СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, а также списка лексикографических источников.
Во введении определяются объект и предмет, цель, задачи и гипотеза исследования, представляются методы и материал диссертационного сочинения, обосновываются теоретическая и практическая значимость работы, а также её актуальность и научная новизна и, наконец, формулируются положения, выносимые на защиту.
Глава 1 «Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания» посвящена проблемам современной лингвистики и смежных с нею отраслей знания.
Изучение национальной специфики культурных концептов осуществляется в рамках лингвокультурологии, непосредственно связанной с изучением национальной когнитивной картины мира (термин И.А. Стернина), коллективного языкового сознания этноса, а также особенностей ментально-лингвального комплекса. Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры, как способ выражения особой национальной ментальности. При таком подходе культура, в свою очередь, также исследуется сквозь призму языка, включается в его контекст.
Исследование языковых единиц в контексте культуры привело к постановке таких проблем, как участие культуры в образовании базовых концептов в коллективном языковом сознании, определение характеристик и состава национальной концептосферы того или иного языкового этноса, создание нового понятийного аппарата, позволяющего анализировать особенности взаимодействия языка и культуры и, наконец, выявление роли национальной когнитивной картины мира в лингвокультурологическом исследовании концептов.
Однако большинство исследователей сходятся во мнении, что именно на уровне языкового сознания и происходит интерпретация отдельных фрагментов и элементов национальной когнитивной картины мира, осмысление их структурных взаимосвязей. Система языковых значений представляет собой языковое сознание, которое, в свою очередь, формирует языковую картину мира. Изучение языковой картины мира необходимо при описании и моделировании концептов и выявлении особенностей национальной концептосферы, составляющими которой и являются концепты, поскольку в этом случае языковые знаки являются средством доступа к концептосфере человека, а также способствуют выявлению когнитивных структур сознания, обозначенных языком.
Единого понимания сути концепта в современной лингвистике не выработано, тем не менее, подходы, ориентированные на тот или иной аспект этого многомерного явления, обозначились довольно-таки чётко. В сущности, все они распадаются на два больших блока: лингвокогнитивный и лингвокультурный, однако мы укажем восемь подходов, разработанных лингвистами в процессе исследования такого неоднозначного феномена, как концепт: лингвокогнитивный, лингвокультурный, психологический, психолингвистический, нейропсихолингвистический, семантический, логико-понятийный, логический анализ культурных концептов и, наконец, подход в рамках традиционной лингвистики, отождествляющий термины «понятие» и «концепт».
Настоящее диссертационное исследование выполнено в рамках лингвокогнитивного подхода, представителями которого следует считать Е.С. Кубрякову, З.Д.Попову, И.А. Стернина, В.Н. Телия и др. Упомянутый подход ориентирован на системное понимание концепта и определяет последний как ментальное образование в сознании индивида, которое обеспечивает выход на концептосферу социума, то есть в конечном счете на культуру. В основе знаний о мире лежит такая единица ментальной информации, как концепт. С позиций лингвокогнитивного подхода к изучению концепта была разработана его полевая модель, представленная в терминах ядра и периферии (И.А. Стернин). В ядро концепта входит наиболее яркий образ, который носит индивидуально-чувственный характер и обладает чётко выраженной личностной окраской, поскольку наглядно-чувственный образ, как правило, формируется из личного опыта человека. Ядро концепта в совокупности с некоторыми дополнительными когнитивными признаками составляет его базовый слой. В ядро входят слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, тогда как периферию, обозначаемую термином интерпретационное поле, составляют наиболее абстрактные признаки. Периферийная часть концепта содержит интерпретацию отдельных когнитивных признаков и их сочетаний в виде определённых установок сознания, различного рода утверждений и стереотипов, определяющих особенности менталитета той или иной лингвокультурной сообщности. Представленная полевая модель концепта была принята нами при разработке методики сбора экспериментального материала и приёмов его дальнейшего анализа.
Если лингвокогнитивный подход рассматривает культуру через индивидуальное сознание, то лингвокультурный подход предполагает совершенно иное направление изучения специфики национальной концептосферы: от культуры к индивидуальному сознанию. К исследователям, работающим в рамках лингвокультурного подхода, можно отнести Ю.С. Степанова, В.И. Карасика, В.В. Красных, В.А. Маслову, Н.Ф. Алефиренко и др. Этот подход определяет концепты как базовые единицы культуры, обладающие образным, понятийным и ценностным компонентами, с преобладанием последнего (В.И. Карасик). Структура концепта, предложенная В.И. Карасиком, также состоит из ядра, в состав которого входят наиболее актуальные для носителей языка ассоциации, и периферии, включающей менее значимые ассоциации, тогда как весь концепт группируется вокруг ценностно акцентуированной точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы. Поскольку в данном диссертационном исследовании мы определяем концепты любовь и ненависть как культурно-значимые концепты, обладающие рациональной, эмоциональной и оценочной характеристиками, это сближает нас с позициями лингвокультурного подхода.
Таким образом, данная работа представляет собой определённого рода синтез двух базовых подходов к изучению концептов (лингвокогнитивного и лингвокультурного).
Результаты анализа системно-языкового материала, сопоставленные по когнитивному и семантическому параметрам с речевым материалом, полученным в ходе психолингвистического эксперимента, позволили получить наиболее полное представление о специфике функционирования культурных концептов любовь, ненависть в русском и американском языковых сознаниях.
Необходимость подобного сочетания столь разноплановых видов анализа объясняется тем, что связи по когнитивным признакам между концептами просматриваются через языковые значения, через единицы, объективирующие концепты в языке. Устанавливая особенности структуры значения ключевых слов-репрезентант, мы получаем сведения и о некоторых особенностях состава концептов и принципов их структурирования в сравниваемых языках.
Языковые значения (семемы) и семантические признаки (семы) являются отдельными составляющими концепта. По отношениям между значениями в семантическом пространстве языка можно судить об отношениях концептов в национальной концептосфере. Обычно сходные концепты у представителей разных лингвокультурных сообщностей группируются по разным признакам. Чаще всего близкие концепты разных культур оказываются неполностью совпадающими по своему содержанию, а в их состав входят как вариативные, так и универсальные компоненты, в чём и проявляется их национальная специфика. Сопоставление семантических пространств разных языков позволяет увидеть общечеловеческие универсалии в отражении окружающего людей мира, а также даёт возможность увидеть специфическое, национальное, а затем групповое и индивидуальное в наборе концептов и принципах их структуризации. Этнокультурная специфика семантики отражает особенности языкового сознания двух народов и может быть использована для моделирования концептов как единиц национальной концептосферы.
В главе 2 «Концепт любовь в американском и русском языковых сознаниях» подробно описана структура психолингвистического эксперимента, а также представлен когнитивный, семантический и психолингвистический анализ ядерных, базовых и периферийных частей концепта на базе экспериментального и системно-языкового материала. )