Не осталось незатронутым железнодорожное движение. Поезда, встретившиеся на пересечении путей, должны остановиться и стоять до тех пор, пока другой поезд не проедет (Техас). Немало попыток регламентировать торговлю. В Хьюстоне торговля пивом после полуночи в воскресенье запрещена (правда, по понедельникам она разрешена в любое время). В Техасе был принят закон, в соответствии с которым преступник обязан устно или письменно предупреждать жертву о предстоящем преступлении не менее чем за 24 часа до его совершения. Кроме того, в предупреждении следует описать готовящееся преступление. Hарушение этого правила учитывается судом как отягчающее обстоятельство. Hаконец, в Индиане в соответствии с законом число "пи" равно 4, а не 3,1415.
Конечно, перечислены не все подобные запрещения. Соединенные Штаты Америки считаются средоточием нелепых законов. Там даже действуют несколько десятков организаций, которые борются за отмену dumb laws ("тупых законов"), как их принято здесь называть.
***
Использованный в данной диссертации американский материал показывает наиболее частое использование следующих структурных моделей высказываний запрещения. В первую очередь реализуются модели, предполагающие наименование только запрещаемых действий (Z). Затем следуют модели, служащие представлению ситуаций вместе с наименованием Адресата запрещения (Y): Z + shall + Neg; Z + shall + Passive + Neg; Z + shall + Neg impl;; Z + is (hereby) prohibited; Y + shall + Neg + Z. В местном законодательстве часто употребляются конструкции с глаголом to prohibit и его дериватами.
Запрещения присущи любой культуре и любому социума. В них проявляется стремление сохранить себя, свой личный покой, свою группу. В запрещениях реализуется воля общества к самосохранению. Формальные средства и способы, посредством которых совершаются прохибитивные акты и описываются ситуации запрета, могут быть различными в разных языках, не совпадать в разных конкретных ситуациях. Анна Вежбицкая, сопоставляя культурные скрипты (сценарии) запрета для немецкой и англо-саксонской культур и склоняясь к мнению о большей либеральности последней, вряд ли учитывала материал того рода, который приводится в этой диссертации. Действительность же скорее свидетельствуют о значительной жёсткости и суровости американских норм поведения в обществе. В американском социуме обычны ограничения, опирающиеся на расовые, этнические и половые признаки, а также на случайные мотивы законодателей. Американские запреты не избегают подчёркивания того, что адресат запрещения НЕ ДОЛЖЕН делать.
Совершенно не исключено, что структуры актов запрещения и прохибитивных ситуаций универсальны для всех человеческих культур и социумов. Различия же касаются прежде всего сфер социальной жизни, где запреты являются своего рода нормой. Так, локальные запреты касаются многих сфер американской жизни, где в российских условиях запреты не делаются, тем более в законодательной форме. Для американского социума в отличие от России существенны многочисленные ограничения по национальным и этническим, а также по половым признакам, а также по случайным мотивам законодателей.
В завершение стоит обратить внимание на следующее. Любые различия в характере того, что запрещается в данном обществе, не имеют прямого отношения к лингвистике. Они могут быть интересны для представителей культурной антропологии, этнопсихологии, социологии и социальной психологии. Лингвиста же, исследующего высказывания запрета, интересуют собственно языковые объекты, а именно ключевые слова и модели построения предложений, которые реализуются в перформативных актах запрещения и служат описанию прохибитивных ситуаций.
Основное содержание диссертации отражено в 4 опубликованных работах (общим объёмом 3,9 п.л.).
1. Астапенко Е.В. Прагматическая структура высказываний запрета // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 4. Тверь, 2003. С. 70—75.
2. Астапенко Е.В. Семантический и синтаксический анализ высказываний о ситуациях запрета // Перспективы модернизации системы образования в современной России. Пути повышения эффективности обучения иностранным языкам. Тверь, 2004. С. 3—11.
3. Астапенко Е.В. Способы кодирования запрета в английском языке // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 5. Тверь, 2004. С. 3—26.
4. Астапенко Е.В. Функционирование высказываний запрета в американской лингвокультуре // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 5. Тверь, 2004. С. 27—49.
)