 Там (в армии) господствовали не человеческие, а звериные законы. (П.Дашкова. Никто не заплачет);
 Что же касается четвертого (и тоже переносного) значения, выделяемого БАС-2 ("чрезмерно, невероятно сильный"), то в словаре для его иллюстрации приводятся такие цитаты: "Максим слушал звериный рев возбужденной толпы" (В.Закруткин. Сотворение мира); "Дикого, звериного ужаса уже не было в его душе" (А.Куприн. Трус). С нашей точки зрения эти цитаты вполне могли бы иллюстрировать не четвертое, а третье и даже второе значение прилагательного звериный. Подтверждением этой мысли может служить и тот факт, что тот же самый БАС-2 сходную по общему смыслу цитату ("Загорелся невиданный по жестокости бой. Конница белых кидалась в диком, зверином порыве на людей, выползших из воды") приводит для иллюстрации не четвертого, а именно третьего значения этого прилагательного. Во всяком случае граница между значениями представляется в этом случае весьма зыбкой и зависит в значительной степени от субъективного понимания контекста. Поэтому мы склонны считать, что при толковании прилагательного звериный можно вполне ограничиться тремя значениями (одним прямым и двумя переносными), охватывающими практически все случаи реального словоупотребления этого паронима.
 Перейдем к рассмотрению прилагательного зверский. Анализируя толкования, имеющиеся в словарях, а также наши собственные материалы, мы пришли к выводу, что можно ограничиться выделением двух значений этого слова, указав при этом смысловой оттенок первого значения: 1. Перен. Крайне жестокий, дикий, свирепый; вызывающий чувство страха. 2. Перен. Очень сильный, чрезвычайный в своем проявлении.
 В круг существительных, относящихся к первому значению, входят в первую очередь такие слова: преступление, убийство, грабеж, драка, мучения, пытки, истязания, издевательства, изнасилование, обращение, отношение, допрос, расстрел, казнь, расправа и др. Например:
 Зверское убийство молодой женщины было совершено в воскресенье около 6 часов на Крестьянской площади. (Моск. комсомолец. 1994. 15 июня); В училище процветали зверские драки, и кислый запах чернил крепко въедался в кожу, в волосы... (К.Паустовский. Жизнь А.Грина); Волна зверских грабежей прошла по Москве и Московской области быстро и практически бесследно. (П.Дашкова. Никто не заплачет).
 Применительно же к смысловому оттенку первого значения ("вызывающий чувство страха") можно указать следующие существительные: наружность, лицо, выражение, обличье, вид, глаза, крик и некоторые другие. Ср.:
 (Аламасов) подчинил Будкова, тоже силача и человека с зверской наружностью, но, в сущности, податливого. (В.Каверин. Семь пар нечистых); Увидев Нюру, огибавшую полуторку стороной, верзила остановился и уставился на нее зверскими своими глазами из-под рыжих бровей. (В.Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина).
 Во втором значении прилагательное зверский сочетается с такими существительными, как: аппетит, голод, холод, мороз, жара, усталость, скука, тоска, интуиция, желание и др. Например:
 (Семенюта) съедает принесенное матерью блюдо со зверским аппетитом... (А.Куприн. Святая ложь); Слабый запах хлеба, исходивший от половы, пробудил во мне зверский голод. (Ю.Нагибин. Трубка); Стоял на квартире у них зверский холод. (Л.Леонов. Конец мелкого человека); Не могу сказать, что он (Папанов) был особенно образован. Скорее - прозорлив, обладал природным умом и зверской интуицией. (О.Аросева. Без грима).
 Что же касается выделяемого некоторыми словарями прямого значения прилагательного зверский ("свойственный зверю"), то оно, на наш взгляд, уже не является актуальным для современного узуса, поскольку вытеснено и фактически "монополизировано" его паронимом звериный, а иллюстрации, приводимые в БАС-2 и МАС, выглядят явно устарелыми. В этом случае, аналогично тому, как это проявляется и в других ранее рассмотренных нами случаях, также и налицо общая тенденция к семантическому размежеванию и "специализации" паронимов, имеющих синонимические значения.
 Тем не менее, как мы видим, в одном переносном значении ("жестокий, дикий, свирепый") рассматриваемые паронимы фактически все еще остаются синонимами, но при этом, правда, употребляются с разными существительными (см. выше). Впрочем, не исключено, что в процессе дальнейшего семантического разграничения этих слов указанное значение полностью закрепится за прилагательным зверский, и тогда мы будем говорить: зверские законы, зверские обычаи, зверские нравы.
