Не осталось незатронутым железнодорожное движение. Поезда, встретившиеся на пересечении путей, должны остановиться и стоять до тех пор, пока другой поезд не проедет (Техас). Немало попыток регламен­тировать торговлю. В Хьюстоне торговля пивом после полуночи в воскре­сенье запрещена (правда, по понедельникам она разрешена в любое время). В Техасе был принят закон, в соответствии с которым преступник обязан устно или письменно предупреждать жертву о предстоящем преступлении не менее чем за 24 часа до его совершения. Кроме того, в предупреждении следует описать готовящееся преступление. Hарушение этого правила учитывается судом как отягчающее обстоятельство. Hаконец, в Индиане в соответствии с законом число "пи" равно 4, а не 3,1415.

Конечно, перечислены не все подобные запрещения. Соединенные Штаты Америки считаются средоточием нелепых законов. Там даже дей­ствуют несколько десятков организаций, которые борются за отмену dumb laws ("тупых законов"), как их принято здесь называть.

***

Использованный в данной диссертации американский материал показывает наиболее частое использование следующих структурных моделей высказываний запрещения. В первую очередь реализуются модели, предполагающие наименование только запрещаемых действий (Z). Затем следуют модели, служащие представлению ситуаций вместе с наименованием Адресата запрещения (Y): Z + shall + Neg; Z + shall + Pas­sive + Neg; Z + shall + Neg impl;; Z + is (hereby) prohibited; Y + shall + Neg + Z. В местном законодательстве часто употребляются конструкции с глаголом to prohibit и его дериватами.

Запрещения присущи любой культуре и любому социума. В них проявляется стремление сохранить себя, свой личный покой, свою группу. В запрещениях реализуется воля общества к самосохранению. Формальные средства и способы, посредством которых совершаются прохибитивные акты и описываются ситуации запрета, могут быть различными в разных языках, не совпадать в разных конкретных ситуациях. Анна Вежбицкая, сопоставляя культурные скрипты (сценарии) за­прета для немецкой и англо-саксонской культур и склоняясь к мнению о большей либеральности последней, вряд ли учитывала материал того рода, который приводится в этой диссертации. Действительность же скорее сви­детельствуют о значительной жёсткости и суровости американских норм поведения в обществе. В американском социуме обычны ограничения, опирающиеся на расовые, этнические и половые признаки, а также на слу­чайные мотивы законодателей. Американские запреты не избегают под­чёркивания того, что адресат запрещения НЕ ДОЛЖЕН делать.

Совершенно не исключено, что структуры актов за­прещения и про­хибитивных ситуаций универсальны для всех человеческих культур и со­циумов. Различия же касаются прежде всего сфер социальной жизни, где за­преты являются своего рода нормой. Так, локальные запреты касаются многих сфер американской жизни, где в российских условиях запреты не дела­ются, тем более в законодательной форме. Для американского со­циума в отличие от России существенны многочисленные ограничения по национальным и этниче­ским, а также по половым признакам, а также по случайным мотивам законодате­лей.

В завершение стоит обратить внимание на следующее. Любые раз­личия в характере того, что запрещается в данном обществе, не имеют прямого отношения к лингвистике. Они могут быть интересны для пред­ставителей культурной антропологии, этнопсихологии, социологии и со­циальной психологии. Лингвиста же, исследующего высказывания запрета, интересуют собственно языковые объекты, а именно ключевые слова и модели построения предложений, которые реализуются в перформативных актах запрещения и служат описанию прохибитивных ситуаций.

Основное содержание диссертации отражено в 4 опубликованных работах (общим объёмом 3,9 п.л.).

1. Астапенко Е.В. Прагматическая структура высказываний запрета // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 4. Тверь, 2003. С. 70—75.

2. Астапенко Е.В. Семантический и синтаксический анализ высказываний о ситуациях запрета // Перспективы модернизации системы образования в современной России. Пути повышения эффективности обучения иностранным языкам. Тверь, 2004. С. 3—11.

3. Астапенко Е.В. Способы кодирования запрета в английском языке // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 5. Тверь, 2004. С. 3—26.

4. Астапенко Е.В. Функционирование высказываний запрета в американской лингвокультуре // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 5. Тверь, 2004. С. 27—49.

)