< .>
§ 83. Настоящий Сеймовый Устав имеет во всех своих частях пребывать ненарушимым основным законом для Монарха и Земских Чинов Финляндии, до изменения или отмены оного совокупным решением.
Для вящего же удостоверения засвидетельствовали, подкрепили и утвердили мы сие подписью наших имен и предложением наших печатей, что состоялось в Гельсингфорсе в четырнадцатый день Мая месяца в год по Рождестве Христовом тысяча восемьсот шестьдесят седьмой.
От имени рыцарства и дворянства: И. М. Норденстам Ландмаршал (М.П.)
От имени духовного сословия: Эдуард Бергенгейм Тальман (М.П.)
От имени сословия горожан: Ф. В. Френкель Тальман (М.П.)
От имени крестьянского сословия: Август Мякипеска Тальман (М.П.)
Сохраняя за Собою принадлежащее Нам право в том виде, как оно установлено в Форме Правления от 21 Августа 1772 года и в Акте Соединения и Охранения от 21 Февраля и 3 Апреля 1789 года и не изменено точными словами в вышеизложенном Сеймовом Уставе, Мы Высочайше одобряем и утверждаем сей Устав как ненарушимый основной закон. Для вящего же удостоверения подписали Мы сие Собственноручно. В С.-Петербурге, 3 (15) Апреля 1869 года.
Александр. Министр Статс-Секретарь Граф Армфельт.
Печатается про изданию: Корево Н. Сеймовый устав для Великого Княжества Финляндского высочайше утвержденный 20 июля 1906 года. С приложением и алфавитным указателем. СПб., 1913. С.130-158.
Примечание. В публикации Н. Корево § § 11. 12 и 51 Сеймового устава даны в тексте в более поздних редакциях: 1897 и 1886 гг., а первоначальная редакция их приводится в сносках. В данной публикации весь текст Устава дан в первоначальном виде. Последующие редакции § § 11, 12 и 51 приводятся вслед за исходными в тексте в квадратных скобках.
№ 15. Манифест Александра III. Высочайшее его Величества Государя Императора и великого Князя Александра III Утверждение всем жителям Великого Княжества Финляндского. Дано в С.-Петербурге 14 (2) Марта 1881 года
Божиею Милостию Мы, Александр Третий, Император и Самодержец Всероссийский, Великий Князь Финляндский и прочая, и прочая, и прочая.
Объявляем через сие: что, произволением Всевышнего вступив в наследственное обладание Великим Княжеством Финляндским, признали Мы за благо сим вновь утвердить и удостоверить религию, основные законы, права и преимущества, которыми каждое сословие сего Великого Княжества в особенности и все подданные, оное населяющие, от мала до велика по установлениям этого края до ныне пользовались, обещая хранить оные в ненарушимой и непреложной их силе и действии.
С.-Петербург 2 (14) Марта 1881 года. Александр
Печатается по изданию: Шиловский П. Акты, относящиеся к политическому положению Финляндии. СПб., 1903. С. 13-14.
№ 16. Высочайшее постановление 19 июля (1 Августа) 1891 г. О некоторых изменениях порядка производства дел и замещения должностей в высших правительственных учреждениях Великого Княжества Финляндского.
В пояснение и изменение некоторых правил Инструкции для Статс-Секретариата Великого Княжества Финляндского от 17 Марта 1826 года и § 3 высочайшего Постановления от 30 Мая 1871 года об экзаменах, требуемых для производства на должности в Финляндии, Мы признали за благо постановить:
1) Министру Статс-Секретарю Финляндии предварительно всеподданнейшего доклада проектов новых законов для Великого Княжества, а также предложений Финляндскому Сейму, запрашивать заключения Министров Империи в тех случаях, когда дело вместе с тем касается интересов Империи и их ведомства.
При всеподданнейших докладах представлять Его Императорскому Величеству законопроекты и предложения Сейму вместе с мнением Генерал-Губернатора и заключением подлежащаго Министра Империи, когда таковое было запрошено.