 Кроме прилагательных звериный и зверский, к данному паронимическому ряду относится еще и прилагательное зверовой, имеющее следующее значение: "связанный со зверем, с охотой на зверей". Круг существительных, сочетающихся с этим прилагательным, включает в себя весьма ограниченное количество слов: место, тропы, промысел, охота, собака, винтовка, избушка и некоторые другие. Нам не встретилось примеров с этим словом в современной литературе, что, естественно, связано с его спецификой. Тем не менее приведем несколько примеров, иллюстрирующих его употребление, из БАС-2 и МАС.
 Встречались нам и зверовые тропы (В.Арсеньев. По Уссурийской тайге); Ехал мужик из Кудрина, ехал со зверовой собакой; собака и почуяла что-то недалеко от дороги. (С.Аксаков. Детские годы Багрова-внука); Проскакали гладкою дорогою верст двадцать и свернули к зверовой избушке - зимнику. (В.Шишков. Угрюм-река); В одной руке у него винтовка зверовая, в другой - бичище, свитой из сыромяти. (В.Пермитин. Первая любовь).
 КУЛЬТУРА РЕЧИ
 В N 34/2000 наш постоянный автор географ К.С.Лазаревич начал разговор об употреблении предлогов с различными географическими названиями. В N 44/2000 с комментариями по этому поводу выступила лингвист Н.А.Еськова. Сегодня еще одна реплика на ту же тему.
 Эр.ХАН-ПИРА
 КАПРИЗЫ ПРЕДЛОГОВ
 Кто не слышал, как, смущаясь, поправляют себя радио- и тележурналисты: "Уехал на Украину... то есть в Украину" - и т.п.?
 Мы говорим: пойти на концерт и реже пойти в концерт (этот вариант управления представляется книжным и устаревшим); уйти с концерта, но, кажется, не говорим: уйти из концерта. Зато свободно (не то было в XIX в.) произносим: зайти на кухню и зайти в кухню, уйти с кухни и уйти из кухни. Столь же свободно говорим: служить во флоте и служить на флоте.
 Мы говорим и пишем: полететь в Крым, улететь из Крыма, но полететь на Камчатку, улететь с Камчатки (тоже ведь полуостров). Назначен послом в Республику Куба, но назначен послом на Кубу, улетел с Кубы, но прилетел в Исландию (тоже остров!), отплыл из Исландии и, конечно, прилетел в Республику Исландия, отбыл из Республики Исландия.
 Затейлив, капризен узус (обычай), ставший нормой употребления предлогов с некоторыми словами. Капризен и изменчив. В.И. Чернышев в работе "Правильность и чистота русской речи" отмечал: "У авторов, по влиянию (так! - Э.Х.) народного языка, часто находим предлог на вместо в: идти на кухню, на деревню, быть на кухне, на деревне и т.п. Несмотря на многие примеры таких словоупотреблений у образцовых писателей, в литературном языке решительно предпочитаются обороты с предлогом в: идти в кухню, в деревню, быть в кухне, в деревне и т.д." (В.И. Чернышев. Избранные труды. Т. I. М., 1970. С. 607). И тут же цитируется Д.И. Фонвизин: "Обычай иногда позволяет на употреблять вместо в и во, например, вместо: живу в Москве, в Кубани, в Луговой, идем в рынок, в поле - говорится: живу на Москве, на Кубани, на Луговой, идем на рынок, на поле и проч.". Теперь живут в Москве (возможно, отголосок старого варианта управления звучал в песне: "Милый мой живет в Казани, а я на Москве-реке..."; песня посвящалась открытию канала Москва - Волга), на Кубани, Луговой, идут на рынок, на поле и в поле (а геологи - только в поле). Стоит напомнить, что современник Ломоносова и Фонвизина В.К. Тредиаковский озаглавил переведенное им сочинение "Езда в остров любви".
 В современном русском языке норма: жить на Украине, события на Украине, уехать с Украины. В украинском языке норма тоже требовала в сходных случаях предлогов на и в перед словом Украина. Однако с появлением независимого украинского государства, официальным названием которого стало Украина (не Республика Украина, а именно Украина), последовала рекомендация впредь в украинской речи употреблять в упомянутых случаях предлоги в и из. Таким образом, административным путем была изменена одна из норм синтаксиса. Факт, кажется, уникальный.
 Русская речь должна следовать нормам русского языка. Но под влиянием словоупотребления в украинской речи, а также из стремления к политкорректности (здесь, по-моему, ложно понятой) в нашей устной и письменной речи появляются рядом со словом Украина предлоги в и из. Вот, например, "Известия" (11.05.2001) дважды (в подзаголовке и в подписи под фотоснимком) сообщают: В.С. Черномырдин назначен "российским послом в Украине", "назначен Чрезвычайным и Полномочным Послом России в Украине". Очень может быть, что на стене российского посольства в Киеве уже прикреплена латунная или мраморная доска с надписью по-русски "Посольство Российской Федерации в Украине".
