Как и другие смеховые жанры политического дискурса (частушка, анекдот, памфлет, пародия) политическая карикатура способствует утверждению или разрушению существующих в обществе стереотипов, разоблачению социально-политических мифов, критическому осмыслению прошлого с учетом настоящего. Сходство политической карикатуры с частушкой, анекдотом и пародией обусловлено общей коммуникативной целью, заключающейся в критическом осмыслении и осмеянии политических событий и политических деятелей, а также в манипулировании общественным сознанием, например, путем создания или развенчивания определенного образа политика.
Политическая частушка в отличие от карикатуры обладает национальным характером, она входит только в сферу российского политического дискурса. Частушка, как и пародия, может выступать как часть креолизованного текста карикатуры.
Персонажами политической карикатуры не обязательно выступают конкретные политические деятели (ее героем может быть и стереотипный образ политика или же некая политическая ситуация), что отличает ее от политической пародии.
Важной составляющей всех четырех рассматриваемых жанров выступает развлекательный компонент, который также может выполнять убеждающие функции.
Респонсивный характер политической карикатуры определяется как один из ее жанрообразующих признаков (фактор коммуникативного пошлого) и сближает ее со смеховыми жанрами политической частушки, пародии и анекдота. Все рассматриваемые смеховые жанры являются вторичными, периферийными жанрами политического дискурса.
Важной общей чертой также выступает отсылка к прецедентным феноменам (своей или мировой культуры) и дексакрализация принятых в культуре норм и ценностей, поэтому для понимания произведений этих жанров требуется наличие у реципиентов необходимых фоновых знаний.
Краткость текста политической карикатуры сближает ее с политическим анекдотом и частушкой, но отличает ее от жанра политической пародии.
Общим для большинства текстов политической карикатуры, пародии, частушки и анекдота является быстрая утрата ими злободневности, так как все они создаются как реакция на актуальные политические события. По мере забывания обществом этих событий происходит "старение" произведений этих жанров. Исключением являются те произведения, сюжет которых основан на проблемах, свойственных большинству стран в любое время (коррупция, неэффективная работа законодательных органов).
Отличие политической карикатуры от жанров политической частушки, пародии и анекдота заключается в несовпадение канала передачи информации. Совпадение по каналу передачи информации возможно только в пространстве Интернета.
Политическая карикатура выполняет регулятивную, креативную, иллюстративную функции и функцию культурной памяти. Все функции, выполняемые политической карикатурой, являются частным проявлением основных функций политического дискурса.
Регулятивная функция политической карикатуры отражает контролирующую и побудительную функции политического дискурса. Функция культурной памяти, креативная, и иллюстративная функции политической карикатуры входят в поле таких функций политического дискурса, как функции интерпретации и ориентации. Сатирическая и эмотивная функции политической карикатуры являются отражением агональной, контролирующей и побудительной функций, а также функций интерпретации и ориентации.
Таким образом, сатирическая и эмотивная функции являются базовыми для политической карикатуры, поскольку коррелируют сразу с тремя основными функциями политического дискурса.
Сатирическая функция заключается в способности создавать сатирический эффект посредством развенчания, разоблачения и осмеяния значимых для представителей определенной культуры общественно-политических явлений.
Эмотивная функция заключается в демонстрации различных эмотивных смыслов и с помощью них воздействии на эмоции адресата. Эмоции, которые переживаются при прочтении политической карикатуры, не всегда носят позитивный характер, адресат при прочтении политической карикатуры может также испытывать эмоции сожаления, грусти, злорадства, негодования. При прочтении политической карикатуры адресат испытывает с одной стороны, чувство сожаления или горечи за то, что происходит в реальной политической жизни, с другой стороны, чувство радости за то, что политики в своеобразной манере наказываются карикатуристами, изображающими их в искаженном виде, совершающими нелепые поступки.
Концепция автора политической карикатуры предполагает критическое или негативное отношение художника (или газеты/журнала, заказывающего работу) к изображаемым на карикатуре политическим событиям и их участникам, а также его желание представить персонажей в комической манере.
Концепция адресата политической карикатуры подразумевает, что адресат владеет необходимыми фоновыми знаниями, в том числе информацией об актуальных политических событиях, знает ведущих политиков, как в своей стране, так и в мировом масштабе.
Событийное содержание представляет собой сообщение (в комической форме) о текущем политическом событие, или об уже произошедшем (чаще всего художник обращается к недавним событиям, так как общество еще не успело их забыть, а также к прецедентным феноменам).
Предметом жанра политической карикатуры является злободневное общественно-политическое событие (например, избирательная кампания или политический скандал, связанный с личной жизнью политика), отраженное в сатирическом изображении объектов, к нему причастных, а также в умышленно искаженном представлении их высказываний.
Фактор коммуникативного будущего (как один из жанроообразующих признаков политической карикатуры) предполагает, что политические карикатуры уже после их публикации и прочтения их адресатом продолжают свое существование в других жанрах, например, речевых жанрах согласия, опровержения, шутки.
Языковое воплощение данного жанра находит свое место в использовании разнообразных стилистических средств в рамках карикатуры: цитации, квазицитации, аллюзии, авторского преобразования фразеологического оборота, каламбура, метафоры, гиперболы, иронии и антитезы.
Портретное изображение, аллюзия и квазиаллюзия на известных политических деятелей, а также аллюзия (квазиаллюзия) на события, происходящие на политической арене, представляют собой графическое воплощение жанраполитической карикатуры. Изобразительный компонент политической карикатуры часто содержит такие стилистические приемы, как метонимия, синекдоха, метафора, гипербола, ирония, антитеза, анимализация, персонификация.
Креолизованный текст политической карикатуры нисколько не уступает вербальному художественному произведению с точки зрения использования в нем разнообразных стилистических приемов, которые имеют место, как в вербальном ряде, так и в видеоряде, что ведет к усилению подразумеваемого и прямо не выраженного смысла.
Третья глава диссертации «Понимание политической карикатуры в межкультурном аспекте» посвящается анализу особенностей понимания политической карикатуры одной культуры представителями другой культуры.
Понимание политической карикатуры, определяемое как когнитивная деятельность, результатом которой является установление смысла текста карикатуры, представляют собой сложный и многомерный процесс. Базу для понимания текста реципиентом составляет совпадение концептуальных систем автора и адресата, но полное совпадение таких систем невозможно, соответственно полного совпадения проекций текста у автора и адресата не может быть.
Вероятность неадекватного или ложного восприятия политической карикатуры носителями "своей" культуры достаточно высока. Проблема понимания смысла текста в значительной степени возрастает в процессе межкультурной коммуникации. Эта проблема обусловлена культурно-языковыми различиями, характеризующими межкультурную коммуникацию. Это объясняется тем, что в основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система социальных стереотипов и когнитивных структур.
В ходе эксперимента, нацеленного на выявление специфики понимания политической карикатуры в межкультурном аспекте, и при анализе его результатов учитывалось, что понимание креолизованного текста в межкультурном аспекте отлично от понимания буквенного текста, что связано с актуализацией феноменологических когнитивных структур не только через языковую проекцию, но и через визуально-пространственные образы. Словесный ряд карикатуры кодируется языком, а видеоряд кодируется визуальными кодами. Языковой и визуальный коды (технический, репрезентативный, иконический и иконографический) пресекаются с социальным, культурным, стилистическим и идеологическим кодами. )