Специфика английской юмористической коммуникативной тональности состоит в привязке шутки, анекдота к ситуации. Англичане большей частью готовы увидеть комизм ситуации в реальном общении. В английской культуре приветствуется стремление развеселить собеседника неожиданным финалом анекдота, который часто рассказывается с серьезным лицом. Специфика русской юмористической коммуникативной тональности заключается в карнавальном переворачивании любой ситуации, в наличии особой разновидности фатического общения — рассказывания анекдотов вне ситуативных контекстов.
Перспективы лингвокультурного изучения английского юмора мы видим в расширении социолингвистических параметров сопоставления юмористических текстов (юмор студентов, детский юмор, профессионально маркированный юмор и т.д.), в установлении каналов экспансии английской лингвокультуры в русскую через различные типы и тональности общения, в развитии теории языковой креативности и освещении разнообразных проявлений творческого начала в межкультурном общении.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Юмор как предмет лингвокультурного изучения // Языковая личность: система, нормы, стиль. — Волгоград: Перемена, 1998. — С.46-47.
Этнокультурная специфика юмора // IV межвузовская конференция студентов и молодых ученых Волгоградской области. — Волгоград: Перемена, 1999. — С.141-142.
Лингвистические характеристики юмора // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. — Волгоград: Перемена, 1999. — С.200-209.
Непонимание юмора как лингвокультурное явление // Языковая личность: проблемы межкультурного общения. — Волгоград: Перемена, 2000. — С.31-32.
Типы юмористического речевого действия // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград: Перемена, 2000. — С.134-142.
О ситуации смехового общения // Основное высшее и дополнительное образование: проблемы дидактики и лингвистики. Вып. 1. Волгоград: Политехник, 2000. — С.105-108.
Непонимание юмора в лингвокультурном аспекте // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. — С.64-71.
Семиотика юмора // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2001. С.84-92. )