 К самому названию государств следует относиться со всем уважением. А вот отношения этих названий с морфологией и синтаксисом заимствующего языка определяются его нормами. Это - его суверенное право. Вот попросило правительство Республики Берег Слоновой Кости не переводить название этого государства (не калькировать), а приводить в транскрипции - и на страницах наших газет и в радиотелевизионной речи появилась Республика Кот д'Ивуар (Republique de Cote d'Ivoire).
 По-моему, проникновение в газетные и радиотелевизионные тексты сочетаний вроде: приезд Папы Римского в Украину, события в Украине и т.п. при частом и долгом повторе могут расшатать нынешнюю норму без разумных на то оснований.
 КУЛЬТУРА РЕЧИ
 О.ВОЛКОВА,
 г. Москва
 ГРУСТНАЯ УСТНАЯ РЕЧЬ
 Я работаю редактором в одном из фондов общественного мнения. Людям в разных городах задают вопросы, записывают их ответы на магнитофон, а затем расшифровывают, то есть распечатывают магнитофонные записи, не делая никаких исправлений. Эти распечатки попадают ко мне. Так что мне приходится иметь дело с настоящей, "неадаптированной" устной речью наших соотечественников. Эта устная речь - часто очень грустная речь и по содержанию, и по форме. И если изменить содержание вряд ли в наших силах, то изменение формы, то есть улучшение качества речи - задача как раз для читателей газеты "Русский язык".
 Из текстов, с которыми я работаю, я выбираю самые яркие и характерные ошибки. На основании этой "коллекции" и составлены предлагаемые ниже задания для старшеклассников, направленные на профилактику речевых ошибок. Они сгруппированы в соответствии с основными разделами языка.
 ЛЕКСИКА
 ОШИБКИ, СВЯЗАННЫЕ С НЕВЕРНЫМ ПОНИМАНИЕМ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
 Исправьте и прокомментируйте ошибки
 1. Если мы не наведем порядок в своей стране в отношении криминала, то здесь может усугубиться отношение к нам всех стран и Европы, и мира.
 2. - Мне было бы интересно попробовать наладить с ними взаимоотношения.
 - То есть установление с ними тесных связей на долголетия?
 - Не то чтобы на долговечность, но именно связи.
 3. А граждане должны работать на благо родины и относиться к ней только добродушно.
 Ответы
 1. Слово усугубиться употребляется для обозначения усиления, увеличения чего-то отрицательного. Усугубиться может конфликт, болезнь, а отношения могут ухудшиться.
 2. Долголетие - долгая жизнь, долговечность - прочность, крепость. Правильно же в обоих случаях - на долгие годы, надолго.
 3. Добродушный - значит "незлобивый", "мягкий", "легко прощающий обиды". Здесь же скорее можно сказать: по-доброму.
 ПАРОНИМЫ
 Значительная часть речевых ошибок приходится на ошибки в употреблении паронимов - слов, похожих по звучанию и разных по значению. Мы разделили эти ошибки на три группы.
 В первой группе мы имеем дело с паронимами в строгом понимании этого слова: это однокоренные слова, относящиеся к одной части речи, одному роду (если это существительное) или виду (если это глагол) и имеющие ударение на одном и том же слоге. Объяснить разницу между такими словами иногда бывает нелегко.
 Исправьте и прокомментируйте ошибки
 1. Еще остро стоит проблема долга, что предлагает ведение диалога с крупнейшими государственными кредиторами.
 2. Я считаю, к нам относятся на Западе с предосторожностью.
 3. Очевидно, это не было следствием особого доверия и признательности заслуг С.Степашина.
 4. У нас, конечно, есть некоторые точки прикосновения.
 5. Жизненный уровень нашей семьи обыденный.
 6. Для меня само слово чиновник звучит неприязненно.
 Ответы
 1. Правильно - предполагает ведение диалога, то есть делает его вероятным, ожидаемым. У слова предлагать такого значения нет.
 2. Относиться можно только с осторожностью, а не с предосторожностью. Предосторожность - это осторожный поступок, направленный на предотвращение, недопущение чего-то нежелательного.
 3. Нужно сказать: признание заслуг - то есть оценка их по достоинству. А признательность - это чувство благодарности.
 4. Прикосновение - это легкое касание. А вот у слова соприкосновение есть значение "наличие смежных границ". Поэтому и говорят: иметь точки соприкосновения, то есть иметь что-то общее.
 5. Обыденный - значит "повседневный", "заурядный", "привычный". Жизненный же уровень может быть обычный, нормальный, средний.
 6. Слова неприязненный, 7877неприязненно употребляют для обозначения отношения человека: неприязненный тон, неприязненный взгляд, неприязненно настроенный, вести себя неприязненно. Правильнее сказать: Для меня само слово звучит неприятно.
 Ко второй группе мы отнесли паронимы в более общем смысле этого слова: это тоже однокоренные слова, но они имеют между собой большие грамматические различия, и ударение в них падает на разные слоги. Различия между такими словами более очевидны.
