Следует указать, что при работе с двумя разными переводами романа, обнаружились разночтения в толковании смысла следующих новообразований: например, quiet-rooted (people) – тихий народец и народ, ведущий оседлый образ жизни; travel-stained (cloak) - пятнистый плащ и плащ, заношенный в путешествиях.
Длина контекста влияет на правильность декодирования окказиональных образований читателем. В вербальном контексте доминирующим фактором адекватного декодирования новообразований, является наличие известных читателю (узнаваемых им) морфологических и словообразовательных средств, используемых автором; сопоставление лексического контекста новообразования, с целью выявить отнесенность к определенным семантическим полям, особенно, тех новообразований-реалий, которые используются автором в сильных позициях текста.
Экстралингвистический контекст, изначально, обращает внимание сразу на два фактора, способствующих декодированию: 1) время, эпоха, описанная в романе, и жанр; 2) наличие общей апперцепционной базы и фоновых знаний у автора и читателя. Далее, по мере прочтения произведения, появляется контекст ситуации (пред- и пост-), который обладает уточняющим, описывающим и разъясняющим характером, где в зависимости от авторского замысла, разная роль отводится формам высказывания и использованию специального языка.
Среди новообразований мы выделяем образования, которые мы обозначили как потенциально-окказиональные и окказионально-фоновые образования: потенциально-окказиональные лексические единицы являются наиболее легко декодируемыми в рамках микро-контекста, их интерпретация обычно предельно проста и не вызывает сомнений, поэтому, с одной стороны, они и потенциальны, что вполне могут стать востребованными обществом, т.к. это, именно такие образования, в которых работает принцип экономии языковых средств; и их окказиональный характер является временным явлением (например, wooden-seated (carriage), black-uniformed (guard), frog-like (face), getting-up (time), up-to-dateness, nothingness). При декодировании окказионально-фоновых образований, соответствие той или иной словообразовательной модели редко является единственно верным, здесь важна глубина контекста (пред-, пост- и макро-) (мы рассматривали примеры, взятые из романа Дж.Оруэлла «1984» clean-mindedness (n), doublethink (n), facecrime (n), forced-labor (adj), switch-over (n), speakwrite (n), oldthinkers (n), на их базе был построен, проведенный нами эксперимент: студентам 3, 4 и 5 курсов, факультета иностранных языков (в количестве 100 человек) был предложены три задания: в первом задании были представлены 10 окказионально-потенциальных и окказионально-фоновых образований без контекста; во втором – другие 10 окказионально-потенциальных и окказионально-фоновых образований в минимальном окружении (микро-контексте); в третьем - другие 10 окказионально-потенциальных и окказионально-фоновых образований с макро-контекстом (включая пред- и пост-контекст). Причем студентов разделили на две подгруппы: одной – был известен автор и источник примеров, т.е. они обладали микро-пресуппозицией, а другой – нет).
Экспериментальные данные свидетельствуют о том, что интерпретация смысла новообразований разных типов (окказионально-потенциальных и окказионально-фоновых) зависит от длины контекста от 40 % точного декодирования в случаях с безконтекстными образованиями (окказионально-потенциальными) и до 3 % в случаях с окказиональными переосмысленными образованиями; при наличии минимального контекста процентное соотношение следующее: 50 % у окказионально-потенциальных образований и 6 % у окказионально-фоновых; при наличии макро-контекста процент правильной интерпретации смысла достиг: 56 % в окказионально-потенциальных образованиях и 10 % в окказионально-фоновых. Тем самым, увеличение числа верных интерпретаций смысла новообразований возрастает с увеличением длины контекста.
В рамках микро- и макро-контекстов семантизация новообразований происходит посредством семантической экспликации, т.е. объяснения значения одних слов в тексте через значения других; и использования словообразовательной модели исконных или производных слов, т.е. зная значения элементов, входящих в состав ОО. В рамках экстратекстового макро-контекста семантизация новообразований происходит посредством контекста ситуации и контекстуализации трактуемого значения.
В приложении представлены 50 лексических единиц, сохранивших статус окказиональных, и взятых из словаря новообразований, собранного студентами Rice University, штат Калифорния, в 1999г. Мы исследовали 116 словарных дефиниций, из которых 66 стали узуальными и зарегистрированы словарем (The New Oxford Dictionary of English, 2001). Статистическая обработка данных проводилась по способам словообразования, словообразовательным моделям и семантическим полям.
В Заключении подводятся итоги исследования, результаты которого дают основания для следующих выводов:
- Все новое создается изначально в речи – это окказиональные, потенциальные слова, но, будучи востребовано обществом, со временем имеет шанс обрести статус фактов языка (неологизмов). Нам представляется, что до тех пор, пока данная единица функционирует на уровне речи, она остается окказиональной, реализуя потенциальные возможности лексики языка. Значит ход развития нового слова (от окказионально-потенциального в неологизм) представляет собой стадии развития и апробации нового слова, когда, созданное на случай, оно поступает в распоряжение языковой общности, утрачивая одноразовость и творца, но, будучи привязано ко времени создания, сохраняет некоторое время новизну (из двенадцати признаков, которыми обладает окказионализм, неологизму присущи лишь два – словообразовательная производность и новизна). В зависимости от последующей употребительности и актуальной необходимости слова произойдет смена его статуса как факта речи (окказионально-потенциального слова) в факт языка – неологизм, зарегистрированный в специальном словаре, а далее оно может войти в общий словарь как узуальная языковая единица.
- В качестве исходного материала для новых слов, реализующих потребности языка, используются главным образом, существующие словообразовательные модели, специфика заключается в характере сочетаемости значений компонентов нового слова. Основными способами образования новых слов являются: сложение, аффиксация, конверсия, слияние, обратное словообразование и сокращения. При этом признаки «нового» и «старого» совмещаются при относительной редкости абсолютно новых слов при заимствовании или образовании новых корней.
- Основу декодирования как окказионально-потенциальных, так и окказионально-фоновых образований составляют компонентный анализ составляющих новообразований и длина контекста: для понимания первых роль длины контекста минимальна, а для вторых – напротив, очень важна.
- Для правильного декодирования окказионально-потенциальных образований достаточно вербального контекста, а для окказионально-фоновых образований необходим экстратекстовый контекст (время, жанр, возраст и социальная принадлежность читателя, ситуация и окружение), который способствует их семантизации посредством контекста ситуации и контекстуализации, так как в данном случае глубина понимания зависит напрямую от длины контекста, и декодирование такого рода новообразований проводится в рамках макро-контекста.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1) Антюфеева Ю.Н. Окказиональные образования в контексте языковой картины мира // Языки и картина мира. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. 12-15 марта 2002 года. – Тула, ТулГУ, 2002. – С. 4-6.
2) Антюфеева Ю.Н. О соотношении понятий «окказиональное образование», «потенциальное слово» и «неологизм» // Единицы языка и речи: структура, семантика, функция. Межвузовский сборник научных трудов. Тул. гос. пед. ун-ет. – Тула, 2002. – С. 68-75.
3) Антюфеева Ю.Н. Структурно-семантический анализ новообразований английского языка (на материале романа Дж. Оруэлла «1984») // Структурно-семантический и функционально-стилистический анализ единиц языка и речи. Межвузовский сборник научных трудов. Тул. гос. пед. ун-ет. – Тула, 2003. – С. 54-61. )