ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Проблематика сопоставления языков остаётся в центре внимания современной лингвистики. Тенденции развития сравнительной лингвистики связаны с сопоставлением различных уровней структуры языка в рамках новой научной парадигмы – когнитивной, позволяющей расширить представление лингвистов о связи языковой и мыслительной деятельности человека.
В настоящее время актуальной является проблема сопоставления языков на лексическом уровне, сущность, которой заключается в создании лексико-семантической типологии, с целью выявления универсальных свойств (универсалий), существующих в их лексико-семантических системах, включающих как слова, так и фразеологические единицы, фразеоматические сочетания в том числе.
В реферируемой диссертации рассматриваются функционально-когнитивные возможности глагольно-именных фразеоматических сочетаний английского языка в сопоставлении с русским.
Объектом настоящего исследования являются английские и русские фразеоматические единицы, в качестве предмета изучения рассматривается их функционально-когнитивный потенциал.
Актуальность настоящего исследования определяется 1) особой ролью глагольно-именных фразеоматических единиц в языке, 2) недостаточной изученностью природы, функциональных возможностей и диапазона действия этих единиц в актуализации глобального концепта «действие» в тексте; 3) растущим интересом к созданию основы эффективной межкультурной коммуникации.
Основная цель диссертации состоит в сопоставительном исследовании и описании функционально-когнитивного потенциала английских и русских глагольно-именных фразеоматических сочетаний, выявлении средств и линий их реализации и дальнейшего развёртывания, а также доли их участия в актуализации глобального концепта «действие» в тексте.
Был определён следующий круг задач:
¨ определить теоретические посылки и разработать методику сопоставительного исследования функционально-когнитивного потенциала глагольно-именных фразеоматических сочетаний и доли их участия в актуализации глобального концепта «действие» в тексте;
¨ выявить и описать функционально когнитивный потенциал английских глагольно-именных фразеоматических сочетаний, средств и линий его реализации и дальнейшего развёртывания, а также их роли в активации глобального концепта «действие» в тексте;
¨ определить функционально когнитивный потенциал русских глагольно-именных фразеоматических сочетаний, средств и линий его реализации и дальнейшего развёртывания, а также их роли в активации глобального концепта «действие» в тексте;
¨ сопоставить и установить сходства и различия в объёме, способах и средствах реализации и дальнейшего развёртывания функционально-когнитивного потенциала исследуемых английских и русских глагольно-именных фразеоматических сочетаний, а также их роли в актуализации глобального концепта «действие» в тексте.
Методологическую основу настоящего диссертационного исследования служат фундаментальные идеи, касающиеся сущностных характеристик языка и языковых функций, - понимание языка как средства общения и формирования знаний человека, деятельностный аспект языка, соотношение языковой и понятийной картины мира, антропоцентризм языка. В своей работе мы опираемся на труды В.Д. Аракина, В.Г. Гака, И.И. Мещанинова, Е.Д. Поливанова, Ю.В. Рождественского, Б.А. Серебренникова, Б.А. Успенского, Р. Якобсона и др., в которых разработаны теоретические основы сопоставительной лексикологии. Теоретической основой данной работы являются также исследования Дж. Андерсона, Т.А. ван Дейка, М. Минского, Р. Лангаккера, Б.Л. Уорфа, Ч. Филлмора, У. Чейфа, А. Ченки, В.З. Демьянкова, А.А. Кибрика, Е.С. Кубряковой и др., в которых обосновывается когнитивный подход к исследованию языков и намечается его научный аппарат.
Научная новизна исследования определяется тем, что в описании глагольно-именных фразеоматических словосочетаний используется функционально-когнитивный подход. Выявлены и описаны сходства и различия в объёме функционально-когнитивного потенциала английских и русских глагольно-именных фразеоматических словосочетаний, способах и средств их реализации и дальнейшего развёртывания, а также их роли в актуализации глобального концепта «действие» в тексте. Новой также является предложенная в работе методика моделирования концептуальной структуры глагольно-именных фразеоматических словосочетаний, представляющая их функционально-когнитивный потенциал, линии реализации и развёртывания последнего при актуализации глобального концепта «действие» в тексте.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что освещение функционально-когнитивного потенциала английских и русских глагольно-именных фразеоматических словосочетаний, их реализации и их роли в актуализации глобального концепта «действие» в тексте с позиции функционально-когнитивного подхода вносит вклад в систематизацию представлений исследователей о связи языка и мышления в целом и роли глагольно-именных фразеоматических словосочетаний в письменной коммуникации в частности.
Практическая ценность исследования заключается в разработке специальной методики моделирования концептуальной структуры, позволяющей выявить сходства и различия в объёме функционально-когнитивного потенциала глагольно-именных фразеоматических словосочетаний, линии их реализации и развёртывание последнего при актуализации глобального концепта «действие» в тексте. Результаты исследования могут быть использованы при разработке лекционных курсов по лексикологии, спецкурсов по фразеоматике, сопоставительно-когнитивной лингвистике.
Методы исследования. Поставленные в работе задачи решались посредством комбинирования различных методов исследования. Широко используется сопоставительно-когнитивный метод исследования. Основой для его применения послужили результаты ономасиологической интерпретации семантики фразеоматических сочетаний, их концептуального анализа и информационно-смысловой анализ текстов.
Материалом для исследования послужили данные картотеки, составленной на основе толковых и фразеологических словарей английского и русского языков, и примеров, извлечённых из произведений русской и английской литературы. Общее количество проанализированных примеров составило около 1000 английских и 1000 русских глагольно-именных фразеоматических словосочетаний.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Языки обнаруживают единство по своим фундаментальным свойствам. Общее в языках, проявляющееся в виде языковых универсалий, следует рассматривать в единстве с идиоэтническим. При сопоставительном изучении языков эффективным является функционально-когнитивный подход, поскольку он позволяет установить сходство и различия в доле участия языковых единиц, фразеоматических словосочетаний в том числе, в актуализации таких глобальных концептов, как «действие» в тексте.
2. Концептуальная структура глагольно-именных фразеоматических словосочетаний может быть представлена как совокупность референтных, относительных и описательных концептуальных признаков именуемых ими действий.
3. Концептуальная структура глагольно-именных фразеоматических словосочетаний даёт полное представление об их функционально-когнитивном потенциале. Она может быть смоделирована на основе ономасиологической интерпретации их семантики: в их определениях концепт представлен глаголом-идентификатором, указывающим на референтную характеризацию действия, остальная информация отражает такие относительные концептуальные признаки, как статичность / динамичность, субъектная / субъектно-объектная направленность, предельность / непредельность, однократность / многократность, время, место, а также такие описательные признаки, как каузация, способ, инструмент, интенсивность, оценка, осуществление/неосуществление, переадресовка и др.
4. Корреляция концептуальных структур глагольно-именных фразеоматических словосочетаний с основной схемой концептосферы языка показывает, что последние распределяются по таким областям, как: эмоциональное воздействие; эмоциональное и интеллектуальное отношение; эмоциональное поведение и выражение чувств; умственная деятельность; социальный контакт; целенаправленные физические действия; изменение физического состояния; движение; зрение/обозрение; существование, виды существования и жизнедеятельности. )