 Исправьте и прокомментируйте ошибки
 1. Если продавец не желает мирно решить конфликт, то общество защиты прав потребителя доводит дело до суда, до логического совершенствования.
 2. Чтобы стремились их поддерживать без унижаемых условий и договоров.
 3. Законопослушные люди - это в основном рабочий класс, т.е. люди, которые сами себя обрабатывают, не эксплуатируют никого.
 4. По-моему, жизненный уровень - это возможность людей приобретать какие-либо блага, удовлетворять свои потребности. Определяется он уровнем покупной способности граждан.
 5. Новый президент США ведет более жесткую политику, возможно похолодание отношений.
 Ответы
 1. Говорят: до логического завершения - то есть окончания, а не до логического совершенствования - то есть развития.
 2. Унижаемый - это тот, кого унижают, а условие может быть унизительным, то есть унижающим кого-то.
 3. Обрабатывать - значит воздействовать на что-то с целью получения определенного результата. Обрабатывать можно деталь, землю, поверхность. В переносном значении можно обрабатывать кого-то, то есть настраивать нужным образом, но нельзя обрабатывать самого себя! Очевидно, имелось в виду сами на себя работают.
 4. Покупной - это купленный (в противоположность домашнему, изготовленному своими руками). А материальный уровень человека называют покупательной способностью.
 5. Можно сказать потепление отношений, но вот похолодание относится уже только к погоде. Правильно было бы сказать: охлаждение отношений.
 К третьей группе паронимов относятся слова иноязычного происхождения. В некоторых случаях это слова, произошедшие от одного иноязычного слова или корня, но в большинстве случаев их объединяет только похожее звучание. В любом случае значение этих паронимов совершенно разное. Тем не менее в них часто делают ошибки, так как они не относятся к общеупотребительной лексике.
 Исправьте и прокомментируйте ошибки
 1. Они, льготы, так сказать, продекламированы, но реально ими воспользоваться невозможно.
 2. Права я не знаю. Они продекламированы в Конституции, только от этого толку никакого.
 3. Или многодетные семьи, молодые семьи, ведь идет спад рождаемости, кухни молочные закрыты, цены высокие, ни коляски купить, ни питания детского, ни подгузников. Им надо как-то помочь, иначе и так идет демократический спад.
 4. То есть сначала наши усилия были - теперь с их стороны инициация тоже идет.
 5. Он косноязычен, не может сформировать слова и фразы.
 6. Отменить льготы депутатам и тем, кто связан с процессией чиновников.
 Ответы
 1, 2. Декламировать - выразительно читать вслух, а декларировать - заявлять, объявлять.
 3. Демократический - основанный на демократии. Численность народонаселения изучает демография, поэтому и спад - демографический.
 4. Инициация - обряд посвящения юношей в мужчины. В предложении же речь идет об активных действиях - инициативе.
 5. Хотя и формировать, и формулировать - значит придавать вид, форму, но все же формировать можно талант, личность или же коллектив, воинское соединение, эшелон. А вот слова и фразы, так же как и мысли, можно только формулировать.
 6.Процессия - торжественное шествие. Подразумевался же скорее всего бюрократический процесс.
 "НЕОЛОГИЗМЫ"
 Речь здесь пойдет только о невольных, ошибочных неологизмах, возникающих вследствие того, что человек неверно воспроизводит непонятное ему слово или сочетание слов.
 Исправьте ошибки
 1. Работать мы умеем, но результаты труда неконкретноспособны.
 2. Люди не власть имущие не могут зарабатывать честным путем, а власть придерживающие пишут законы под себя, соответственно, и доходы имеют не маленькие.
 3. Они сторонники демократического общества, у них свободное волеизлияние, свобода выбора.
 4. Слово власть лично у меня вызывает чувство недоудовлетворения.
 5. Хорошо работать людям мешает сама обстановка в стране, на производстве, бесправовой предел.
 6. Опрос соответствует важненно-жизненным вопросам нашей истории.
 7. В процессе вопросов и ответов стал пристальнее вчитываться в информацию на некоторые темы, которую нам предоставляют СМИ, отделять плевень от зерен.
 Ответы
 1. Неконкурентоспособны.
 2. Здесь две ошибки. Во-первых, нельзя сказать люди не власть имущие. Словосочетание власть имущие значит "те, кто имеет власть". Оно отвечает на вопрос кто?, а не на вопрос какие? Во-вторых, ошибка - люди, власть придерживающие, - возникла на основе другого похожего словосочетания - власти предержащие, то есть власти, которые держат все в своих руках.
 3. Волеизъявление.
 4. Неудовлетворения.
 5. Правовой беспредел.
 6. Жизненно важным.

<< Пред.           стр. 5 (из 7)           След. >>

Список литературы по разделу