2) Министру Статс-Секретарю препровождать Генерал-Губернатору края тексты Высочайших Постановлений, а также законопроектов и предложений Сейму, на русском только языке. Равным образом и Генерал-Губернатор сообщает таковые Финляндскому Сенату на русском же языке. Точно так же на русском языке поступают к Генерал-Губернатору все отзывы и представления Финляндского Сената.
Переводы подлинных текстов на шведский и финский языки, равно как и переводы представлений и отзывов Сената на русский язык, возложить, по распоряжению Сената, на ответственных присяжных переводчиков. Всеподданнейшие представления Финляндского Сейма переводятся тем же порядком на русский язык.
3) Чинов Статс-Секретариата Великого Княжества Финляндского и Канцелярии Генерал-Губернатора края впредь назначать из русских чиновников, окончивших университетский курс и изучивших основательно местные финляндские законы, а также из финляндцев с высшим образованием, но лишь основательно знающих русский язык.
Печатается про изданию: Корево Н. Сеймовый устав для Великого Княжества Финляндского высочайше утвержденный 20 июля 1906 года. С приложением и алфавитным указателем. СПб., 1913. С.208-209.
№ 17. Высочайший Его Величества Государя Императора и Великого Князя Николая Второго Манифест всем жителям Великого Княжества Финляндского. Дан в Ливадии, 6-го ноября (25 октября) 1894 года
Божией Милостию Мы Николай Второй Император и Самодержец Всероссийский, Великий Князь Финляндский и прочая, и прочая, и прочая.
Объявляем через сие: что произволением Всевышнего вступив в наследственное обладание Великим Княжеством Финляндским, признали Мы за благо сим вновь утвердить и удостоверить религию, основные законы, права и преимущества которыми каждое сословие сего Великого Княжества в особенности и все подданные, оное населяющие, от мала до велика по установлениям этого края до ныне пользовались, обещая хранить оные в ненарушимой и непреложной их силе и действии.
В Ливадии, 25 Октября 1894 года. Николай.
Печатается по изданию: Шиловский П. Акты, относящиеся к политическому положению Финляндии. СПб., 1903. С. 14-15.
№ 18. Высочайший Манифест от 3 (15) Февраля 1899 года
Божией милостью
МЫ, НИКОЛАЙ Второй, Император и Самодержец Всероссийский, Царь Польский, Великий Князь Финаляндский, и прочая, и прочая, и прочая.Объявляем всем верным Нашим:
Великое Княжество Финляндское, войдя с начала нынешнего столетия в состав Российской Империи, пользуется по великодушному соизволению Блаженныя памяти Императора Александра Благословенного и Его Державных Преемников особыми в отношении внутреннего управления и законодательства учреждениями, кои соответствуют бытовым условиям страны.
Но независимо от предметов местного законодательства Финляндии, вытекающих из особенностей общественного ее строя, в порядке государственного управления возникают по сему краю и другие законодательные вопросы, кои по тесной связи их с общегосударственными потребностями не могут подлежать исключительному действию учреждений Великого Княжества. Порядок разрешения сего рода вопросов не определяется в действующем законодательстве точными правилами, и недостаток оных подавал поводы к важным неудобствам.
В устранение сих неудобств, Мы, в непрестанной заботе о благе всех без различия верных Наших подданных, признали полезным, в дополнение действующих постановлений и в руководство подлежащим учреждениям Империи и Великого Княжества, установить твердый и незыблемый порядок их деятельности по начертанию и изданию законов общегосударственных.
Вместе с тем, оставляя в силе существующие правила об издании местных узаконений, исключительно до нужд Финляндского края относящихся, Мы почли необходимым предоставить Нашему усмотрению ближайшее указание предметов общеимперского законодательства.
В сих видах Мы Собственноручно утвердили объявляемые вместе с сим Основные Положения о составлении, рассмотрении и обнародовании законов, издаваемых для Империи со включением Великого Княжества Финляндского.
По примеру Венценосных Предков Наших Мы видим залог процветания Финляндии в теснейшем ее единении с Империею. Под сенью Державы Российской, сильная ее защитою Финляндия, в течение почти целого столетия, неуклонно шла по пути мирного преуспеяния, и Нам отрадно было удостовериться из недавних заявлений Земских Чинов, что в сердцах финского народа живо сознание преданности Нам и России. )