При изучении национальных картин мира используются данные различных наук. Можно выделить литературоведческий анализ (Гачев,1987; 1988), психолингвистический (Леонтьев,1977; Лихачев,1993) и историко-культурный подходы (Гуревич,1984), философское направление (Брутян,1969; 1976), а также лингвистический анализ, берущий начало от В. фон Гумбольдта и продолженный в работах Й.Л.Вайсгер-бера, Э.Сепира, Б.Уорфа. При этом наиболее плодотворным представляется глобальное междисциплинарное рассмотрение проблемы.
В вопросе о мере воздействия языковой картины мира на понятийную позиции расходятся от полной детерминации (гипотеза лингвистической относительности) до полной редукции (Колшанский,1990). В качестве среднего варианта предлагается принцип лингвистической дополнительности (Брутян,1969; 1976).
При сопоставлении языковых картин мира обнаруживается гиперболизация как различий (обычно относят взгляды В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев), так и сходств (Мыркин,1994). Исследования, проводимые в последнее время, свидетельствуют о наличии общих и специфических характеристик в национальных картинах мира (Воркачев,1995; 1996).
При возможном противопоставлении описательно-фиксирующего и объяснительного подходов, диахронического и синхронного описания, этнокультурного и этносоциокультурного направлений автор придерживается следующей позиции. Национальная картина мира не представляет собой однородного образования, а включает стабильную и переменную части. Вариативность может определяться временным, социальным и другими факторами, связанными с дифференциацией общества, учет которых может способствовать объективности исследования и объяснению его результатов.
Специфика языковых картин мира связывается с понятийной категоризацией действительности и сверхпонятийным содержанием (культурным компонентом по Н.Г.Комлеву, лексическим фоном слова по Е.М.Верещагину и В.Г.Костомарову), в том числе ценностным картированием мира (Вольф,1985; 1986; Телия,1986; Арутюнова,1987; 1988).
Проводится частноаспектное изучение языковых картин мира, например, языковой картины процессуально-событийного мира (Казарин,1995), нормативной картины мира (Латина,1991).
Анализ существующих исследовательских подходов к изучению национальных картин мира показал, что наиболее плодотворным является подход, базирующийся на сопоставлении культурно-языковых характеристик концептов (Карасик,1994; 1996; 1997). Концепт понимается интегрально как многомерное культурно-значимое социо-психическое образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме (Ляпин,1997).
Специфика ценностного подхода играет основополагающую роль в формировании национальной картины мира. Ценностная картина мира социума включает определенный набор и иерархию ценностей, которые выражаются в оценках, а также предполагает наличие оценочных стереотипов и норм, оценочной шкалы и ориентиров оценки.
Основные аксиологические понятия определяются в работе следующим образом:
ценность — явление внешнего или мыслительного мира, получившее наиболее позитивную оценку;
оценка — акт человеческого сознания (заключающийся в сравнении предметов, сопоставлении их свойств, определении роли в жизнедеятельности субъекта) и его результаты, которые закрепляются в сознании и языке в виде позитивного, негативного или нейтрального отношения;
оценочный стереотип — устойчивая реакция на сходные ситуации (одобрение, осуждение, безразличие);
норма — положение, соотносимое с позитивной оценкой социума и предписываемое предмету оценки его представителями;
оценочная шкала — упорядоченное положение ориентиров оценки (ценностей, оценок, символов, образов, образцов, идеалов, норм, правил) относительно друг друга, регулирующее оценочную деятельность.
В системе ценностей выделяются: 1) конкретные и абстрактные; 2) индивидуальные, групповые, этнические и общечеловеческие; 3) моральные и утилитарные, суперморальные и субутилитарные; 4) конкретно-исторические и универсальные ценности.
Различные типы ценностей, их пересечение и конфликт закрепляются в языковой картине мира. Группировка ценностей способна выступать отличительным признаком культуры.
Основным способом отражения системы ценностей в языке признается категория языковой оценки. Ее соотношение с другими языковыми категориями определяется следующим образом.
Оценочные структуры включаются в квалификативные и прагматические структуры, являются разновидностью такой категории, как модальность. В значении языковой единицы оценка может быть представлена в виде отдельного семантического компонента. Она может быть частью как коннотации, так и денотации. Как правило, оценочный компонент взаимодействует с эмотивным компонентом, а также может сочетаться с мотивационным и стилистически маркированным компонентами. В том случае, когда оценочный компонент содержится в значении в связанном виде, оценочность накладывается на определенное дескриптивное содержание. В данной работе понятием, по отношению к которому дается ценностная интерпретация, выступает собственность.
Свидетельством ценности выступает семантическая плотность — представленность в языке в прямых и переносных значениях, синонимических корреляциях, во фразеологическом фонде, включая паремиологию.
Характеристики отношения к собственности находят отражение в различных проявлениях культуры народа. Результаты анализа языковых и неязыковых данных показывают правомерность рассмотрения признака отношения к собственности в качестве культурно-значимого содержательного признака. Основанием служит универсальность и содержательная изменчивость категории собственности, ее общественный и личностный характер, взаимосвязь с другими культурными концептами, включенность отношения собственности в состав такой универсальной языковой категории, как посессивность.
Собственность попадает в сферу оценочной деятельности, и к ней применима категория оценки. Поэтому изучение понятийно-ценностного признака отношения к собственности предоставляет возможность реконструкции картины мира социума, способствует раскрытию ценностных ориентаций культуры.
В результате понятийного моделирования содержательный минимум концепта отношения к собственности определен как наличие отношения имущественного обладания между субъектом (как правило, одушевленным лицом, способным к сознательным действиям) и объектом (необходимыми качествами которого, как правило, являются его конкретность, материальность, отчуждаемость от субъекта, пассивность по отношению к субъекту). Данная модель конкретизируется в различных направлениях, демонстрируя сложное содержательное строение признака отношения к собственности и необходимость его рассмотрения как признакового комплекса.
В семантике языковых единиц признак отношения к собственности реализуется через свои вариантные значения и может быть связан с другими семантическими компонентами, в том числе и оценочным признаком.
Основными критериями отбора языкового материала в работе выступают понятийная ограниченность, детерминируемая моделью концепта, и лексикографический критерий. При отборе языковых единиц основанием служила вербальная представленность субкатегориальных признаков исследуемого концепта в словарной дефиниции. При установлении оценочного компонента, кроме вербальной представленности в дефиниции, опорой служили обще- и частноэмотивные словарные пометы.
В итоге культурно-языковой признак отношения к собственности определен как совокупное представление оценочного типа, существующее в коллективном сознании в качестве концепта, то есть включающее логическую, образную, эмоциональную и поведенческую стороны.
Во второй главе “Национально-культурные особенности отношения к собственности в немецком и русском языках” проводится сопоставительный анализ структуры и комбинаторики исследуемого признака, его ассоциативных полей, выраженности во фразеологической системе, ценностных характеристик отношения к собственности в сентенциях и афоризмах, а также этносоциолингвистических характеристик данного концепта. )